2022年英语励志美文赏析.docx
2022年英语励志美文赏析 篇一:英语励志美文-志存高远 志存高远便是胜利之道The Road to Success-英语励志美文 It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate positions. Many of the leading businessmen of Pittsburgh had a serious responsibility thrust upon them at the very threshold of their career. They were introduced to the broom,and spent the first hours of their business lives sweeping out the office. I notice we have janitors and janitresses now in offices,and our young men unfortunately miss that salutary branch of business education. But if by chance the professional sweeper is absent any morning,the boy who has the genius of the future partner in him will not hesitate to try his hand at the broom. It does not hurt the newest comer to sweep out the office if necessary. I was one of those sweepers myself. 年轻人创业之初,应当从最底层干起,这是件好事。匹兹保有许多商业巨头,在他们创业之初,都肩负过“重任”:他们以扫帚相伴,以打扫办公室的方式度过了他们商业生涯中最初的时间。我留意到我们现在办公室里都有工友,于是年轻人就不幸错过了商业中这个有益的环节。假如碰巧哪天上午专职扫地的工友没有来,某个具有将来合伙人气质的年轻人会坚决果断地试着拿起扫帚。在必要时新来的员工扫扫地也无妨,不会因为而有什么损失。我自己就曾经扫过地。 Assuming that you have all obtained employment and are fairly started, my advice to you is “aim high”. I would not give a fig for the young man who does not already see himself the partner or the head of an important firm. Do not rest content for a moment in your thoughts as head clerk, or foreman, or general manager in any concern, no matter how extensive. Say to yourself, “My place is at the top.” Be king in your dreams. 假如你已经被录用,并且有了一个良好的开端,我对你的建议是:要志存高远。一个年轻人,假如不把自己想象成一家大公司将来的老板或者是合伙人,那我会对他不屑一顾。不论职位有多高,你的内心都不要满意于做一个总管,领班或者总经理。要对自己说:我要迈向顶尖!要做就做你幻想中的国王! And here is the prime condition of success, the great secret: concentrate your energy, thought, and capital exclusively upon the business in which you are engaged. Having begun in one line, resolve to fight it out on that line, to lead in it, adopt every improvement, have the best machinery, and know the most about it. 胜利的首要条件和最大秘诀就是:把你的精力,思想和资本全都集中在你正从事的事业上。一旦起先从事某种职业,就要下定决心在那一领域闯出一片天地来;做这一行的领导人物,接受每一点改进之心,采纳最优良的设备,对专业学问熟稔于心。 The concerns which fail are those which have scattered their capital, which means that they have scattered their brains also. They have investments in this, or that, or the other, here there, and everywhere. Dont put all your eggs in one basket. is all wrong. I tell you to put all your eggs in one basket, and then watch that basket. Look round you and take notice, men who do that not often fail. It is easy to watch and carry the one basket. It is trying to carry too many baskets that breaks most eggs in this country. He who carries three baskets must put one on his head, which is apt to tumble and trip him up. One fault of the American businessman is lack of concentration. 一些公司的失败就在于他们分散了资金,因为这就意味着分散了他们的精力。他们向这方面投资,又向那方面投资;在这里投资,在那里投资,到处都投资。“不要把全部的鸡蛋放在一个篮子里”的说法大错特错。我要对你说:“把全部的鸡蛋都放在一个篮子里,然后当心地看好那个篮子。”看看你四周,你会留意到:这么做的人其实很少失败。看管和携带一个篮子并不太难。人们总是试图提许多篮子,所以才打破这个国家的大部分鸡蛋。提三个篮子的人,必需把一个顶在头上,而这个篮子很可能倒下来,把他自己绊倒。美国商人的一个缺点就是不够专注。 To summarize what I have said: aim for the highest; never enter a bar room; do not touch liquor, or if at all only at meals; never speculate; never indorse beyond your surplus cash fund; make the firms interest yours; break orders always to save owners; concentrate; put all your eggs in one basket, and watch that basket; expenditure always within revenue; lastly, be not impatient, for as Emerson says,no one can cheat you out of ultimate success but yourselves. 把我的话归纳一下:要志存高远;不要出入酒吧;要滴酒不沾,或要喝也只在用餐时喝少许;不要做投机买卖;不要寅吃卯粮;要把公司的利益当作自己的利益;取消订货的目的恒久是为了挽救货主;要专注;要把全部的鸡蛋放在一个篮子里,然后当心地看好它;要量入为出;最终,要有耐性,正如爱默生所言,“谁都无法阻挡你最终胜利,除非你自己承认自己失败。” 