欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    文言文翻译一基本方法课件.pptx

    • 资源ID:13353993       资源大小:580.29KB        全文页数:62页
    • 资源格式: PPTX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文言文翻译一基本方法课件.pptx

    文言文翻译的基本方法文言文翻译的基本方法文言文翻译指导之一文言文翻译指导之一“ 理解并翻译文中的句子。理解并翻译文中的句子。”表面上,侧重于语言形式的考查表面上,侧重于语言形式的考查 -将文言文翻译成现代汉语将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查实质上,也涉及内容理解的考查 -要求理解全文、理解句子要求理解全文、理解句子 20022002年起,采用主观笔译的形式。年起,采用主观笔译的形式。 另选文段翻译。另选文段翻译。直译为主直译为主 意译为辅意译为辅 直译:直译:是指用现代汉语的词对原文进行是指用现代汉语的词对原文进行逐逐字逐句地对应翻译字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。其好处是字字落实;不足之处是有原文一致。其好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。时译句文意难懂,语句也不够通顺。 意译:意译:是指根据语句的意思进行翻译,做是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。能字字落实。准确准确通达通达有文采有文采信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。减内容。翻译出的现代文要通顺明白翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确,表意要明确 ,语,语言要通畅言要通畅 ,语气不走样。,语气不走样。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到说是很困难的。因此,中学生能做到“信信”、“达达”就可以了。就可以了。 要做到要做到“信信”、“达达”,就必须按照古代,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。对应地直译,必须增减的内容方可增减。 凡国名、地名、人名、官名、帝号、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。不动。文言文翻译的基本方法文言文翻译的基本方法翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。 译:译: 赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭他凭勇气勇气闻名于诸侯各国。闻名于诸侯各国。 2.得楚得楚和氏璧和氏璧 。 译:译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。 人名人名、年号、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同器物名器物名翻译下列句子翻译下列句子:3.已而有识者曰:已而有识者曰:“此此五代、宋五代、宋时物也,古矣,时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题安徽高考题)译:不久有能辨识古物的人告诉我:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是这是五代五代、宋宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。 朝代名朝代名4.明年,复攻赵,杀明年,复攻赵,杀二万二万人。人。 译:第二年,秦国再次攻赵,杀死第二年,秦国再次攻赵,杀死二万二万人。人。 数量词数量词 把无意义或没必要译出的虚词删去。把无意义或没必要译出的虚词删去。翻译下列句子翻译下列句子:1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了 。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。 译:道德修养达到最高境界的人,不被事物所拘道德修养达到最高境界的人,不被事物所拘束,而能够随世事转变束,而能够随世事转变 (自己的想法)。(自己的想法)。 结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去发语词,删去发语词,删去助词,表提顿,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。 (2007全国卷1) 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。 4.一夫不耕一夫不耕,或受或受之之饥饥译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿一个男子不耕作,(就)有人要挨饿 。 助词助词,用于句首,表示要发议论,删用于句首,表示要发议论,删去去音节助词音节助词,删去,删去 “偏义复词偏义复词”,一个词由两个意义相近、相对或相反的一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬,示意义,只作陪衬,翻译时,要将翻译时,要将“陪衬意陪衬意”去掉。去掉。 如:如: (1) 但欲求死,不复顾利害。(但欲求死,不复顾利害。(指南录后序指南录后序) 只想求死,不再考虑个人的只想求死,不再考虑个人的损失损失。 (2) 陟罚臧否,不宜异同。(陟罚臧否,不宜异同。(出师表出师表) 奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不同。不同。 (3) 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞孔雀东南飞) 早晚辛勤地早晚辛勤地工作工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨,孤孤单单,受尽辛苦折磨 。 (4) 备他盗之出入与非常也备他盗之出入与非常也 。(。(鸿门宴鸿门宴) 是是(为了为了)防备其他盗贼防备其他盗贼进来进来和意外事件。和意外事件。 (5) 而山下皆石穴罅,不知其浅深(而山下皆石穴罅,不知其浅深(石钟山记石钟山记) 原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度深度。善,好的善,好的 词类活用词换成活用后的词,通假字词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。换作现代词。 留的留下,删的删去,其他的都是留的留下,删的删去,其他的都是“换换”的对象了,这是字词翻译的重点所的对象了,这是字词翻译的重点所在。在。翻译下列句子翻译下列句子:1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于顷襄王屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次其次剔剔毛发、婴金铁受辱毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。 通通“剃剃”词类活用,形作动词类活用,形作动3.岂非以其流落饥寒岂非以其流落饥寒,终身不用,终身不用,而而一饭一饭未尝忘君未尝忘君也欤。也欤。 (2007浙江卷) 译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身,终身不被重用不被重用,却却连一餐饭都连一餐饭都不曾忘记不曾忘记(报效报效)君王君王吗。吗。 4.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。 (2007浙江卷) 译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。 1、 把把 文言文的某些词,换成与它相当的现文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。代汉语的某些词。 如:如:吾闻而愈悲。(吾闻而愈悲。(捕蛇者说捕蛇者说) 其中其中“吾吾”换成换成“我我”;“闻闻”换成换成“听到听到”;“愈愈”换成换成“更加更加”;“悲悲” 换换成成“悲痛悲痛”。 2、用本字换通假字。、用本字换通假字。 如:如: 旦日不可不旦日不可不蚤蚤自来谢项王。自来谢项王。 (鸿门鸿门宴宴) 用本字用本字“早早” 换通假字换通假字“蚤蚤”。可略可略找一找,换一换找一找,换一换 (1) 为长者折枝,语人曰:为长者折枝,语人曰:“我不能。我不能。”(齐桓晋文之事齐桓晋文之事) (2) 今王田猎于此。(今王田猎于此。(庄暴见孟子庄暴见孟子) (3) 卒然问曰:卒然问曰:“天下恶乎定?天下恶乎定?”(孟子见孟子见梁襄王梁襄王) (4) 蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。(者。(孟子孟子齐人有一妻一妾齐人有一妻一妾) (“枝枝”通通“肢肢”,肢体),肢体)(“田田”通通“畋畋”,打猎),打猎)(“卒卒”通通“猝猝”,卒然,突然),卒然,突然)(“蚤蚤”通通“早早”;“施施”通通“迤迤”,逶迤斜行。,逶迤斜行。文中指暗中跟踪)文中指暗中跟踪) 可略可略 3、词类活用、词类活用 文言文中有的词语可以按照一定语言习文言文中有的词语可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。 试一试试一试 (1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(假舟楫者,非能水也,而绝江河。(荀荀子子劝学劝学) (水,游水。名词活用为动词)(水,游水。名词活用为动词) (2)六王毕,四海一。()六王毕,四海一。(阿房宫赋阿房宫赋) (一,统一。数词活用为动词)(一,统一。数词活用为动词)可略可略 调整特殊句式及词类活的语序。调整特殊句式及词类活的语序。翻译下列句子翻译下列句子:1.拜送书于廷拜送书于廷 译:在殿堂上在殿堂上(恭敬地恭敬地)拜送国书拜送国书 2.人又谁能以人又谁能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶物之汶汶者乎者乎 ?译:人们又有谁愿意以人们又有谁愿意以清白之身清白之身,而受,而受浑浊的外浑浊的外物物的的(玷污玷污)呢?呢? 定语后置句定语后置句介词结构后置句介词结构后置句3.安在公子能急人之困安在公子能急人之困也!也! 译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢!呢! 宾语前置宾语前置主谓倒装句主谓倒装句 调整使动、意动等动宾关系的语序。调整使动、意动等动宾关系的语序。 如:如: 项伯杀人,臣项伯杀人,臣活活之之。 (鸿门宴鸿门宴) 译作:译作: 项伯杀了人,我项伯杀了人,我让他活下来让他活下来。 再如:吾妻之再如:吾妻之美美我我者,私我也。(者,私我也。(齐策齐策) 译作:我的妻子译作:我的妻子认为我美丽认为我美丽,是偏爱我啊。,是偏爱我啊。在文言文翻译时,补出省略的成分。在文言文翻译时,补出省略的成分。翻译下列句子翻译下列句子:1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰: 译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是送给他一份厚礼。但是侯嬴侯嬴不肯接受,说:不肯接受,说: 2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国 省略主语:省略主语:侯嬴侯嬴3.又因厚币用事者靳尚又因厚币用事者靳尚 ,而设诡辩于怀王之宠姬,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。郑袖。 译:又用丰厚的礼物又用丰厚的礼物贿赂(楚国)贿赂(楚国)当权的靳尚,当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。