欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    关于写景的英语作文带翻译1400字.docx

    • 资源ID:18281587       资源大小:20.73KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    关于写景的英语作文带翻译1400字.docx

    Word关于写景的英语作文带翻译1400字 关于写景的(英语作文)带翻译1400字 三月的早晨还略微有些冷,周末的校内尚无多少人。 Its a little cold in the early morning of March, and there arent many people on campus on weekends. 暂忘掉桌上积累的作业,避开晦涩纷繁的试卷。沿着细密的石砖路,一个人悠游前行。 Forget the homework piled up on the desk for a while and avoid the obscure and complicated papers. Along the fine stone road, a man wandered along. 清风缕缕拂过,化去心中郁积的焦虑,丝丝情意分不清是微寒或者稍暖。三月的樱花开得正明媚,青翠的草地也刚探出头。正是一幅"乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄'的醉人景色。 The breeze sweeps by in succession, dispelling the anxiety accumulated in the heart, and the indistinct feeling is slightly cold or slightly warm. The cherry blossoms in March are bright, and the lush grass is just beginning to show its head. It is an intoxicating scene that flowers are becoming more and more attractive, so that the shallow grass can have no horseshoe. 柔嫩的草芽熟睡似的蜷缩着。阳光下,露珠绽出星星点点的光华。春的生气在这绿色的精灵身上体现得淋漓尽致。我放慢了脚步,生怕惊醒这些沉睡的仙子。 The tender grass buds curled up like sleeping. In the sunshine, dewdrops glow with stars. The vitality of spring is embodied vividly in this green spirit. I slowed down for fear of waking up the sleeping fairies. 沐浴在自然的气息中,人便会生出一种莫名的敬畏。一个人在这仙境里闲逛,近似一场虔诚的朝圣,身与心都被扑来的风洗得剔透起来。 Bathing in the breath of nature, people will produce a kind of inexplicable awe. A person wandering in this fairyland, like a pious pilgrimage, body and mind are washed thoroughly by the rushing wind. 突然,我顿住了眼前消失一条路。像一柄利斧劈在树干上,一条荒径残忍地将草坪分开。暴露的浊黄,是大地的伤痕;盎然的绿色,更衬出路的哀痛。我不知道这条路何时开头存在,但我信任它也曾孕育过一片绿茵,也曾在春的阳光下畅快地伸展腰肢,与四周并无不同。 Suddenly, I stopped - there was a road in front of me. Like a sharp axe on a tree trunk, a barren path brutally separates the lawn. The bare turbid yellow is the scar of the earth; the abundant green is the sadness of the way out. I dont know when this road began to exist, but I believe that it has also bred a green field and stretched its waist and limbs in the spring sunshine, which is not different from the surrounding. 是什么使它失去了光泽,趴伏着发出垂死的喘息? What makes it lose its lustre and gasp for death? 是践踏。 Its trampling. 一个又一个人的践踏,才踏出了这本不该存在的荒径。可是,不踩草坪不是一条连学校生都知道的文明规章吗?这种现象为何又会消失在一所著名遐迩的高中里呢? One after another trampled on, only then stepped out this deserted path which should not exist. But isnt not stepping on the lawn a civilized rule that even pupils know? Why does this phenomenon occur in a well-known high school? 心头渐沉,恍惚间竟觉得风也凝滞起来。 Heart sinks gradually, trance unexpectedly feel the wind is also stagnant. 是无奈的叹息,还是苦痛的呻吟?耳边的风声已分不太清,或许是带着抽泣的低诉 Is it a helpless sigh or a painful groan? The wind in my ear is not clear, maybe its a whisper with sobs. 从前的某一天,一个人来到草地前,或许是急着赶时间,他想穿过去。可望着生气勃勃、绿意盎然的景象,他迟疑了。他想,我只踩一次,不会造成多大的损害,也不会有人观察。默念了一声对不起,他踏出了第一步。他不知道这一步不仅仅踏在青草上,更将文明与礼仪踏在了脚底。他一步快过一步,带着愧疚快速穿过了草坪。一回头,草坪并没有受什么损害,于是仅有的一点儿愧疚也消散了。 Once upon a time, a man came to the grass, perhaps in a hurry, and he wanted to go through it. He hesitated to look at the vibrant and green scene. He thought that if I stepped on it only once, it would not cause much harm and nobody would see it. With a silent apology, he took the first step. He did not know that this step was not only on grass, but also on civilization and etiquette. He took a step faster and walked across the lawn with guilt. At first glance, the lawn was harmless, and the only bit of guilt dissipated. 