新劳动合同法解析(ppt 16页).pptx
新劳动合同法新劳动合同法New Labor Contract Law 试用期试用期probation不得超过六个月不得超过六个月probation max 6m 三年以上和无固定期限合同三年以上和无固定期限合同Contract 3y=C 不得超过二个月不得超过二个月probation max 2m 一年以上不满三年一年以上不满三年Contract 1y=C3y 不得超过一个月不得超过一个月probation max 1m 三个月以上不满一年三个月以上不满一年Contract 3m=C1y 试用期期限试用期期限Probation term劳动合同期限劳动合同期限Labor contract term 以完成一定工作任务为期限的劳动合同或者劳动合同期限不满三个月的,不得约定试用期。No probation period may be specified in an employment contract with a term to expire upon completion of a certain job or an employment contract with a term of less than three months. 同一用人单位与同一劳动者只能约定一次试用期。An Employer may stipulate only one probation period with any given Employee 试用期包含在劳动合同期限内。劳动合同仅约定试用期的,试用期不成立,该期限为劳动合同期限。The probation period shall be included in the term of the employment contract. If an employment contract provides for a probation period only, then there is no probation period and the term concerned shall be the term of the employment contract. 劳动者在试用期的工资不得低于本单位一样岗位最低档工资或者劳动合同约定工资的百分之八十,并不得低于用人单位所在地的最低工资标准。The wages of a Employee on probation may not be less than the lowest wage level for the same job with the Employer or less than 80 percent of the wage agreed upon in the employment contract, and may not be less than the minimum wage rate in the place where the Employer is located. 试用期试用期probation用人单位的单方解除权用人单位的单方解除权Employer terminate contract rightsl过错性解除过错性解除Terminate contract because of employees fault.l非过错性解除非过错性解除Terminate contract because of other circumstancel裁员解除裁员解除Company situation need cut parts of employee用人单位的单方解除权之用人单位的单方解除权之- -过错性解除过错性解除严重失职,营私舞弊,给用人单位的利益严重失职,营私舞弊,给用人单位的利益造成重大损害的;造成重大损害的;Commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the Employer严重失职,营私舞弊,给用人单位的利益造成重大损严重失职,营私舞弊,给用人单位的利益造成重大损害的;害的;Commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the Employer; 严重违反劳动纪律或者用人单位规章制度严重违反劳动纪律或者用人单位规章制度的;的;Materially breaches the Employers rules and regulations 严重违反用人单位的规章制度的严重违反用人单位的规章制度的;Materially breaches the Employers rules and regulations 在试用期间被证明不符合录用条件的在试用期间被证明不符合录用条件的;Proved not to satisfy the conditions for employment during the probation period .在试用期间被证明不符合录用条件的;在试用期间被证明不符合录用条件的;Proved not to satisfy the conditions for employment during the probation period .劳动法劳动法第二十五条第二十五条 No.25 of labor law劳动合同法劳动合同法第三十九条第三十九条 No.39 of contract law被依法追究刑事责任的。被依法追究刑事责任的。Has his criminal liability pursued in accordance with the law被依法追究刑事责任的。被依法追究刑事责任的。Has his criminal liability pursued in accordance with the law劳动者同时与其他用人单位建立劳动关系,对完成本单劳动者同时与其他用人单位建立劳动关系,对完成本单位的工作任务造成严重影响,或者经用人单位提出,拒位的工作任务造成严重影响,或者经用人单位提出,拒不改正的;不改正的; additionally established an employment relationship with another Employer which materially affects the completion of his tasks with the first-mentioned Employer, or he refuses to rectify the matter after the same is brought to his attention by the Employer The same 以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使对方在违背真实以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使对方在违背真实意思的情况下订立劳动合同的;意思的情况下订立劳动合同的;uses such means as deception or coercion, or takes advantage of the other partys difficulties, to cause the other party to conclude an employment contract, or to make an amendment thereto, that is contrary to that partys true intent; The same用人单位的单方解除权之用人单位的单方解除权之- -过错性解除过错性解除用人单位单方解除权之用人单位单方解除权之非过错性解除非过错性解除有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同,但是应当提前三十日以书面形式通知劳动同,但是应当提前三十日以书面形式通知劳动者本人:者本人:An Employer may terminate an employment contract by giving the Employee himself 30 days prior written notice, or one months wage in lieu of notice, if: (一)劳动者患病或者非因工负伤,医疗期满后,不(一)劳动者患病或者非因工负伤,医疗期满后,不能从事原工作也不能从事由用人单位另行安排的工作能从事原工作也不能从事由用人单位另行安排的工作的;的;After the set period of medical care for an illness or non-work-related injury, the Employee can engage neither in his original work nor in other work arranged for him by his Employer; (一)劳动者患病或者非因工负伤,在规定的医(一)劳动者患病或者非因工负伤,在规定的医疗期满后不能从事原工作也不能从事由用人单位疗期满后不能从事原工作也不能从事由用人单位另行安排的工作的;另行安排的工作的;After the set period of medical care for an illness or non-work-related injury, the Employee can engage neither in his original work nor in other work arranged for him by his Employer; 有下列情形之一的,用人单位在提前三十日以书有下列情形之一的,用人单位在提前三十日以书面形式通知劳动者本人或者额外支付劳动者一个面形式通知劳动者本人或者额外支付劳动者一个月工资后,可以解除劳动合同月工资后,可以解除劳动合同:An Employer may terminate an employment contract by giving the Employee himself 30 days prior written notice, or one months wage in lieu of notice, if: ?