欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    翻译毕业实习报告3000字范文汇编.docx

    • 资源ID:21834816       资源大小:27.82KB        全文页数:24页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译毕业实习报告3000字范文汇编.docx

    翻译毕业实习报告3000字范文英语专业毕业实习报告精选 我的实习时间是从20_年x月x号至x月x号,由于我所在的实习公司_市翻译工作者协会挂靠的单位是我们学校的外国语学院,而我们的实习导师又同时在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译文化的概念一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章:特里·伊格尔顿(TerryEagleton)的文化的解说(VersionofCulture)前十五页,大约5000字左右的文字,其主要内容是从词源学的角度探讨“”文化是派生于自然的概念。 记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译也许十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来确定很费劲。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道“:这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家也许地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有许多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,沟通,通过这种探讨的方式,我信任大家从中会学到许多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇静剂埃回到寝室后,我迫不及待地阅读了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才牵强了解了英文原著的也许内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头起先投入了我的翻译工作中。先是把不相识的单词全都挑出来,查清晰他们的含义,然后再依据上下文推断诞生词的精确含义,就这样先查单词再推断其在文中精确的含义最终翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果 有种从所未有的成就感和骄傲感,但是我也严峻地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就变更了策略-先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放便利查找;最终就一次翻译一个大段落。这样明显比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。间或遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。 然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是困难长句,还有诸如一些特别名词(尤其是人名)以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜寻一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则坚决果断的参考了比较的译作。因为我知道这些名著的译本有许多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就爽性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应当写个注释说明澄清一下译者的身份呢?假如不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应当把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中或许会遇到这样一种状况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而假如保留其英语形式,读者还简单理解一些。这种舍弃目标语言而保留源语言形式的方法究竟可不行取? 最终,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺当完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就成天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地支配时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。其次,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精致绝伦的艺术品。