外企办公室最常用白话.docx
外企办公室最常用白话外企办公室最常用白话下面是学习啦我整理的外企办公室最常用白话,欢迎大家浏览!1.Whatareyouupto?你正在作什么?跟上面的例子一样,你正在作什么啊?这句话通常我们就只会讲,Whatareyoudoing?这样子不会很无聊吗?其实有时我们能够换句话讲.例如:Whatareyouupto?同样也是问人家你正在作什么.承上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问同事,Inthemiddleofsomething?他回答,Kindof.(算是吧.)这时你就能够打破砂锅问到底,Whatareyouupto?(那你近期在忙什么啊?)另外有时候老美见面时也会问Whatareyouupto?意思就是问你近期在作什么啊?跟另一句问候语Whatsup?意思上很接近.但是你要听对方的语气喔!有时候Whatareyouupto?指的固然还是Whatareyoudoing?但它却是你在搞什么鬼啊?的意思喔!例如当你看到别人在乱翻你的东西,你就能够责问他,Hey,whatareyouupto?也就是骂他你在搞什么鬼啊?.或是像电影Blow里毒贩的老爸骂他的儿子,Iknowwhatyouareupto.(我知道你在干些什么勾当.)以上这些例子里,Whatareyouupto?完全能够用Whatareyoudoing?来取代,只不过由于我们在讲话时要力求变化,所以要多学几种不同的讲法.其实Whatareyouupto?还有很多其它的意思,在此不逐一列举,不过还有一个比拟常用的解释是,进展的怎样了?例如朋友告诉你他正在写一部武侠小讲,(就像我的labmate一样),你就能够问他,Whatareyouupto?(进展的怎样了),而他的回答可能是,IamwritingChapter3now.我如今正在写第三章呢.2.Inthemiddleofsomething?正在忙吗?我知道有很多很多的人,对于某一种概念学会了一种讲法之后,从此就只会用这种讲法.例如你在忙吗?这个句子,很多人在国中起就知道要讲,Areyoubusy?讲到了来美国留学三年,他还是只会讲Areyoubusy?.其实有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概念要有不同的变化.就像是Areyoubusy?这句话,其实老美也很常用Inthemiddleofsomething?,(但这句话比拟接近于Areyoubusyrightnow?是问人家如今是不是正在忙?Areyoubusy?的含意比拟广,可以指近期忙不忙?)大家不要小看这么小小的变化,假如你除了Areyoubusy?之外,有时还懂得刻意去用Inthemiddleofsomething?我相信你的的英文讲出来就会跟别人不一样.举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就能够问他,Inthemiddleofsomething?(正在忙吗?)记得在不久之前看过的一部黑人电影DowntoEarth中也有inthemiddleofsomething这个用法,只不过男主角是用这句话来提出一个论点,Thefirstkissisalwaysinthemiddleofsomething.也就是讲,初吻总是发生在讲话讲到一半时,或是当你们正在作其它的事情时,通常是果不其然的.他同时也觉得,Thefirstkissistheonlyrealkissinyourrelationship.(只要初吻才是真正的吻),Theothersarejustprotocols(其它的都只是一种敷衍、虚应故事罢了.)3.Canyoujustgivemeaballparkfigure?能不能给我一个大概的数字.Ballpark指的是专供球类比赛的公园,十分是指大型的棒球场.例如亚特兰大勇士队(AtlantaBraves)的主场,TurnerField就是一个ballpark.那什么是ballparkfigure呢?通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数,例如是49,132人吗?这个数字49,132就是ballparkfigure,但这只是一个大约的估计数字罢了,所以ballparkfigure的意思就是指大约的估计数字.所以在公司里假如老板问会计,上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句,Justgivemeaballparkfigure.意思就是我只要一个大概的数字就行了.甚至有些老美懒到就只讲ballpark,所以老板也有可能会讲,Illneedaballparkoftherevenuelastyear.(我需要去年的营收的大约数字.)你就要本人知道这个ballpark是ballparkfigure的意思.其实很多像ballpark这种有点俚语的讲法,你去问美国人,我保证他们百分之九十九点九都知道ballpark的意思.但是有很多外国人,不管他们的英语再流利,不管在美国住多久,却还是经常会有听不懂的状况.像小笨霖的指导教授是欧洲人,但在美国也待超过十年了,英语的流利自然是不在话下.可是呢?有一次我跟她讲Icanonlygiveyouaballpark.她却问我ballpark是什么意思.我讲这个小故事给各位听的原因,就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人交谈,通常是没问题的,但是假如去跟英语同样也很流利的老印,ABC,或是在美国住了很久的外国人,则不保证他们能听得懂.4.Bottomline:Wehavetoturnintoprofitby2002.最重要的是:我们必须在2002年前转亏为盈.大家看过财务报表没?上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧多少,应收帐款多少.但是这些都不是最重要的,最重要的在最最下面那一行(bottomline),叫净赚(Netearnings)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实才是最重要的,不是吗?)所以bottomline这个字后来就变成了有最重要的是.的意思.例如商场上有句名言,Inbusiness,Ifyoudonttakecareofyourcustomers,somebodyelsewill.Andthatisthebottomline.(假如你不关心你的顾客的话,其它的人会,这是最重要的原则.)另外bottomline也有最后的底限,不能再让步的原则的意思.例如老板能够告诫员工,Bottomline:WehavetoshipthisorderbyFriday.(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货.)5.ThenewCFOwassenttobringthecompanyoutofthered.这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红统统的一片.不过欧美国家对红色的认知则大不一样,红色就表示亏损,赤字.像之前提到的bottomline假如是用红笔写的,那就是表示公司整体上来讲是赔钱的.相反的假如是用黑笔写的,则表示是赚钱的.所以我们常能够听到inthered或是intheblack这样的讲法,其实就是指公司赚不赚钱.当然啦,我们可以以用最简单的讲法,losemoney和makemoney或是形容词unprofitable和profitable来表示赔钱或赚钱.例如这家公司是赚钱的,你能够讲,Thiscompanyisintheblack.,Thecomapnyismakingmoney.或是Thecompanyisprofitable.都能够.讲到这个profitable让我不得不提醒大家non-profit这个字,由于经常有人会搞错.Non-profit这个字指的并不是讲不赚钱的,而是讲非营利性质的,例如像消费者文教基金会我们就能够讲他是一个non-profitorganization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目的.但nonprofitable的话则是指不赚钱的就等于unprofitable或是non-profit-making.