外国名家经典英文诗歌.docx
外国名家经典英文诗歌外国名家经典英文诗歌英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦我为大家带来外国名家经典英文诗歌,欢迎大家浏览!外国名家经典英文诗歌:忽必烈汗InXanadudidKublaKhan忽必列汗在上都曾经Astatelypleasure-domedecree:下令造一座堂皇的安泰殿堂:WhereAlph,thesacreclriver,ran这地方有圣河亚佛流奔,Throughcavernsmeasurelesstoman穿过深不可测的洞门,Downtoasunlesssea.直流入不见阳光的海洋。Sotwicefivemilesoffertileground有方圆五英里肥沃的土壤,Withwallsandtowersweregirdledround:四周给围上楼塔和城墙:Andthereweregardensbrightwithsinuousrills,那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,Whereblossomedmanyanincense-bearingtree;园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;Andherewereforestsancientasthehills,这里有森林,跟山峦同样古老,Enfoldingsunnyspotsofgreenery.围住了洒满阳光的一块块青草草场。Butoh!thatdeepromanticchasmwhichslanted但是,啊!那深沉而奇异的巨壑,Downthegreenhillathwartacedarncover!沿青山斜裂,横过伞盖的柏树!Asavageplace!asholyandenchanted野蛮的地方,既神圣而又着了魔Aseerbeneathawaningmoonwashaunted好似有女人在衰落的月色里出没,Bywomanwailingforherdemon-lover!为她的魔鬼情郎而凄声嚎哭!Andfromthischasm,withceaselessturmoilseething,巨壑下,不绝的喧嚣在沸腾汹涌,Asifthisearthinfastthickpantswerebreathing,似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,Amightyfountainmomentlywasforced:从这巨壑里,不断迸出股猛烈的地泉;Amidwhoseswifthalf-intermittedburst在它那断时续的涌迸之间,Hugefragmentsvaultedlikereboundinghail,宏大的石块飞跃着象反跳的冰雹,Orchaffygrainbeneaththethreshersflail:或者象打稻人连枷下一撮撮新稻;Andmidthesedancingrocksatonceandever从这些舞蹈的岩石中,Itflungupmomentlythesacredriver.时时刻刻迸发出那条神圣的溪河。Fivemilesmeanderingwithamazymotion迷乱地移动着,蜿蜒了五英里地方,Throughwoodanddalethesacredriverran,那神圣的溪河流过了峡谷和森林,Thenreachedthecavernsmeasurelesstoman,于是到达了深不可测的洞门,Andsankintumulttoalifelessocean:在喧嚣中沉入了没有生命的海洋;AndmidthistumultKublaheardfromfar从那喧嚣中忽必列远远听到Ancestralvoicesprophesyingwar!祖先的喊声预言着战争的凶兆!Theshadowofthedomeofpleasure安泰的宫殿有倒影,Floatedmidwayonthewaves;宛在水波的中央漂动;Wherewasheardthemingledmeasure这儿能听见和谐的音韵Fromthefountainandthecaves.来自那地泉和那岩洞。Itwasamiracleofraredevice,这是个奇迹呀,算得是稀有的技巧,Asunnypleasure-domewithcavesofice!阳光灿烂的安泰宫,Adamselwithadulcimer连同那雪窟冰窖!InavisiononceIsaw:有一回我在幻象中见到,ItwasanAbyssinianmaid,那是个阿比西尼亚少女,Andonherdulcimersheplayed,在她的琴上她奏出乐曲,SingingofMountAbora.歌唱着阿伯若山。