荀子云: 不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。同样,要想使译作达到信雅达的要求,关键是在于平常的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是白日做梦的。第三,对母语的驾驭程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的驾驭程度,都能在译作中得到呈现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发觉自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的驾驭程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我肯定要多多阅读一些中外名著,培育勤于思索的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。 英语专业毕业实习报告精选 作为一名即将毕业踏入社会的高校生,这次实习就像是上台前的最终一次彩排,当我走进公司时那种激烈而又惊慌的心情不言而喻。生怕会在工作中出现差错,然而现在看来全部在实习中出现的困难,都是一笔宝贵的财宝,警示着我在今后的工作中做得更好。 一、实习过程 起先实习之前,我多少有些心虚。因为我的很多挚友都有过假期打工的经验。而作为一名英语专业的学生,这次的实习却是我的第一次工作经验。从工作那天起先,我过着与以往完全不一样的生活,每天在规定的时间上下班,上班期间要仔细准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事,我们肩上扛着的责任,不再只是对自己了,而是对一个公司,所以凡是都要当心谨慎。 学校换成了公司,同学换成了同事,不再有自由支配的时间,一切来得那么无情,但是去必需适应。其实我的工作就是、做些翻译、收发信函、报价、传真和邮件、绘制表格等。每天重复着这些烦琐的工作,时间久了简单厌倦,但是工作烦琐也不能马虎,一个小小的错误不但会给自己带来麻烦,更会给公司带来巨大的损失,而像公司的业务员每天都得到处奔波,他们必需具备坚韧不拔的特性,遭受挫折时绝不能就此放弃,犯错时遭到领导责骂还不能赌气就此辞职,每次看到他们我就会充溢干劲。 踏上了社会我们起先与形形色色的人打交道,由于存在着利益关系,许多时刻同事不会像同学一样嘘寒问暖,有时候我会很矫情的想起安妮珍宝说过的,纯粹的东西总是死的很快,而现在所能做的,只有在怀念中适应改变的一切。 二、实习感悟 “在高校里学的不是学问而是一种叫自学的实力。”当我真正走上工作岗位时才深刻的体会到这句话的含义,除了英语和计算机操作外,课本上学的理论用的很少,我担当的助理一职平常做些接待客户、处理文件,有时觉得没有太多挑战性,而同公司的网站开发人员就大部一样了,计算机学问日新月异,他们不得不以自学尽快驾驭新学问,迎接一个一个新的挑战,假如他们之靠在学校中学到的学问确定是不行的。我们必需工作中勤于动手,不断学习新学问积累阅历,没有自学实力的人迟早会被企业和社会淘汰。 我的感悟就是真诚所至,金石为开。不管多难做,做好自己的那一份,总有一天会有收获,只是时间的问题。但假如你不去做,这一天恒久不会像天上掉馅饼那样到来。就像士兵突击中的许三多,从泥巴到尖子只是做与不做的区分。 另外,人际关系的处理也很关键,虽说在工作中实力必需有,但假如没有同事的合作与包涵,你可能什么都做不了。以前可能是因为电视剧看的太多的缘由,我总是感觉职场上充溢了明争暗斗,要处事圆滑甚至耍些小聪慧才能生存。但在与同事相处的过程中,我觉得更重要的是放大别人的优点,缩小别人的缺点。多站在别人的立场上想问题。 还有就是坚持的重要性。或许是受阿甘正传和士兵突击两部影视作品的影响。再加上实习中自己的感悟。我觉得,整个人生有因就有果。只有做好身边的每一件小事,才能得到所谓的善果。针对高校生眼高手低的特点更应重视坚持的重要性。或许我们所不在意的一件小事,就是我们的一个机会。要想长成参天大树就要靠坚持靠积累。 针对助理的职业特点,详细遇到挫折时不妨从调整心态来疏解压力,并进行冷静复习,从客观、主观、目标、环境、条件等方面找出受挫的缘由,总之,通过这些感悟,我不仅明白我会在以后的工作中做得更好,更会学会珍惜,珍惜父母的每一分辛苦转赚来的钱,珍惜每一次工作机会因为懂得了它们的重要性,以后我会更加珍惜。 三、实习总结 首先,是建议方面的。希望以后学校可以增加实践环节以增加学生们的工作实力,并以社会需求为导向调整课程设置,终归,我们变更不了聘请条件,职能使自己成为人才,这就要求学校加大教学改革力度以适应社会需求。 其次,是我在本次实习表现的总结。通过这次实习,我收获了工作和为人处事方面的阅历,但是也有一些缺憾,或许因为实习日子短的关系,我对助理工作的相识还仅仅停留在表面,未能详细处理全部工作,虽然有了肯定的理论上的相识但仍缺乏实践。针对以上总结,在今后的学习和工作中我要做到以下五点: 其一是加强英语的学习。对于助理这一职务虽然常见的应用英语,但作为自己的专业却可以成为我的优势。可是,在实习的过程中这个优势却并不怎么突出,这是由于我对英语还处于会而不精的缘由。所以,在以后的学习中我要通过扩大词汇量和增大阅读面来提高自己的英语水平,使自己的优势更加突出。 其二是加强沟通实力。通过实习,我发觉,专业学问当然重要,但良好的沟通实力是让别人发觉自己实力的前提,对于助理这个职位来说,沟通实力更是包括了一个人从穿衣装扮到言谈举止等一切行为的实力。