诙谐英语成语故事带翻译.docx
诙谐英语成语故事带翻译诙谐英语成语故事带翻译假如觉得学英语觉得枯燥的话,能够加点乐趣的元素进去。我在此献上英语故事,希望对你有所帮助。成语寓言故事:TheConfucianMoralistBearing道学风度DuringtheSongandMingDynasties,Confucianmoralitybecamefashionable.Manypeopleviedwithoneanothertoimitatethepoiseofamoralist.宋朝、明朝时期,道学成了一种时髦,很多人都争着模拟道学家的风度。TherewasoneConfucianmoralistwhowenttothecity.Onthestreet,hewalkedrespectfullywithmeasuredstrides,hisbackarchedandhishandsbehindhisback.Hetookeverystepaccordingtotheacceptedangleandlength.有一位道学先生进城去,走在大路上,.弓着腰,背着手,恭恭敬敬地踱着四方步,每一步都不超过规定的角度和距离。Ashewalkedandwalked,hefelthisbackaching,andwasentirelyexhausted.Helookedaround,thenturnedtohisservantandwhispered:他走着走着,觉得腰酸背痛,疲惫不堪,左右张望一番,又回头小声问仆人:Takealook.Isthereanyonebehind?看看,后头有没有人?Theservantreplied:仆人回答:No.没有。Atthismoment,theConfucianmoralistatoncestraightenedup,heavedasighofreliefandbegantowalkunbridledlywithlongstrides.这时候,这位道学先生马上直起腰杆,长吁一口气,跨开大步,放肆地走起路来。AnotherConfucianmoralistwaswalkingslowlyontheroadwithmeasuredstrides,whenblackcloudssuddenlyrolledintheskyandheavyrainbegantopour.Hedashedhurriedlyforoveroneli.Allofasudden,heexclaimedwithregret:又有一位道学先生,正在路上渐渐地踱着四方步。忽然间天空乌云翻滚,下起了倾盆大雨。他慌忙奔逃,跑了一里多路。突然,他哎呀一声,懊悔地讲:Toobad!Ihaveerred!Butagentlemancorrectshiserrorassoonasheisawareofit,anditisnottoolateyet.不好,我失误了。君子知错就改,为时不晚。Consequently,bravingtherain,hereturnedtotheplacewherehestartedrunningandbegantowalkslowlyagain,stepbystepwithmeasuredstrides.于是,他冒着雨退回到刚刚起跑的地方,重新开场一步一步地踱起四方步来。成语寓言故事:JiZiAcknowledgesaMaster季子拜师JiZioftheShangDynastywasparticularlyfondofTaoism.HecarriedalotofmoneywithhimandtravelledaroundtofmdateacherofTaoism.Wheneverhesawamanwearingayellowcap,hewouldtakehimasaTaoistpriestandkneeldownbeforehimtoaskforinstructions.商季子十分喜好道学,带了很多钱,游学四方,只要见到戴黄帽子的先生,就以为是道士,跪拜请教。Oneday,aslyswindlertriedtogetJiZisbagofmoney.Hesaiddeceitfully:一天,一个狡猾的骗子,企图骗取季子的钱袋,就骗他讲:IamaTaoistpriestwiththetruedoctrineofTaoism.Ifyoullfollowme,IllcertainlyteachTaoismtoyou.我是一个得了真传的道士,只要你跟着我云游,我就一定把道学教授给你。JiZibelievedthistobetrue,andfollowedthismanwholeheartedly.Theswindlerwantedallalongtotakeaction,buthadnochance,whileJiZitimeandagainurgedhimtoteachtheTaoistdoctrine.季子信以为真,诚心诚意地跟着他走。骗子一直想下手,但是没有时机。季子却不时地催促他传道。Onedaythetwoofthemcametoariverbank.Atthesightofamooredboat,theswindlergotanideaandplannedtotakeaction.HesaidtoJiZi:一天,俩人一同来到江边。骗子一眼看到停泊的船,灵机一动,准备下手,就骗季子讲:Taoismisrighthere!道就在这儿哩!JiZiaskedanxiously:季子忙问:Where?在哪儿?Theswindlersaid:骗子讲:Itisatthetopoftheboatsmast.YouwilllearnTaoismifyouclimbuptothetop.就在这条船的桅杆顶端,你爬上去就得道了。JiZiputhisbagofmoneyunderthemast,hurriedlygraspedthemastandbegantoclimb.Theswindlerclappedhishandsandshoutedbelow:季子将钱袋放在桅杆下,急忙捉住桅杆往上爬。骗子在下面拍着巴掌,连声喊道:Up!Gofurtherup!上!再上!WhenJiZiclimbeduptothetopandcouldgonofurther,hesuddenlysawthelight.Huggingthemast,heshoutedhappily:季子爬到顶端,无法再上的时候,突然大悟,抱着桅杆欢叫:IvelearnedTaoism!IvelearnedTaoism!我得道了!我得道了!Theswindlertookthisopportunitytopickupthebagofmoneyandrunaway.骗子趁机捡起钱袋跑掉了。WhenJiZicamedown,hekeptshoutinghappily.Theby-standerssaid:季子下来后,仍然欢叫个不停。旁观的人讲:Hey,youfool,heisaswindlerandhasmadeoffwithyourmoney.晦!傻瓜,他是个骗子,早把你的钱袋拿走了!JiZireplied:季子回答讲:Heismymaster!Heismymaster!Thisisalsowhatheisteachingme!他是我师傅!他是我师傅!这也是他在教我哪!成语寓言故事:LookingforaSteedwiththeAidofDrawings按图索骥BoLewasafamousexpertinthephysiognomyofhorsesinancientChina.HisbookOnthePhysiognomyofHorseswasaclassicpieceofworkonthatsubject.伯乐是中国古代有名的相马专家。(相马经)是他的一本相马的专著。BoLehadasonwhowantedtolearnhisfathersspecialskillandknowledge.HereadthebookOnthePhysiognomyofHorsesoverandoveragain.Wheneverhewentout,hewouldcarrythebookwithhim,andassoonashesawahorse,hewouldtakeoutthebook,andcomparethehorsewiththedrawingsofvarioushorsesinthebookonebyone.伯乐有个儿子很想把父亲的技能继承下来。他反复浏览(相马经),出去相马时也带在身边,一看到马,就把书拿出来,根据书上绘画的各种马的图样,逐一加以对照。Oneday,hefinallyfoundahorsewhichlookedsimilartothedrawinginthebook.Heledithometohisfather,butitturnedouttobeaninferiorhorseoffierytemperament,andnotagoodsteedwhichcouldgallop1,000liaday.BoLesaidtohisson:一天,他终于找到了一匹马,看来跟书上绘着的一样,牵回家给父亲一看,却是一匹性子很凶悍的劣马,而不是日行千里的好马。伯乐对儿子讲:Ifyoulookforasteedwiththeaidofdrawings,howcanyoufindareallyfineone?像你这样照着图样找良马的方法,怎么能找得到真正的好马呢?