2021考研英语一翻译真题及参考答案 .docx
2021考研英语一翻译真题及参考答案ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenneatlyonANSWERSHEET2.(10points)46.Thosesocietiescameoutofthewarwithlevelsofenrollmentthathadbeenroughlyconstantat3%-5%oftherelevantagegroupsduringthedecadesbeforethewar. 参考译文战争结束后,这些社会的入学率在战前的几十年里-直保持在相关年龄段的3%-5%。47.Andthedemandthatroseinthosesocietiesofentrytohighereducationextendedtogroupsandsocialclassesthathadnotthoughtofattendingauniversitybeforethewar. 参考译文在那些社会中,对接受高等教育的需求上升,延伸到了战前没有想过上大学的群体和社会阶层。48.InmanycountriesofwesterEup.thenumbersofstudentinhighereducationdoubledwithinfive-yearsperiodsduringthe1960sanddoubleagaininseveneightor10yearsbythemiddleof1970s. 参考译文在欧洲联盟的许多西方国家,20世纪60年代,接受高等教育的学生人数在5年内翻了一番,到70年代中期,在7年、8年或10年里又翻了一番。49.andwhenthenewstaffarepredominantlyyoungmenandwomenfreshfrompastgraduatestudy,theylargelydefinethenormsofacademiclifeinthatfaculty. 参考译文当新员工主要是刚毕业的年轻男女时,他们在很大程度上定义了该学院学术生活的规范。50.Highgrowthratesincreasedthechancesforacademicinnovation,theyalsoweakenedtheformsandprocessbywhichteachersandstudentsareadmittedintoacommunityofscholarsduringperiodsofstabilityorslowgrowth. 参考译文高增长率增加了学术创新的机会,也削弱了教师和学生在稳定或缓慢增长时期被接纳为学者群体的形式和过程。