通过在日后的交际中来提高我的沟通实力肯定会在我以后找工作的过程中起到事半功倍的作用。 其三增加前提是奉献的意识。因为是突出特性自我的关系,在这一方面我做得很不够。我们虽然一在日常的工作和生活中接受了团结合作的重要性,停留在这个大家都认同的概念中,可能会进一个误区,理论正确行动却没有效果,这就要求我们每个人增加奉献精神,一个人若不懂得在团队中主动奉献,实力再好也会变成可有可无的角色。应当把自己所拥有的学问实力奉献出来才能促进团队的进步,并使自己的实力得到认同。 其四是学习忍耐,社会不像学校,它关系网错综困难,没有人可以无条件的接受你的一切心情,俗话说,忍一时一帆风顺,退一步海阔天空,要保持宽容的心态,在一帆风顺时海阔天空处才能更好的获得胜利,处理好一切关系。 其五是要做好身边的每一件事。现在我的人生观和过去有些不同,曾经年少轻狂,好高骛远,总觉得明天确定会很美。现在,在心中定义的美跟以前不同,得到的方式也不同。现在的美是一种踏实的感觉。而且是通过自己的坚持不懈的努力得来的。 实习是每一个高校毕业生必需拥有的一段珍贵经验,而这次实习的意义,对我来说已不再是完成学分、完成毕业实习的任务,而是我们真正在实践中起先接触社会、了解社会的一次重要机会,让我们学到了许多在课堂上根本就学不到的学问,增长了见识,开阔了视野,为我以后走上工作岗位打下了坚实的基础。 虽然我们即将走向社会,但作为一个刚踏入社会的年轻人,几乎没有任何社会阅历。可在实习期间的每一件小事中,我们能够体会到人际关系、机会、评价、竞争、胜利、失败等各种我们在今后常常会遇到的事务,信任这些珍贵的阅历会成为我今后胜利的重要基石。而在这剩下的半年中,我们能再学些什么,再做些什么,这短短的实习经验能给我们很好的启示。 在这短短的2个多月中,我除了学会了一些工作的基本技能外,也学到了做人做事的道理,更让自己浮躁的心安静了下来,看清了自己的实力,明白了自己原委想要的是什么。这些都是在学校中所学不到的珍贵的东西,更让我看到了这个社会竞争的残酷,所以只有保持进取心才能使自己不被淘汰实习结束之后,当时对自己适合什么样的工作什么岗位的迷茫已慢慢消逝,心理最终有了些轮廓,在现实生活中,走好人生第一步是重要性不言而喻,它会影响我们今后的道路,我会带着在实习中的收获,去争取去努力,把握好人生中的每一个机会,找到自己想要的生活。 2020毕业翻译实习报告范文 时间匆忙,为期一个月的实习已经圆满的落下帷幕。回顾其中的点点滴滴,有胜利后的欣喜和激烈,也有挫败后的失落和无奈。在领导的谆谆教育和同事的悉心帮助下,我在收获业务技能的同时,内心也经验着微妙的成长。 这次实习我主要负责的是翻译工作。第一次走进办公室,一切都是那么生疏,全部的工作人员都各自忙着,仿佛没有人留意到我,这让我原来激烈的心情多了一些慌乱。在这里我要特殊感谢赵主任,是他把我介绍给其它的同事相识,还告知其他同事要在工作上对我多提示照看。渐渐的我也不在只是闷着头做,遇到疑难的问题就请教领导与同事,我觉得自己起先融入这个集体了。 再熟识资料与业务时,我不止一次的幻想着公司突然有英文的文件须要翻译,让我应用在学校学到的学问解决这个问题。但当幻想成为现实的时候,我却慌了阵脚。因为文件涉及的机械零部件,加工工艺等专出名词是我在课堂上根本没有涉及到的。我只有打开电脑利用金山词霸一个个的查。这时候觉得工作原来并不想自己想的那样简洁,所以在以后的工作中就更应当当心谨慎了。 虽然倍加当心,但是工作不像考试,考试只须要短时间的精力集中,而工作却是长期的。这样下来,也难免会出错,比如老外在一封有关交付款的邮件里提到参照ccp15530,我在电脑上查到ccp由中国共产党的意思,就写成了要交付15530元人民币。最终还是领导觉得数目不对,向我指出了这个问题。当得知ccp15530只是文件标号时,我为自己的自作聪慧感到非常惭愧。好在问题发觉的刚好,避开了合作双方的误会,这也提示我在遇到不懂的问题时肯定要虚心求教。 学校的翻译课时短,有时一周两节,一节课也才两个小时,而且老师一般只要求我们翻译一些短的文章,可是由于工作要求,单位与英方的有些邮件就会很长的篇幅而且时间要求很近,而且由于自己不熟识机械方面的相关学问,这时候为了保证质量,我就主动把工作带回家去做。为了避开延误工作,我确定努力接触公司产品的生产流程,记住零部件的名称和各种加工工艺的表达方式。除了现在每天都在做的邮件翻译以及文件整理工作,单位还要求我口语上要过关以应付出国和接待老外来访的需求,这就要求我更加努力的增加自身的学问水平,在做好日常工作的同时更要不断的提升自己。虽然在学校接受过口译的教程,也大体了解一些要求与规则,但是练习也只限于同学之间。而且因为工作环境的问题,平日里很少接触英语的听说,这就要求我必需保持醒悟的相识,不能贪图安逸混日子,还要创建机会进一步学习。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。信任经过肯定的熬炼与不懈的学习,我肯定能尽快胜任翻译一职。 最令我没有想到的是,我在大二学的国际贸易实务,国际金融以及电子商务课程的学问竟然在我阅读合同等文件时帮了我很大的忙,也节约了我不少时间。那些时常出现的诸如fob、cif之类的贸易术语都是我们课上最主要的内容。在学习的时候只是单纯的背过,并没有真正了解它们的含义。例如合同,它是履行的依据,是成立的条件,品质、品名、数量、包装、价格、保险等条款缺一不行。因为涉及双方的利益,而商家又以追求利润为目标,所以划分的越具体,责任也就越明确,也就可以避开一些不必要的纠纷。可见做生意来不得半点马虎。 在单位,除了工作上的进步,我还学到了很多生活上的细微环节。