省略谓语:省略谓语:赂赂省略兼语:之,省略兼语:之,他他4.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了私下会见了张良,把事情全都告诉了他他 。 省略宾语:之,省略宾语:之,他他5.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。白王。 译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸省略宾语:之,代纸人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、庙号、谥号、书名、物名均保留不译物名均保留不译 ; ; 与现代汉语表达一致的词语可与现代汉语表达一致的词语可保留保留。一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词 , , 如表敬副词、发语词、如表敬副词、发语词、部分结构助词等部分结构助词等 , , 同义复用的实词或虚词中的一同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。个、偏义复词中陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等定语后置、介词短语后置等句式句式 , , 应按现代汉语的语序调整。应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。的内容使上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词把古词换成现代词 ( (把单音词换成双音词把单音词换成双音词 , , 把典把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换定结构等按现代汉语表达习惯替换 ) )小结小结在解题的过程中必须注意以下四个要点:在解题的过程中必须注意以下四个要点:、以、以直译直译为主。为主。、要、要字字句句字字句句落实。落实。、要译出文言句中、要译出文言句中词语、句式词语、句式的特点。的特点。、要求、要求表达方式表达方式与原文一致。与原文一致。1. 1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2. 2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯完完古文翻译口诀古文翻译口诀 (可略)(可略) 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,紧密联系。力求做到,合情合理,词句之间,紧密联系。 古文翻译口诀古文翻译口诀若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照惯例,人名地名,不必翻译,人身称谓,依照惯例, “吾吾”“”“余余”为我,为我,“尔尔”“”“汝汝”为你。省略倒为你。省略倒装,都有规律。装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。句子流畅,再行搁笔。一、翻译下面一段文言文一、翻译下面一段文言文 东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物之,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。为逼真。 (选自曾敏行(选自曾敏行独醒杂志独醒杂志)练习延伸练习延伸参考译文:参考译文: 东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。 (王冕)七八岁时(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛归,忘其牛 ,父怒挞之,父怒挞之 。已而复如初。已而复如初。母曰母曰 :“儿痴如此儿痴如此 ,曷不听其所为,曷不听其所为 ?” 冕因去冕因去 ,依僧寺以居,依僧寺以居 。夜潜出。夜潜出 ,坐佛膝,坐佛膝上上 。执策映长明灯读之。执策映长明灯读之 ,琅琅达旦。,琅琅达旦。一、翻译下面一段文言文一、翻译下面一段文言文练习延伸练习延伸参考译文:参考译文: (王冕)七八岁时,父亲让他在田埂上(王冕)七八岁时,父亲让他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,听学生们读放牛,他偷偷地跑进学堂,听学生们读 书;书;听完,就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。听完,就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。-父亲愤怒地打了他,但不久又像以前父亲愤怒地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说;一样了,母亲说;“儿子像这样一心一意,儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做的事!何不听凭他去干想做的事!”于是王冕离开于是王冕离开家,投靠和尚庙居住。晚上偷偷出来,坐在家,投靠和尚庙居住。晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼夜不熄的灯照着书佛的膝盖上,用佛像前昼夜不熄的灯照着书读,响亮地读书一直到亮。读,响亮地读书一直到亮。以下为修辞的翻译,可不讲,另有专题以下为修辞的翻译,可不讲,另有专题翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。 译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法: :译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。 翻译下列句子翻译下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。 