可是有第一次便会有其次次,后来者总会跟着先行者,越来越多的人从这里走过。"世上本没有路,走的人多了,也便成了路。'鲁迅先生的话用在这里特别地合适。当草地被踏成了路,便再没有什么好顾忌的了。既然都已经成了路了,哪还有什么好迟疑的呢?路不就是让人走的么?于是,连那声不知是对草地还是对自己说的"对不起'也没有了。人们心安理得地踩着脚下的黄土路,为省下的几步路程而沾沾自喜,再不会想起脚下土地的曾经。 But there will be a second one for the first time. Later generations will always follow the pioneers. More and more people will walk through here. There is no way in the world. If there are many people walking, it will be the way. Mr. Lu Xuns words are surprisingly appropriate here. When the meadow is on its way, there is nothing to be afraid of. Now that its all gone, why hesitate? Isnt the way for people to walk? So, even the sound of Im sorry to the grass or to myself was gone. People feel comfortable stepping on the Loess road under their feet, complacent for the savings of a few steps, and will never think of the land under their feet. 我的心寂静下来,再望过去,只感觉樱花树在颤抖,小草瑟缩在一起,一闪一闪的露珠只是噩梦中流下惊惶的泪。 My heart was silent, and looking back, I only felt the cherry trees trembling, the grass shrank together, and the flash of dew was just a nightmare with panic tears. "不踩草地',一个小小的礼节,竟被漠视至此。为何人们只知道,两点之间线段最短,却没想过"文明礼仪伴我行'? Dont step on the grass, a small etiquette, has been ignored so far. Why do people only know that the line between the two points is the shortest, but never think of civilized etiquette with me? 就为了便利省事吗?这样看的话,还有多少文明礼节因此而未被遵守?那些顺手乱扔的垃圾,那些倒在饮水机或是卫生间洗手池的茶叶,那些公共场合的大声喧哗,那些打饭或购物时的插队 Just for convenience? In this way, how many civilized etiquettes have not been observed? Those littered garbage, those tea leaves dumped in the water dispenser or toilet sink, those loud noises in public places, those queues for dinner or shopping. 太多太多的礼仪被遗忘。可是,我们或许省得了时间,省得了气力,却不能省掉文明文化的浸染。人之所以是人,超越于一般的动物,不仅仅是我们拥有更高的才智,更由于我们守道德懂礼仪,不会事事遵循本能,单纯追求便利简洁。 Too many etiquettes are forgotten. However, we may have saved time and energy, but we can not save the influence of civilization and culture. The reason why people are human beings is that they are superior to ordinary animals, not only because we have higher wisdom, but also because we abide by morality and etiquette, do not follow instincts, and simply pursue convenience and simplicity. 握好手中文明礼仪的"尺'才能成为一个标准大写的"人'。 Only by holding the ruler of civilized etiquette in good hands can we become a standard capitalized person. 不要总是想着便利,将心田也踏出一条荒径。 Dont always think of convenience, and set your heart on a barren path. 抬起头,天空微微有些阴沉,想是要下雨了。 Look up, the sky is slightly gloomy, I think its going to rain. 快下雨吧!我想。一场春雨过后,无论地上或是心中的荒径也许都会生出些新芽吧。 Its going to rain! I think. After a spring rain, there will probably be some new buds on the barren path on the ground or in the heart. 三月的樱花会凋零,古老的树也会死去。可人的精神不会灭亡,而文明礼仪是精神之林中永恒盛放的樱花。 The cherry blossoms in March will wither and the old trees will die. The human spirit will not perish, and civilized etiquette is the eternal cherry blossom in the spiritual forest. 7

    注意事项

    本文(关于写景的英语作文带翻译1400字.docx)为本站会员(马****2)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开