单位里最让我钦佩的就是吴副总和赵主任。吴总常常出差,每次回来的时候应当都很劳累了,可是假如他看到哪里卫生做得不好,就会亲力亲为的去整理打扫。在工作前常常听到学姐学长们埋怨,说什么签了工作却没施展才华,还要扫地倒水像个打杂的,但是假如像我一样看到领导都不拘身份搞好卫生,应当大家都能像我一样备受鼓舞了。还记得有一次回宿舍没有零钱坐公交了,赵主任知道了就主动给了我一元钱,在寒冷的南京街头,让我倍觉暖和,有的时候因为学校或者是生活中的困难必需请假处理,请假时赵主任总是很体谅我的难处,每一次在心里都是深深的感谢。以前坐班车的时候,师傅们常问我冷不冷,穿的单薄吗,在南京还习惯吗,是同事们一句句殷勤的问候语关爱的话语冲淡了我独在异乡的漂泊与恐惊。还有好多好多我难忘的同事,给我留下了很深的印象,比如张主任的勤劳,姚主任的劳碌,沈主任的细心帮助等等。 在短暂的实习生涯中,我总结出了如下阅历: 1、严格遵守公司章制度 在学校里学习生活,虽然有一些校内纪律在约束自己的行为,但相对于在公司里工作,还是特别懒散和不受限制的。因为这校内纪律大都是警告性质的,不会对自己的发展有多大的影响。在公司里工作,在方方面面都有具体的规章制度,这些制度就像高压电线一样,假如触犯它们,就会受到惩处,这些影响可能会对你以后的发展带来很坏的影响。同时,要成为一个特别职业、特别有素养的职业者,必需主动地去面对自己的工作,仔细刻苦的来把工作做好,想尽一切方法把自己的工作做的完备。而作为一个职业者,仔细负责、主动进取的看法会是自己发奋工作的原动力。所以,要胜利地进行实习,必需首先树立去仔细负责、刻苦、主动进取的职业操守,像一个真正的职业者一样要求自己。 2、多听、多看、多想、多做、少说 我们到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的看法。看法对了,即使自己以前没学过的学问也可以在工作中渐渐的驾驭。看法不好,就算自己有学问基础也不会把工作做好,我刚到这个岗位工作,根本不清晰该做些什么,刚起先我觉得很头痛,可经过工作过程中多看别人怎样做,多听别人怎样说,多想自己应当怎样做,然后自己亲自动手去多做,最终在短短几天里对工作有了一个较系统的相识,渐渐的自己也可以完成相关的工作了,光用嘴巴去说是不行的,所以,我们今后不管干什么都要端正自己的看法,这样才能把事情做好。 3、少埋怨 有的人会觉得公司这里不好那里不好,同事也不好相处工作也不如愿,常常埋怨,这样只会影响自己的工作心情,不但做不好工作,还增加了自己的压力,所以,我们应当少埋怨,要看到公司好的一面,对存在的问题应当想方法去解决而不是去埋怨,这样才能保持工作的激情。 4、虚心学习 在这次实习过程中,我们遇到许多问题,有的是我们懂得的,也有许多是我们不懂的,不懂的东西我们要虚心向同事或领导请教,当别人教我们学问的时候,我们也应当虚心的接受,不要认为自己懂得一点鸡毛蒜皮就飘飘然。 5、错不行怕,就怕一错再错 每一个人都有犯错的时候,工作中第一次做错了没关系,公司领导会订正并宽恕你,但下次你还在同一个问题上犯错误,那你就享受不到第一次犯错时的待遇了。 经过这次实习,我从中学到了许多课本没有的东西,在就业心态上我也有很大变更,以前我总想找一份适合自己爱好,专业对口的工作,可现在我知道找工作很难,要专业对口更难,许多东西我们初到社会才接触。所以我现在不能再像以前那样等待更好机会的到来。应尽快丢掉对学校的依靠心理,学会在社会上独立,敢于参与与社会竞争,敢于承受社会压力,使自己能够在社会上快速成长。再就是时常要保持一颗学习、思索的心。作为一位高校生,最重要的就是自己学习和思索的实力。在企业这样一个新环境中,由我们许多值得学习、值得思索的地方,这就须要自己保持一颗学习、思索的心。首先在技术方面,要刻苦的补充自己的不足,仔细地对待工作,时时刻刻的思索和学习。同时,在企业的环境中,更要注意学习企业先进的管理和人文文化,以丰富自己的社会学问和管理文化学问。这样,可以为自己日后的职业生涯打下良好的基础。 2020毕业翻译实习报告范文 实习目的: 为了巩固高校期间所学到的商务英语专业学问。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会阅历。驾驭操作技能。将所学学问运用于实际工作。 实习内容: 根据老师的支配。我制定了相应的实习安排。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。帮助总经理做一些日常工作。比如商业安排书的制定和一些文件资料的翻译等等。 实习心得体会: 两个月的实习。让我学到了许多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深化的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种实力: (一)交际实力:擅长与他人交往是做这项工作应具备的首要实力。说究竟。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必需懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必需要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的看法表达自己的想法。注意交往艺术。能够区分不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应实行交往方式。