篇二:英语励志美文 英语励志美文 Just ten years ago, I sat across the desk from a doctor with a stethoscope. “Yes, ” he said, “there is a lesion in the left, upper lobe. You have a moderately advanced case” I listened, stunned, as he continued, “Youll have to give up work at once and go to bed. Later on, well see.” He gave no assurances. Feeling like a man who in mid-career has suddenly been placed under sentence of death with an indefinite reprieve, I left the doctors office, walked over to the park, and sat down on a bench, perhaps, as I then told myself, for the last time. I needed to think. In the next three days, I cleared up my affairs; then I went home, got into bed, and set my watch to tick off not the minutes, but the months. 2 years and many dashed hopes later, I left my bed and began the long climb back. It was another year before I made it. I speak of this experience because these years that past so slowly taught me what to value and what to believe. They said to me: Take time, before time takes you. I realize now that this world Im living in is not my oyster to be opened but my opportunity to be grasped. Each day, to me, is a precious entity. The sun comes up and presents me with 24 brand new, wonderful hoursnot to pass, but to fill. Ive learned to appreciate those little, all-important things I never thought I had the time to notice before: the play of light on running water, the music of the wind in my favorite pine tree. I seem now to see and hear and feel with some of the recovered freshness of childhood. How well, for instance, I recall the touch of the springy earth under my feet the day I first stepped upon it after the years in bed. It was almost more than I could bear. It was like regaining ones citizenship in a world one had nearly lost. Frequently, I sit back and say to myself, Let me make note of this moment Im living right now, because in it Im well, happy, hard at work doing what I like best to do. It wont always be like this, so while it is Ill make the most of itand afterwards, I rememberand be grateful. All this, I owe to that long time spent on the sidelines of life. Wiser people come to this awareness without having to acquire it the hard way. But I wasnt wise enough. Im wiser now, a little, and happier. “Look thy last on all things lovely, every hour.” With these words, Walter de la Mare sums up for me my philosophy and my belief. God made this worldin spite of what man now and then tries to do to unmake ita dwelling place of beauty and wonder, and He filled it with more goodness than most of us suspect. And so I say to myself, Should I not pretty often take time to absorb the beauty and the wonder, to contribute a least a little to the goodness? And should I not then, in my heart, give thanks? Truly, I do. This I believe. 其次次生命的启示 十年前的一天,我坐在一名手持听诊器的医生对面。“你的左肺叶上部的确有一处坏损,而且病情正在恶化”听到这里,我整个人一下懵了。“你必需停止工作卧床休息,有待视察。”医生对我的病情也是不置可否。 就这样,事业方面方兴未艾的我仿佛突然被人判了死刑,却说不准何时执刑。我离开医生的办公室,来到公园的长椅上坐下。这或许是最终一次来这儿了,我对自己说。我真得好好整理一下思绪。接下来的三天我把手头的事务全部处理完毕。我回到家,躺到床上,然后把手表从显示分钟改为显示月份。两年半的时间过去了,在多数次的悲观之后,我最终可以离开病床,艰难地向从前的生活状态回来。一年之后,我做到了。 我之所以谈起这段经验,是因为那段度日如年的岁月让我懂得应当珍惜什么,信仰什么。那段岁月让我明白一个道理:牢牢抓住时间,而不是让时间将你套牢。现在我最终明白,我生活着的这个世界不是等待我去打开的一扇牡蛎,而是须要我去抓住的一个机会。每一天我都视若珍宝,每一轮太阳带给我的崭新的二十四小时都鲜活而精彩,我绝不行将其虚度。 如今,我仿佛重返童年,又觉得自己所见所闻所感的一切都那么簇新。当我卧床数年后重新将双脚踏在大地上的那一刻,脚下那久违了的松软土壤让我激烈得情难自抑,仿佛重新拥有我差一点就失去的世界。 我现在时常舒舒适服地坐着,提示自己要记住当下的每分每秒,因为现在的我健康、欢乐,能努力做自己最爱做的工作。这一切如此美妙,却终将消逝,在如此美妙的生活消逝之前,我肯定要倍加珍惜。在它逝去之后,我会记得曾经拥有的美妙,并心存感谢。这一切变更都得益于我在生命边缘徘徊的那几年。智者无需被逼到如此境地也能明白这些道理惋惜我从前太愚钝。现在的我比从前多了几分睿智,我也因此更加欢乐。 英国人沃尔特.德拉.梅尔曾说过:“时刻记住,最终看一眼全部美妙的事物!”这句诗正好总结了我的人生哲学与信仰。上帝创建的这个世界这个人类时常试图毁灭的世界是个漂亮奇异的家园。这里充溢了上帝所赐予的美妙事物,超过我们大多数人的想象。我于是经常自问,莫非自己不应当去细细品尝这些漂亮与奇迹,尽绵薄之力去创建世间的美妙吗?莫非我不应心存感谢吗?我的确应当这就是我的信仰。 lobe video n. (脑、肺等的)叶;裂片;耳垂;波瓣 spite video n. 不顾;恶意;怨恨vt. 刁难;使愤怒 lesion video n. 损害;身体上的损害;机能障碍 oyster video n. 牡蛎, 蚝;缄默寡言的人 assurance video n. 保证;保险;确信;断言 dwell video vi. 居住;存在于;细想某事 entity video n. 实体;存在;本质 indefinite video adj. 不确定的;无限的;模糊的 awareness video n. 意识,相识;明白,知道 citizenship video n. 