读哈利波特仿地道英语讲解和练习--高三英语二轮专题.docx
The more we read, the more we imitate, the better we will be.读哈利波特,仿地道英语4Chapter 4: The Keeper of the Keys(钥匙管理员)Part 1: 故事概要With the clock 1_(strike) twelve, Hagrid, the giant, came to celebrate Harrys birthday and send the offer. Hagrid was furious 2_(know) that the Dursleys told Harry nothing about his parents and Hogwarts. 3_the Dursleys tired to keep the fact from Harry, Hagrid told Harry everything from Harry from Hogwarts, You-Know-Who, his parents death 4_ his power. 5_(original), Harry couldnt believe it, but after thinking of all odd things happening while being angry, Harry believed in Hagrid and his magic power. Despite the Dursleys strong opposition to Harry going to Hogwarts, Hagrid punished them and insisted on taking Harry to school.Answer: 1. striking 2. to know 3. Though 4. to 5. OriginallyPart 2: 各种“说”法不同的“说”的背后,反应出不同的心情,对对方的态度,折射出不同的性格。让我们一起感受下哈利波特,海格和德思礼一家人德心情与性格吧!Scene 1: Hagrid登场P50:sad stupidly, shout“Wheres the cannon?” Dudley said stupidly.stupid“Whos there?” Uncle Vernon shouted, “I warn you Im armed我有枪!”scared, using volume to hide his fearP51:say, squeak, demand, make a funny rasping noise, make another funny noise like a mouse being trodden on, say turning his back onDudley squeaked尖叫着and ran to hide behind his mother, who was crouching蹲在, terrified, behind Uncle Vernon. scaredUncle Vernon made a funny rasping noise. 弗农姨父发出一声刺耳的怪叫。angry & scared“I demand that you leave at once, sir!” he said. “You are breaking and entering私闯民宅!”Uncle Vernon made another funny noise, like a mouse being trodden on.弗农姨父又发出一声怪叫,好像一只老鼠被人踩了。scaredP52: say, chuckle, the words got lost on the way to his mouth He meant to say thank you, but the words got lost on the way to his mouth.他本来想向他致谢,可是话到嘴边却不见了puzzledScene 2: Hagrid愤怒P53: say, say quickly, bark, thunder, growl, chuckle darklyThe giant chuckle darkly.“Sorry?” barked Hagrid, turning to stare at the Dursleys, who shrank back into the shadows.吓得躲到暗处去了”Its them as should be sorry! I knew yeh werent gettinyer letters but I never thought yeh wouldnt even know abou Hogwarts, fer cryin out loud! Did yeh never wonder where yer parents learnt it all?furious“All what?”asked Harry. “ALL WHAT?”Hagrid thundered大喝道. “Now wait jus one second!” He had leapt to his feet. In his anger he seemed to fill the whole hut. The Dursleys were cowering against the wall.他一跃而起,火冒三丈,似乎整个小屋都被他庞大的身躯填满 了。德思礼夫妇吓得贴着墙瑟瑟发抖。 “Do you mean ter tell me,”he growled咆哮道 at the Dursleys, “that this boythis boy! knows nothin abouabout ANYTHING?”Scene 3: The Dursleys反抗P54: say, boom, command, say eagerly/finally, speak, suddenly find his voice“What world?” Hagrid looked as if he was about to explode. 海格看起来简直要爆炸了。furious“DURSLEY!”he boomed大吼一声.P55: yell in panic, say, gasp, groan and sink even lower,speak,give a gasp of horrorUncle Vernon suddenly found his voice. “Stop!” he commanded. “Stop right there, sir! I forbid you to tell the boy anything!” A braver man than Vernon Dursley would have quailed under the furious look Hagrid now gave him; when Hagrid spoke, his every syllable trembled with rage. furious“STOP! I FORBID YOU!”yelled Uncle Vernon in panic.即使比弗农姨父更勇敢的人,在海格暴跳如雷、对他怒目而视的时候也会不寒而栗。海格说话时,每一个字都因愤怒而颤抖。 panic & scaredAunt Petunia gave a gasp of horror.佩妮姨妈吓得上气不接下气。 scared“Ah, go boil yer heads, both of yeh,” said Hagrid. “Harry yer a wizard. There was silence inside the hut. Only the sea and the whistling wind could be heard. 小屋里鸦雀无声,只听见滚滚的涛声和狂风呼号。“Im a what?” gasped Harry. surprisedP56: sayP57: grunt, say, swear, shriek suddenly, go rankingShe stopped to draw a deep breath and then went ranting on. It seemed she had been wanting to say all this for years.feel the need to speak out allP58: find ones voice, roar, ask urgently, say in a low and worried voiceHarry had gone very white. As soon as he found his voice he said, “Blown up? You told me they died in a car crash!” “CAR CRASH!” roared Hagrid, jumping up so angrily that the Dursleys scuttled back to their corner. “How could a car crash kill Lily an James Potter? Its an outrage! A scandal! Harry Potter not knowin his own story when every kid in our world knows his name!”Harry: speechlessHagrid: FuriousScene 4: Hagrid揭秘真相P59: suggest, no words came out.Hagrid gulped, but no words came out.scaredP60: say P61: snarl, say“Now, you listen here, boy,” he snarled咆哮. “I accept theres something strange about you, probably nothing a good beating wouldnt have curedand as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the worlds better off without them in my opinionasked for all they got, getting mixed up with these wizarding typesjust what I expected, always knew Theyd come to a sticky end”FuriousP62: say quietlyP63: say, hiss, growl, yell “If he wants ter go, a great Muggle like you wot stop him,” growled咆哮道Hagrid. “Stop Lily an James Potters son goin ter Hogwarts! Yer mad. His names been down ever since he was born.” furious & determinedP64: ask, say ruefully, thunderBut he had finally gone too far. Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head. “NEVER-” he thundered, “INSULTALBUSDUMBLEDOREINFRONTOFME!”“Shouldnta lost me temper,” he said ruefully懊恼地, “but it didnt work anyway. Meant ter turn him into a pig, but I suppose he was so much like a pig anyway there wasnt much left ter do.”furious & regretfulP65: say loudlyPart 3: 细节描写细节描写,让文字可视化,让人物栩栩如生,让形象跃然纸上。1.P50“巨人”现身: 借助比较来突出“巨大”The door was hit with such force that it swung clean off its hinges and with a deafening crash landed flat on the floor. A giant of a man was standing in the doorway. His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, tangled beard, but you could make out his eyes, glinting like black beetles under all the hair.The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling. He bent down, picked up the door and fitted it easily back into its frame.门从合页上脱落下来,震耳欲聋的哗啦一声,门板摔在地上。 门口站着一个彪形大汉。他的脸几乎完全被蓬乱的长发和纠结的浓密胡须掩盖了,但你仍能看见他那对像黑甲虫似的眼睛在头发下闪闪发光。 巨人好不容易才挤进屋来,他弓着腰,这样他的头刚刚擦着天花板。他弯腰捡起门板,轻而易举地就把门装到了门框上。2. P52倍感温暖:运用比喻把温暖可视化He bent down over the fireplace; they couldnt see what he was doing but when he drew back a second later, there was a roaring fire there. It filled the whole damp hut with flickering light and Harry felt the warmth wash over him as though hed sunk into a hot bath.他朝壁炉弯下腰,谁也没看见他做什么,但是当他随即退回来的时候,那里已是炉火熊熊。潮湿的木屋里火光摇曳,哈利感到周身暖和起来,仿佛跳进了热水池。4学科网(北京)股份有限公司