对自己肯定要有正确的定位。才能在工作中供应优质的服务。 (二)合作实力:助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必需与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司供应满足的服务。发挥助理的中介、纽带作用。 (三)学习实力:在我看来。整个实习过程既是我向用人单位供应服务的过程。也是一个学习的过程。助理必需依据公司和客户的详细须要确立服务方式。我们假如越了解他人的期望。就越能为他人供应优质的服务。而市场需求的不断改变就要求我们应有不断学习新学问、新技能的实力。有较强的适应实力。我刚到单位的其次天。副总就要求我为公司写一份商业安排书。但我连商业安排书的格式是什么都不知道。最终只有闷在办公室通过上网查询。才学习到商业安排书的写作方式。该安排书完成后。虽然在实际内容上与副总要求的有所差距。但我的学习实力却得到了用人单位的确定。 (四)教化、劝服实力:在工作过程中。助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级看法反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的沟通。助理就必需通过语言去吸引人。打动人。劝服人的实力。懂得清楚。简洁。明白的表达中心思想。为上下级供应精确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通实力干脆影响着沟通的结果。 (五)企业环境。顾客学问:在工作过程中。对企业内部环境。对市场状况。对顾客的特点驾驭的越全面。就越能为单位供应满足的服务。平常工作时要擅长视察。还要学会换位思索。依据企业本身的特点调整自己的服务方式。可以使我们的工作更顺当的完成。平常工作不忙的时候。我都会到各个部门去转转。像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我更快的了解公司内部的状况。还可以更快的让我溶入这个环境。 (六)文化修养:要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素养。具备广博的学问和良好的精神面貌才有利于沟通。 (七)技术性实力:技术性实力是完成某一项详细活动所须要的本事。有些公司往往通过培训。使工作人员驾驭肯定的操作程序。适应岗位的须要。而对于某些新聘请的人员来说。具备某方面的技术性实力往往是进入某一行业最至少的要求。作为我们专业的学生。我们的优势技能就是对英语的娴熟运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是因为这个优势。 (八)管理实力:我们在工作过程中。须要与别人建立联系。管理别人。激励别人。处理冲突。限制心情等等。这一切都与管理实力有关。对于大部分学生来说。会认为对这一实力的要求往往是针对决策层或管理层而言的。但是市场导向的管理体制中。出国留学企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构。服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说。管理实力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的高校生要具备的必要的实力。 对外语系实习的就业建议: 经过这次实习。我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务学问和语言的结合。这使得我们在用人单位聘请时有了一些优势。但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下: (一)加强对口语的训练:口语是我们在应聘的时候的一关。只要招我们这个专业毕业生的用人单位。首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教。支配了很多的口语课。但我们开口的机会其实很少。而且其中有些外交也是名不副实的。口语课其实成了花架子。希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题。终归。一口流利的口语是很多学生所追求的。这也是我们的“门面”。 (二)多增加学会实习的次数。增加学生的实际动手实力:我们学习的学问偏重于理论。实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距。动手实力差是我们的普遍特点。我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用。我们日常所学的课程中。像外贸函电这类好用价值特别大。但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以。我认为我们应当多开一些实习课。让学生有更多的机会走出去。刚毕业的高校生既然没有什么工作阅历。那么就应当在实习经验上为自己加分。 翻译专业实习报告 为了把我们近一年所学的基本的英汉互译学问和方法全面地结合起来,院里给我们支配了翻译实习,使我们能相对忠实、精确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际实力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚恳笃信, 仔细负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。 