译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也。动也。指南录后序指南录后序 译:考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动。来打动。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒力力” 译:魏忠贤魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴篡位的阴谋难于立刻发动。谋难于立刻发动。 译:等到李牧因为谗言被杀害,等到李牧因为谗言被杀害,赵国赵国成了秦国的成了秦国的一个郡。一个郡。借代:代指借代:代指魏忠贤魏忠贤借代:代指赵国借代:代指赵国 ( (二二) )借代的翻译法借代的翻译法: :译为它所代替的人或物。译为它所代替的人或物。4 4 .大阉大阉亦逡巡畏义亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。,非常之谋难于猝发。5 .洎牧以谗诛,洎牧以谗诛,邯郸邯郸为郡。为郡。六国论六国论翻译下列句子翻译下列句子:1. 廉者不受廉者不受嗟来之食嗟来之食。 译:品行正直的人不接受品行正直的人不接受侮辱性的施舍侮辱性的施舍 2.元嘉草草元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾,赢得仓皇北顾 。译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场 。用典:指用典:指侮辱性的施舍侮辱性的施舍 指刘义隆北伐事指刘义隆北伐事指霍去病攻打匈奴事指霍去病攻打匈奴事 译:陈涉一起义,陈涉一起义,而而秦王朝就灭亡了秦王朝就灭亡了。 用典:指陈涉起义事用典:指陈涉起义事借代:代指秦王朝借代:代指秦王朝3 3 .一夫作难一夫作难而而七庙七庙隳隳 ( (三三) )用典的译法:用典的译法:古人为了使行文典雅,言简古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普译为这个典故所包含的普遍意义。遍意义。 翻译下列句子翻译下列句子: 译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战会(决)战。 委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语) 2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战 译:有朝一日有朝一日您死了您死了,长安君在赵国凭什么使自长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢己安身立足呢? 委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死3 3 .一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵? ( (四四) )委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译时应还原其本来的意思。 翻译下列句子翻译下列句子: 译:秦、汉秦、汉时的明月,时的明月,秦、汉秦、汉时的关隘时的关隘 。译:不因为外物的好坏、自己的得失而不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者喜悦或者悲伤悲伤 。1.秦秦时明月时明月汉汉时关时关 。2.不以物不以物喜喜,不以己,不以己悲悲 。3.将军将军百战死,百战死,壮士壮士十年归十年归 。译:将军和壮士们将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。有的战死,有的归来。 译:精通五经六艺。精通五经六艺。 4 4 .通通五经,五经,贯贯六艺六艺 ( (五五) )互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文见义互文见义”,前后两句或两个短语意义前后两句或两个短语意义相互交叉,互为相互交叉,互为补充补充,翻译时要,翻译时要把两部分合二为一。把两部分合二为一。5.加以官贪吏虐加以官贪吏虐 译:加上加上当官的和差役们都贪婪暴虐当官的和差役们都贪婪暴虐文从句顺第三式文从句顺第三式: : 古文中使用借喻、借代、用典、古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。贯通地译出。指要根据上下文语境,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。灵活贯通地翻译。文言文翻译的文言文翻译的10种失误形式种失误形式: 1.不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋译成:译成:晋国侯王和秦国霸主晋国侯王和秦国霸主包围郑包围郑国,因为郑国对晋国无礼。国,因为郑国对晋国无礼。 2.以今义当古义以今义当古义 译成:这个女子译成:这个女子品质不好品质不好应应该再找个该再找个品质好的品质好的女子。女子。B.使者大喜,如惠语以使者大喜,如惠语以让让单于单于译成:使者听了很高兴,按照常译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来惠说的来辞让辞让单于。单于。A.是女子是女子不好不好得更求得更求好好女女。容貌美丽容貌美丽责备责备C. (虎)断其喉,尽其肉,乃(虎)断其喉,尽其肉,乃去去译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才完驴子的肉,才到树林中去到树林中去。 D.先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙。译成:先帝(刘备)不认为我译成:先帝(刘备)不认为我卑卑鄙无耻。鄙无耻。 离开离开出身卑贱;出身卑贱;见识浅陋见识浅陋3.该译的词没有译出来该译的词没有译出来 以以相如功大相如功大,拜拜为上卿为上卿译成:译成:以以蔺相如的功劳大,蔺相如的功劳大,拜拜他他为上卿。为上卿。 4.