公民身份,公民资格;国籍;公民权 篇三:英语励志美文三篇 高考英语励志美文三篇I will persist until I succeed I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny. I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows. I will remember the ancient law of averages and I will bend it to my good. I will persist with knowledge that each failure to sell will increase my chance for success at the next attempt. Each nay I hear will bring me closer to the sound of yea. Each frown I meet only prepares me for the smile to come. Each misfortune I encounter will carry in it the seed of tomorrows good luck. I must have the night to appreciate the day. I must fail often to succeed only once. 译文: 坚持不懈 直到胜利 我不是为了失败才来到这个世界上的,我的血管里也没有失败的血液在流淌。我不是任人鞭打的羔羊,我是猛狮,不与羊群为伍。我 不想听失意者的哭泣,埋怨者的牢骚,这是羊群中的瘟疫,我不能被它传染。失败者的屠宰场不是我命运的归宿。 我绝不考虑失败,我的字典里不再有放弃,不行能、办不到、没法子、成问题、失败,行不通、没希望、退缩这类愚蠢的字眼。我要 尽量避开无望,一旦受到它的威逼,马上想方设法向它挑战。我要辛勤耕耘,忍受苦楚。我放眼将来,勇往直前,不再理睬脚下的障碍。 我坚信,沙漠终点必是绿洲。 坚持不懈 直到胜利 我要牢牢记住古老的平衡法则,激励自己坚持下去,因为每一次的失败都会增加下一次胜利的机会。这一次的拒绝就是下一次的赞同 ,这一次皱起的眉头就是下一次伸展的笑容。今日的不幸,往往预示着明天的好运。夜幕驾临。回想一天的遭受。我总是心存感谢。我深 知,只有失败多次,才能胜利。 Just for today 就为今日 Just for today I will try to live through this day only and not tackle my whole life problem at once. I can do something for twelve hours that would appall me if I had to keep it up for a lifetime. Just for today I will be happy. This assumes to be true what Abraham Lincoln said, that Most folks are as happy as they make up their minds to be. Just for today I will adjust myself to what is, and not try to adjust everything to my own desires. I will take my luck as it comes. Just for today I will try to strengthen my mind. I will study. I will learn something useful. I will not be a mental loafer. I will read something that requires effort, thought and concentration. Just for today I will exercise my soul in three ways. I will do somebody a good turn and not get found out: If anybody knows of it, it will not count. I will do at least two things I don?t want to dojust for exercise. I will not show anyone that my feelings are hurt: they may be hurt, but today I will not show it. Just for today I will be agreeable. I will look as well as I can, dress becomingly, talk low, act courteously, criticize not one bit, and try not to improve or regulate anybody but myself. Just for today I will have a program, I may not follow it exactly, but I will have it. I will save myself from two pests: hurry and indecision. Just for today I will have a quiet half hour all by myself and relax. During this half hour, sometime, I will try to get a better perspective of my life. Just for today I will be unafraid. Especially I will not be afraid to enjoy what is beautiful, and to believe that as I give to the world, so the world will give to me. 就为了今日,我将尽力只度过今日而不立即去解决终身的问题。对一件令我懊丧而又必需坚持一辈子的事,我只能坚持十二个小时。 就为了今日,我会很欢乐。亚伯拉罕-林肯说过,“大多数人都是确定想怎么兴奋就怎么兴奋。”这已经被认为是真理。 就为了今日,我会做自我调整适应事物原来的面目,而不是想方设法使每一件事满意自己的欲望。当机会来临的时候我会抓住它。 就为了今日,我会尽力心强志坚。我会学习,学一些有用的东西。我不会做一个精神上的流浪汉。我会读一些须要努力、思索和留意力集中的东西。 就为了今日,我会用三种方法来磨炼我的灵魂。我会做对某人有利的事但不能被发觉,若有人发觉了就不算数。我将会做至少两件我不愿做的事情只为了磨练。我不会让任何人感到我的感情受到了损害:它们可能受到了损害,但今日我不想表现出来。 就为了今日,我会过得很满意。看起来我达到了最佳状态,穿着得体、讲话虚心、行为礼貌、一点不吹毛求疵,尽量改进和调整自己而不是别人。 就为了今日,我会制定一个,我或许不会严格地遵守它,但我肯定要有安排。我会避开两种错误:仓促行事和优柔寡断。 就为了今日,我将会独自静静地呆上半小时放松。在这半小时里,某个时刻,我会日后对我的生活有个更好的看法。 就为了今日,我将不再胆怯。尤其我不会再胆怯享受漂亮的事物,并且信任我赐予世界的,世界也会赐予我。 Youth 青春 Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being?s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what?s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young. When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you?ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there?s hope you may die young at 80. 译文: 青春 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深厚的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,志向丢弃,方堕 暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丢失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之快乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间 接受美妙、希望、快乐、志气和力气的信号,你就青春永驻,风华常存。 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕获乐观信号, 你就有望在八十高龄告辞尘寰时仍觉年轻。 第17页 共17页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页第 17 页 共 17 页