我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约20_字。我们实习的任务是完成全部材料的翻译。依据学院及指导老师的要求,我安排将全部材料在三周内翻译完成,每周平均翻译四分材料。 为了协作院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和实力能够得到相应的提高和发展,我在完成安排工作后,我起先了我的翻译实习工作。 在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的学问及老师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全根据词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误会。这时应当依据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义动身,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法 、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是遇到了许多问题。 首先,词汇量的不足够使我在翻译的过程中常常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能精确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟识还有一些国外历史文化背景等方面学问的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺当。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专出名词、新词,以及相关背景知。最终,语文功底的薄弱和常识性学问的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“The United States economy ”,在这个句子中,我不知道是 把“The United States economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我总觉得两种翻译都很怪。假如把“The United States economy”翻译为“美国经济”,那么整句话的翻译就是:“美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”。但是“国内生产总值”只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,假如把“The United States economy”翻译为“美国经济”体,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不行以把“economy”干脆省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”,但是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实习任务。 通过这次的翻译实习,我更加清晰的相识到自己英语相关方面的学问还远远不足,也让我更加醒悟的相识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系实际”的真理没有理论学问确定不行,但是光有理论学问而不通过实践来巩固旧学问和获得新学问更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外,我也变得更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随意敷衍了事。但是我从小养成的剧烈责任感和拥有的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最终,我也深刻的体会到时间的紧迫性。我的高校生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中奢侈了多少本可以用来学习充电的大好时间。我知道不管是否来得及,我都要充分这最终的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好学习。不论我能否弥补我在这次实习中所反映出得不足,或是能不能获得更多的学问和技能,我都要抓紧时间充充电。 总之,在这次的翻译实习让我感受颇深也收获很大。我感受到了“没有付出就没有收获”的真理;我感受到了做人要做个有心人,时时留意身边的大事小事,并随时积累学问(哪怕是一个字,一个词)的重要性;我还感受到必需“学以致用”而不能只是“纸上谈兵”。同时,我收获了新的字、新的词、新的短语和新的句子;我收获了新的学问;我更收获了获得新学问时的巨大欢乐以及完成任务时的无比欣慰。

    注意事项

    本文(翻译毕业实习报告3000字范文汇编.docx)为本站会员(ylj18****41534)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开