词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当 不不爱爱珍器重宝肥饶之地。珍器重宝肥饶之地。译成:不译成:不爱惜爱惜珍珠宝器肥田沃土。珍珠宝器肥田沃土。 5.该删除的词语仍然保留该删除的词语仍然保留 师道之不传师道之不传也也久矣久矣。译成:从师学习的风尚译成:从师学习的风尚也也已经很久已经很久不存在了。不存在了。 6.省略成分没有译出。省略成分没有译出。 权以权以( 之之 )示群下,莫不响示群下,莫不响震失色。震失色。译成:孙权译成:孙权(把曹操书信)(把曹操书信)给群臣给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。看,没有谁不吓得改变了脸色的。 7. 该增添的内容没有增添该增添的内容没有增添 今刘表新亡,今刘表新亡,二子二子不协不协 .译成:现在刘表刚刚死亡,两(译成:现在刘表刚刚死亡,两(个个)儿)儿子不团结。子不团结。 由是先主遂诣亮,凡由是先主遂诣亮,凡三往三往,乃见。,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三亮,总共去了三(次),(次),才见到他。才见到他。 8.无中生有地增添内容无中生有地增添内容 三人行,必有我三人行,必有我师师焉。焉。译成:很多人在一起走,肯定有译成:很多人在一起走,肯定有品品行高洁,学有专长,乐于助人并且行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。可以当我老师的人在里面。 9.应当译出的意思却遗漏了应当译出的意思却遗漏了 子曰:子曰:“学而学而时时习之,不亦习之,不亦乐乎?乐乎?”译成:孔子说:译成:孔子说:“学习后要复习,学习后要复习,不也是很高兴的事吗?不也是很高兴的事吗?” ?10.译句不符合现代汉语语法规则译句不符合现代汉语语法规则 A.求人可使报秦者,未得。求人可使报秦者,未得。 判断正误判断正误: 寻找人可以派去回报秦国的,寻找人可以派去回报秦国的,没有找到。没有找到。 B.蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚓无爪牙之利,筋骨之强。 判断正误判断正误: 蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。骨的强壮。 从高考的特点与考查所要达到的目的出发,从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意,意译只能是一种辅助的手段。译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时直译不便表达意思时再采用意译。再采用意译。如如 原文:原文:项王、项伯项王、项伯东向东向坐;亚父坐;亚父南向南向坐,坐,亚父者,范增也;沛公亚父者,范增也;沛公北向北向坐;张良坐;张良西向西向侍。侍。 直译直译 项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚亚父是范增;沛公父是范增;沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。 意译意译 项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父亚父就是范增;沛公就是范增;沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。 第一招:字字落实第一招:字字落实第二招:文从句顺第二招:文从句顺 忠实于原文意思,不遗漏,不多余。忠实于原文意思,不遗漏,不多余。 明白通顺,合乎现代汉语的表达明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。习惯,没有语病。字字落实文言翻译第一招文言翻译第一招分三式分三式留 删 换 文言翻译第二招文言翻译第二招文从句顺文从句顺文从句顺文言翻译第二招:文言翻译第二招:分三式:分三式: 调调 补补 贯贯文言翻译文言翻译的方法的方法 文言文翻译需要正确理解句子的意思。文言文翻译需要正确理解句子的意思。1 1、正确理解关键词语的意思。、正确理解关键词语的意思。如如“在郡多有出在郡多有出息息”中中 “出息出息” 就是关键词,它不是现代汉就是关键词,它不是现代汉语的语的“有前途有前途 ,有志气,有志气”的意思的意思 ,而是文言,而是文言文中的文中的“产生利息、收益产生利息、收益”的意思。的意思。2 2、注意文言句式的特点。、注意文言句式的特点。如如“古之人不古之人不余余也也”,正确的语序应是正确的语序应是“古之人不古之人不欺欺余余也也”。同时还应。同时还应保持原文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。保持原文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。文言翻译文言翻译的方法的方法3 3、看清上下文的意思和关系。、看清上下文的意思和关系。认真领会原文,要把词认真领会原文,要把词放在句中去理解放在句中去理解 ,把句放到篇中去理解,把句放到篇中去理解 ,不要望文,不要望文生义。如生义。如 “率妻子邑人来此绝境率妻子邑人来此绝境” 中中“绝境绝境”不能不能理解为现代汉语的理解为现代汉语的 “没有出路没有出路” 、“无法生活无法生活” ,因为从全文看因为从全文看 ,那里是,那里是“世外桃源世外桃源”,不会生活无着,不会生活无着,“绝境绝境”当是当是“与世隔绝的地方与世隔绝的地方”的意思。的意思。4 4、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。如如“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中,其中的的“东西东西”、“南北南北”实际都是实际都是“到处到处”的意思,用意译就的意思,用意译就比用直译好。比用直译好。

    注意事项

    本文(文言文翻译一基本方法课件.pptx)为本站会员(醉****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开