劳动法劳动法?第二十六条第二十六条?劳动合同法劳动合同法?第四十条第四十条二劳动者不能胜任工作,经过培训或二劳动者不能胜任工作,经过培训或者调整工作岗位,仍不能胜任工作的;者调整工作岗位,仍不能胜任工作的;The Employee is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his position(三)劳动合同订立时所依据的客观情(三)劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使劳动合同无法履况发生重大变化,致使劳动合同无法履行,经用人单位与劳动者协商,未能就行,经用人单位与劳动者协商,未能就变更劳动合同内容达成协议的变更劳动合同内容达成协议的A major change in the objective circumstances relied upon at the time of conclusion of the employment contract renders it unperformable and, after consultations, the Employer and Employee are unable to reach agreement on amending the employment contract. (二)劳动者不能胜任工作,经过培训(二)劳动者不能胜任工作,经过培训或者调整工作岗位,仍不能胜任工作的;或者调整工作岗位,仍不能胜任工作的; The Employee is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his position (三)劳动合同订立时所依据的客观情况(三)劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使原劳动合同无法履发生重大变化,致使原劳动合同无法履行,经当事人协商不能就变更劳动合同达行,经当事人协商不能就变更劳动合同达成协议的。成协议的。A major change in the objective circumstances relied upon at the time of conclusion of the employment contract renders it unperformable and, after consultations, the Employer and Employee are unable to reach agreement on amending the employment contract. 用人单位单方解除权之用人单位单方解除权之非过错性解除非过错性解除用人单位单方解除权之用人单位单方解除权之裁员解除裁员解除 Termination by reducing employee劳动合同法劳动合同法第四十一条第四十一条 劳动法劳动法第二十七条第二十七条有下列情形之一,需要裁减人员二十人以上有下列情形之一,需要裁减人员二十人以上或者裁减不足二十人但占企业职工总数百分之或者裁减不足二十人但占企业职工总数百分之十以上的,用人单位应当提前三十日向工会或十以上的,用人单位应当提前三十日向工会或者全体职工说明情况,听取工会或者职工的意者全体职工说明情况,听取工会或者职工的意见后,裁减人员方案经向劳动行政部门报告,见后,裁减人员方案经向劳动行政部门报告,可以裁减人员:可以裁减人员:If any of the following circumstances makes it necessary to reduce the workforce by 20 persons or more or by a number of persons that is less than 20 but accounts for 10 percent or more of the total number of the enterprises employees, the Employer may reduce the workforce after it has explained the circumstances to its Trade union or to all of its employees 30 days in advance, has considered the opinions of the Trade union or the employees and has subsequently reported the workforce reduction plan to the labor administration department: 用人单位濒临破产进行法定整用人单位濒临破产进行法定整顿期间或者生产经营状况发生严顿期间或者生产经营状况发生严重困难,确需裁减人员的,应当重困难,确需裁减人员的,应当提前三十日向工会或者全体职工提前三十日向工会或者全体职工说明情况,听取工会或者职工的说明情况,听取工会或者职工的意见,经向劳动行政部门报告后,意见,经向劳动行政部门报告后,可以裁减人员。可以裁减人员。( (一按照企业破产法规定进展重整的;一按照企业破产法规定进展重整的; Restructuring pursuant to the Enterprise Bankruptcy Law; Restructuring pursuant to the Enterprise Bankruptcy Law; 二消费经营发生严重困难的;二消费经营发生严重困难的; Serious difficulties in production and/or business operations; Serious difficulties in production and/or business operations; 三企业转产、重大技术革新或者经营方式调整,经变更劳动合同后,仍需裁减人员的;三企业转产、重大技术革新或者经营方式调整,经变更劳动合同后,仍需裁减人员的; The enterprise switches production, introduces a major technological The enterprise switches production, introduces a major technological innovation or revises its business method, and, after amendment of innovation or revises its business method, and, after amendment of employment contracts, still needs to reduce its workforce:employment contracts, still needs to reduce its workforce:四其他因劳动合同订立时所根据的客观经济情况发生重大变化,致使劳动合同无法履行四其他因劳动合同订立时所根据的客观经济情况发生重大变化,致使劳动合同无法履行 Another major change in the objective economic circumstances relied upon at the time Another major change in the objective economic circumstances relied upon at the time of conclusion of the employment contracts, rendering them unperformable. of conclusion of the employment contracts, rendering them unperformable. 