欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    【德语学习】初学德语翻译易犯的十大错误.doc

    • 资源ID:11057242       资源大小:15KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【德语学习】初学德语翻译易犯的十大错误.doc

    初学德语翻译易犯的十大错误针对初学翻译的实际情况。这里主要讲述德汉翻译中的常见错误,初学翻译容易出现的主要错误有以下10个方面:(1)译不好需要意译的词或表达   意译是德语翻译(德汉或汉德两种翻译都不例外)中用得最多,也是最难掌握的翻译方法、技巧之一,因此也是初学翻译最容易出错的地方(2)长句译不好  长句是德语的一大特点,特别是在某些带有一定学术性的报刊文章和专业学术论著中。“长句译不好”主要存在两个问题:关系分不清;译文未摆平。(3)“缺词”译不好  什么是“缺词”?德语表达为:fehlende Wörter。这是指在原语中有,而在译语中没有,翻译时,必须进行“增词”或“引申”等处理的词或表达。(4)虚拟式译法死板 德语有虚拟式,汉语中没有,而是通过特定的词来表达虚拟的意义。所以,初学翻译德语虚拟式最常见的问题是:译法死板,只是一味地用“要是就好了”或“如果就”来套译。其原因主要是:没有掌握德语虚拟式具有多种多样的含义;不知道汉语中表达虚拟式也有多种多样的的手段。(5)口语句少有口语味翻译口语句的关键是要译出口语味。初学德语翻译的主要问题是:译不出口语味,所以,译文就不生动、不上口。(6)德、汉两种语言中都有被动态。但汉语的被动态有时很隐藏,德语中的被动态一般都比较清楚。所以,在翻译德语被动态时,学译者往往用“被”字,是被动句结构死板。实际上,德语中的某些被动态可以译成主动态,很多被动句翻译时可以不用“被”字。(7)定语从句翻译不灵活 定语从句是德语中使用最多的从句,因此,意义最多、用法也最复杂。初学翻译定语从句的问题主要是两个:关系词译不好和译法死板,把起非定语作用的定语从句一概译成定语或定语从句。翻译定语从句有什么经验和技巧。(8)错译省略句    什么叫“省略句”?就是省略了句子成分的句子。这也是德语的一个特点。由于德语基本功的关系,初学翻译者往往不能准确理解原文究竟省略了什么,所以造成错译。这类句子的结构大多是:前面是一个副词或形容词,再加一个逗号就构成一个主句,后面用关系词引出一个完整的从句。(9)大数词译错    由于德语和汉语表达数词(字)方面的差异,主要是大数词(字)单位的不同。初学翻译者在翻译大的德语数词时容易出现差错。比如:把2.4 Mio.Einwohner和28 Mrd.Mark错译为“2400万居民”和“28亿马克”。当然,也有可能是出于粗心,看错了原文的数词。如把1791年错写成:1971年。希望初学翻译者在翻译大数词时要做到“小心”和“细心”,可以像小学生那样把德语大数词用0一位数一位数地写在草稿纸上,这样就能看得一清二楚,也就不会译错了。(10)选错释义   初学翻译者在选择释义时,往往不能从原文和译文的上下文仔细考虑,斟酌措辞,选择较为贴切的释义。查阅德汉词典时,常出现生搬硬套释义的情况。有的甚至匆匆一看开头的某个释义,不加分析思考就写进了译文,结果出了错,有的甚至是出了很大的“洋相”。这是翻译经验不足造成的错误。因为“贴切释义”是初学翻译的一大难点。

    注意事项

    本文(【德语学习】初学德语翻译易犯的十大错误.doc)为本站会员(破***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开