试论日本文学作品的翻译方法——以《源氏物语》为例.docx
-
资源ID:12904534
资源大小:16.01KB
全文页数:2页
- 资源格式: DOCX
下载积分:3金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
试论日本文学作品的翻译方法——以《源氏物语》为例.docx
文档word格式,可根据实际情况编辑修改试论日本文学作品的翻译方法以源氏物语为例作者:宋嘉;朱丹作者机构:长春工程学院外国语学院,吉林长春130012出版物刊名:现代交际页码:88-89页年卷期:2018年第19期主题词:日本文学;翻译方法;源氏物语摘要:翻译是一种文学作品再次创作,在翻译过程中,不仅要考验翻译者的语言功底,还要考验译者的文化底蕴.因此,在翻译文学作品之前要对作品背景和语言文化背景做充分的学习和探索.通过中文来翻译日本文学作品实质是进行语言的转换,文脉决定了文本的含义,对此,在深入理解原本的文脉之后才能作出完美的翻译,虽然中国文字和日本文字具有共通点,但是民族意识和文化背景差异明显,语言表达的方法和习惯都是译者不能忽视的,本文以源氏物语为例子,探究翻译日文文学作品的方法.2精选文档