浅谈纽马克交际翻译理论在科技英语翻译中的应用.docx
-
资源ID:19047240
资源大小:14.22KB
全文页数:3页
- 资源格式: DOCX
下载积分:10.88金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
浅谈纽马克交际翻译理论在科技英语翻译中的应用.docx
浅谈纽马克交际翻译理论在科技英语翻译中的应用龙源期刊网:/docsj/doc/03b1430e312b3169a451a4bc.html浅谈纽马克交际翻译理论在科技英语翻译中的应用曹佳来源:(科教诲刊·电子版)2021年第05期摘要本文试图阐述纽马克的交际翻译理论对科技英语翻译的指导作用。文章首先对翻译,科技英语进行基本讲明,然后联络纽马克的翻译理论,从交际翻译理论的角度,对科技英语翻译实践的理论化运用进行了解释论证,进而为科技英语翻译实践提供一个理论支持,以到达科技文体翻译的交际功能。关键词科技英语翻译纽马克交际翻译信息性文本中图分类号:H315.9文献标识码:A1概述讲到翻译,我们首先要考虑的是如何定义翻译。根据(当代汉语词典)中所给的定义,翻译是指把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达,或者把代表语言文学的符号或数码用语言文字表达出来。这是较为通俗的翻译定义。翻译理论家奈达对翻译的理解是:从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。翻译活动是一种有目的的行为,翻译人员翻译的目的是为了知足人们不同的活动需要。所以,在进行翻译的时候,译者有必要考虑所译文本的受众,对其文化背景、知识构造、阅读目的有所了解,进而发挥译者的主体作用。认知度较广的翻译理论,有如国内严复的“信达雅,钱钟书的“诱讹化,以及国外奈达的功能对等和纽马克的语义翻译与交际翻译等。这些理论对译者的翻译工作都有重要的指导作用。不同类类型的译本对翻译的要求是不同的。随着我国当代化进程的发展,以及全球化进程的加速,中国对国外的先进技术的引进,中外经贸合作的需求也逐年增长,而科技翻译在其中的作用也越来越凸显。因此以何种理论来指导科技翻译是一个有必要讨论的话题。相比拟而言,纽马克的交际翻译理论对这一类型的翻译有着实际的指导意义。纽马克根据语言哲学家比勒和雅各布森有关语言功能的分类,把语言的功能分为六种:表达功能、信息功能、祈使功能、审美功能、人际功能、元语言功能。而据此分类,又把文本划分为六种类型,分别是:表达性文本,信息性文本,祈使性文本,审美性文本,人际性文本以及元语言性文本。而科技文则是典型的信息性文本。而对于这一类型的文本,要求译者既要考虑读者对译文的感受,也要使译文尽可能使读者得到与原文读者一样的接受效果,而纽马克的交际翻译理论的中心思想正是体如今这里。本文下面所要讨论的,就是从交际翻译理论来讨论科技翻译。2科技英语