用人单位单方解除权之用人单位单方解除权之裁员解除裁员解除 Termination by reducing employee用人单位解除劳动合同时间及支付经济补偿金的情形用人单位解除劳动合同时间及支付经济补偿金的情形 支付补偿金Pay labor compensation 提前30天通知giving the Employee himself 30 days prior written notice, 裁员Company situation need cut part of employees 支付补偿金 Pay labor compensation提前30天通知或额外支付劳动者一个月工资 giving the Employee himself 30 days prior written notice, or one months wage in lieu of notice . 非过错性解除Termination by other situation 不支付补偿No labor compensation 随时 Anytime 过错性解除 Termination by employees fault 补偿金补偿金 CompensationCompensation 时间要求时间要求 Time request Time request 解除合同类型解除合同类型 Type of terminating contract 支付补偿金Pay labor compensation 提前30天通知giving the Employee himself 30 days prior written notice, 裁员Company situation need cut part of employees 支付补偿金 Pay labor compensation提前30天通知或额外支付劳动者一个月工资 giving the Employee himself 30 days prior written notice, or one months wage in lieu of notice . 非过错性解除Termination by other situation 不支付补偿No labor compensation 随时 Anytime 过错性解除 Termination by employees fault 补偿金补偿金 CompensationCompensation 时间要求时间要求 Time request Time request 解除合同类型解除合同类型 Type of terminating contract 支付补偿金Pay labor compensation 提前30天通知giving the Employee himself 30 days prior written notice, 裁员Company situation need cut part of employees 支付补偿金 Pay labor compensation提前30天通知或额外支付劳动者一个月工资 giving the Employee himself 30 days prior written notice, or one months wage in lieu of notice . 非过错性解除Termination by other situation 不支付补偿No labor compensation 随时 Anytime 过错性解除 Termination by employees fault 补偿金补偿金 CompensationCompensation 时间要求时间要求 Time request Time request 解除合同类型解除合同类型 Type of terminating contract 支付补偿金Pay labor compensation 提前30天通知giving the Employee himself 30 days prior written notice, 裁员Company situation need cut part of employees 支付补偿金 Pay labor compensation提前30天通知或额外支付劳动者一个月工资 giving the Employee himself 30 days prior written notice, or one months wage in lieu of notice . 非过错性解除Termination by other situation 不支付补偿No labor compensation 随时 Anytime 过错性解除 Termination by employees fault 补偿金补偿金 CompensationCompensation 时间要求时间要求 Time request Time request 解除合同类型解除合同类型 Type of terminating contractl 随时随时 (按约定)(按约定)Terminate contract anytime pursuant to agreements协商解除劳动合同(由企协商解除劳动合同(由企业提议的)业提议的) after consultations, the Employer and Employee reached agreement on terminating the employment contract. (proposed by employer)支付补偿金支付补偿金Pay labor compensation用人单位解除劳动合同时间及支付经济补偿金的情形用人单位解除劳动合同时间及支付经济补偿金的情形经济补偿金的支付标准经济补偿金的支付标准standard of compensation 劳动合同法劳动合同法第四十六条第四十六条 No.46 contract law经济补偿按劳动者在本单位工作的年限,每满一年支付一个月工资的标准向劳动者支付。六个月以上不满一年的,按一年计算;不满六个月的,向劳动者支付半个月工资的经济补偿。A Employee shall be paid severance pay based on the number of years worked with the Employer at the rate of one months wage for each full year worked. Any period of not less than six months but less than one year shall be counted as one year. The severance pay payable to a Employee for any period of less than six months shall be one-half of his monthly wages. 本条所称月工资是指劳动者在劳动合同解除或者终止前十二个月的平均工资“Monthly wage” means the Employees average monthly wage for the 12 months prior to the termination or ending of his employment contract. 劳动者月工资高于用人单位所在直辖市、设区的市级人民政府公布的本地区劳动者月工资高于用人单位所在直辖市、设区的市级人民政府公布的本地区上年度职工月平均工资三倍的,向其支付经济补偿的标准按职工月平均工资上年度职工月平均工资三倍的,向其支付经济补偿的标准按职工月平均工资三倍的数额支付,向其支付经济补偿的年限最高不超过十二年。三倍的数额支付,向其支付经济补偿的年限最高不超过十二年。 If the monthly wage of a Employee is greater than three times the average monthly wage of employees in the Employers area as published by the Peoples Government at the level of municipality directly under the central government or municipality divided into districts of the area where the Employer is located, the rate for the severance pay paid to him shall be three times the average monthly wage of employees and shall be for not more than 12 years of work. 经济补偿金的支付标准经济补偿金的支付标准standard of compensationThankYou!