CouldIrevivewithinme假如我心中能再度产生Hersymphonyandsong,她的音乐和歌唱,Tosuchadeepdelighttwouldwiffme,我将被引入如此深切的欢欣,Thatwithmusicloudandlong,以致于我要用音乐高朗而又长久Iwouldbuildthatdomeinair,在空中建造那安泰宫廷,Thatsunnydome!thosecavesofice!阳光照临的宫廷,那雪窟冰窖!Andallwhoheardshouldseethemthere,那谁都能见到这宫殿,Andallshouldcry,Beware!Beware!只要听见了乐音。他们全都会喊叫:留神!留神!Hisflashingeyes,hisfloatinghair!他飘动的头发,他闪光的眼睛!Weaveacircleroundhimthrice,织一个圆圈,把他三道围住,Andcloseyoureyeswithholydread,闭下你两眼,带着神圣的恐惧,Forheonhoney-dewhathfed,由于他一直吃着蜜样甘露,AnddrunkthemilkofParadise.一直饮着天堂的琼浆仙乳。外国名家经典英文诗歌:摘苹果后Mylongtwo-pointedladdersstickingthroughatree长梯穿过树顶,竖起两个尖端Towardheavenstill.刺向沉静的天穹。AndtheresabarrelthatIdidntfill梯子脚下,有一只木桶,Besideit,andtheremaybetwoorthree我还没把它装满,还有两三个ApplesIdidntpickuponsomebough.苹果留在枝头,我还没摘下。ButIamdonewithapple-pickingnow.但是我已把摘苹果这活干完了。Essenceofwintersleepisonthenight,四处弥漫着冬眠的气息。Thescentofapples;Iamdrowsingoff.那扑鼻的苹果香:我醺醺欲睡。Icannotrubthestrangenessfrommysight我揉揉眼睛,却揉不掉眼前的奇观。Igotfromlookingthroughapaneofglass那是我透过早晨从饮水槽里。Iskimmedthismorningfromthedrinkingtrough,捞起的一片冰晶看到的。Andheldagainsttheworldofhoarygrass.一个霜浓草衰的世界。Itmelted,andIletitfallandbreak.冰溶了,我由它掉下.碎掉。ButIwaswell可是它还衰败地,Uponmywaytosleepbeforeitfell,我却几乎坠入梦乡。AndIcouldtell,我还能讲出,Whatformmydreamingwasabouttotake.我的梦境是什么样。Magnifiedapplesappearanddisappear,膨胀得硕大无比的苹果,忽隐忽现,Stemendandblossomend,一头是枝茎,一头是花朵,Andeveryfleckofrussetshowingclear.每个红褐色的斑点,都明晰可见。Myinsteparchnotonlykeepstheache,我的脚底不仅忍耐酸疼的折磨。Itkeepsthepressureofaladder-round.而且还得经受梯子档的分量,Ifeeltheladderswayastheboughsbend,随着树枝摇摆,AndIkeephearingfromthecellar-bin.我觉得梯子也不停晃悠,轰隆隆的声响.Thatrumblingsound,我听到地窖里不时传出,Ofloadonloadofapplescomingin.苹果一桶桶地往地窖里送。ForIhavehadtoomuch,由于摘了那么多,Ofapple-picking;Iamovertired,苹果,我感到筋疲力尽.OfthegreatharvestImyselfdesired.尽管我一直盼望这样的好收获。Thereweretenthousandthousandfruittotouch,千万个苹果要去采摘,Cherishinhand,liftdown,andnotletfall,要珍放在手中,轻轻放下,不能掉地,Forall由于所有的苹果Thatstrucktheearth,只要一掉地,Nomatterifnotbruised,orspikedwithstubble,即便没碰伤,也没叫草梗扎破,Wentsurelytothecider-appleheap也准会堆在一边酿酒。Asofnoworth.仿佛毫无价值。Onecanseewhatwilltrouble,你能看到是什么在扰乱,Thissleepofmine,whateversleepitis.我的睡眠,不管这能否算得上睡觉。Werehenotgone,假使土拨鼠尚未离开,Thewoodchuckcouldsaywhetheritslikehis在听了我对睡梦的这番描绘后,Longsleep,asIdescribeitscomingon,它准会讲这有点像它的冬眠,Orjustsomehumansleep.或者讲,这不过是人类的冬眠。外国名家经典英文诗歌