欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2021 诗句英文翻译.doc

    • 资源ID:17016309       资源大小:15KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2021 诗句英文翻译.doc

    2021 诗句英文翻译中国古代诗句英文翻译篇一五言律诗戴叔伦江乡故人偶集客舍天秋月又满, 城阙夜千重。还作江南会, 翻疑梦里逢。风枝惊暗鹊, 露草覆寒虫。羁旅长堪醉, 相留畏晓钟。Five-character-regular-verseDai ShulunCHANGING ON OLD FRIENDS IN A VILLAGE INNWhile the autumn moon is pouring fullOn a thousand night-levels among towns and villages,There meet by chance, south of the river,Dreaming doubters of a dream.In the trees a wind has startled the birds,And insects cower from cold in the grass;But wayfarers at least have wineAnd nothing to fear - till the morning bell.中国古代诗句英文翻译篇二五言律诗卢纶李端公故关衰草遍, 离别正堪悲。路出寒云外, 人归暮雪时。少孤为客早, 多难识君迟。掩泪空相向, 风尘何处期。Five-character-regular-verseLu LunA FAREWELL TO LI DUANBy my old gate, among yellow grasses,Still we linger, sick at heart.The way you must follow through cold cloudsWill lead you this evening into snow.Your father died; you left home young;Nobody knew of your misfortunes.We cry, we say nothing. What can I wish you,In this blowing wintry world?中国古代诗句英文翻译篇三五言律诗李益喜见外弟又言别十年离乱后, 长大一相逢。问姓惊初见, 称名忆旧容。别来沧海事, 语罢暮天钟。明日巴陵道, 秋山又几重。Five-character-regular-verseLi YiA BRIEF BUT HAPPY MEETING WITH MY BROTHER-IN LAW"MEETING BY ACCIDENT, ONLY TO PART"After these ten torn wearisome yearsWe have met again. We were both so changedThat hearing first your surname, I thought you a stranger -Then hearing your given name, I remembered your young face.All that has happened with the tidesWe have told and told till the evening bell.Tomorrow you journey to Youzhou,Leaving autumn between us, peak after peak.中国古代诗句英文翻译篇四五言律诗司空曙云阳馆与韩绅宿别故人江海别, 几度隔山川。乍见翻疑梦, 相悲各问年。孤灯寒照雨, 深竹暗浮烟。更有明朝恨, 离杯惜共传。Five-character-regular-verseSikong ShuA FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUNYANG INNLong divided by river and sea,For years we two have failed to meet -And suddenly to find you seems like a dream.With a catch in the throat, we ask how old we are.Our single lamp shines, through cold and wet,On a bamboo- thicket sheathed in rain;But forgetting the sadness that will come with tomorrow,Let us share the comfort of this farewell wine.中国古代诗句英文翻译篇五五言律诗司空曙喜外弟卢纶见宿静夜四无邻, 荒居旧业贫。雨中黄叶树, 灯下白头人。以我独沉久, 愧君相访频。平生自有分, 况是蔡家亲。Five-character-regular-verseSikong ShuWHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHTWith no other neighbour but the quiet night,Here I live in the same old cottage;And as raindrops brighten yellow leaves,The lamp illumines my white head.Out of the world these many years,I am ashamed to receive you here.But you cannot come too often,More than brother, lifelong friend.看了;中国古代诗句英文翻译;的人还看了:1.中国古诗词英文翻译大全2.古诗词英文版3.中国古诗词英文翻译集4.中国古诗句名言及翻译5.古诗文英文翻译第 4 页 共 4 页

    注意事项

    本文(2021 诗句英文翻译.doc)为本站会员(be****23)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开