2021茶的称谓 英语语言文学中的茶称谓刍议-英语教学论文.doc
-
资源ID:18242700
资源大小:12KB
全文页数:3页
- 资源格式: DOC
下载积分:15金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
2021茶的称谓 英语语言文学中的茶称谓刍议-英语教学论文.doc
2021茶的称谓 英语语言文学中的茶称谓刍议-英语教学论文英语语言文学中的茶称谓刍议-英语教学论文摘要:众所周知,“茶”在英语语言中被称之为“tea”。“绿茶”通常被英译为“greentea”,“红茶”则习惯性被英译为“blacktea”。这些称谓从来都不是凭空捏造而来,一般都是与当时的时代文化以及历史背景有着非常密切的关系。英语语言文学是一门综合性的学科,它是英语文学和英语语言学相结合的产物,意在通过语言学的这个视角来探究西方英语文化现象的一门造诣较高的科学。因此,本文特别选取了英语语言文学为研究视角,以英语语言文学中的茶称谓为研究对象,结合当时西方文化的时代背景来分析多种茶称谓的由来,从而更加有助于学者们了解和学习西方英语语言文化。关键词:英语;语言文学;茶称谓;茶文化中国是最早产茶的国家。因为地形气候等因素决定了西方发达国家对茶叶的获取绝大部分得依靠进口,于是中国便成为世界上茶叶出口量最大的国家。后来,以英国为首的西方发达国家也拥有了自己的茶文化。但是不可否认的是,西方的茶文化深受我国茶文化的影响。这点在英语语言文学上都有许多“踪迹”可寻。而有关于“茶”的称谓在英语语言文学史上其实是有一定的讲究和因缘的,这往往跟当时中国与西方国家间往来的密切程度以及贸易双方在世界上的政治地位有着一定的关系。但不论怎么说,不得不承认,中文“茶”的发音确实是影响了西方部分以英语为母语国家对“茶”的称谓,并且为英语语言文学注入了“新鲜的血液”。1英语语言文学中的“茶”1.1“茶”的称谓以及由来“茶”被英译为“tea”,这跟当时的时代贸易形态有着重要关系。我国当时最早开放贸易的港口有两个,分别是广东和厦门。广东方言中“茶”的发音为“cha”,但是厦门方言中“茶”的发音为“te”。当时,葡萄牙人先进行航海冒险,抵达中国的第一座城市是广州,由于受先入为主的观念,受葡萄牙影响的一带地区国家的“茶”的发音都受广东话的影响,比如“茶”字的土耳其语发音为“cay”,伊朗语的发音为“cha”,阿拉伯语的发音为“shai”等等。而荷兰人首次抵达中国的地方是厦门。那个时候荷兰的航海技术已经比较先进,他们带着从厦门进口的茶叶由爪哇转运到欧洲。因此以英国为首的欧洲国家对“茶”字的发音都深受厦门方言“te”的影响,比如芬兰语中“茶”的发音为“tee”,法语中“茶”的发音为“the”,而我们最常见的英语中“茶”的发音便为“tea”。英语中的“茶”的称谓由来反映出英语语言文学的时代背景,反映出当时国际上国家与国家之间的政治、经济以及思想文化。“茶”的称谓从侧面体现了英语语言文学受中国语言文学感染的一面,也反映出当时中国的经济发展对世界的贡献程度。1.2英语语言文学中的“茶”称谓演变 第 3 页 共 3 页