2022年跨文化交际中禁忌语的语用特征.docx
2022年跨文化交际中禁忌语的语用特征 论文导读:跨文化交际是一种跨语言、跨文化的交际活动。因此有些词语往往只限于某些人或某些场合运用,这就是语言禁忌,英语叫做linguistictaboo,这类词语称为禁忌语,英语为tabooword,也可以简称为taboos。因此,本文将对跨文化交际中语言禁忌的语用特征作简洁的分析。关键词:跨文化交际,禁忌语,语用特征一、引言跨文化交际是一种跨语言、跨文化的交际活动。论文检测。语言与文化之间有着特别亲密的关系。不同民族的特定文化,对不同民族的语言发展,在某种程度、某个侧面,某种层次上起着制约的作用可以说语言与文化是水乳交融的。全部语言和文化都蕴涵着本民族特色的传统和价值观,在跨文化交际活动中,我们会遇到诸如政治、文化、宗教等各种各样的问题。正如Hall所言,文化始终是人们所关注的焦点。人们在交际中,出于某种缘由,不能、不敢或者不愿说出某些词语,这些词语有的被认为危急、神圣、神气,有的被认为令人尴尬,还有的被认为不堪入耳,人们甚至信任语言本身能够给人们带来华蜜或灾难,认为语言是祸福的根源。谁亵渎它,就会得到惩处;谁讨好它,就会得到它的保佑和庇护。因此有些词语往往只限于某些人或某些场合运用,这就是语言禁忌,英语叫做linguistictaboo,这类词语称为禁忌语,英语为tabooword,也可以简称为taboos。禁忌语,又称为"塔布",其基本含义是"神圣的"和"不行接触的",即受敬重的神圣之物不许随意运用,受鄙视的卑贱之物不能随意接触。Taboo一词来源于太平洋汤加群岛上的汤加语,18世纪时由英国航海家库克引入到英语当中,现在指受到各文化限制的某些话语或文字。世界上的每一种文化都包含有禁忌语,而且禁忌语也会随着时代的变迁而发生改变。禁忌语几乎充斥着我们日常生活的方方面面。我们学习英语,就是要从事跨文化的交际活动,禁忌语探讨也是一个不能忽视的方面,也就是说,必需要对西方人的禁忌有所了解,否则可能就会犯了人家的忌讳而却毫不知情,交际效果则必定要大受影响。因此,本文将对跨文化交际中语言禁忌的语用特征作简洁的分析。二、禁忌语的特征语言是文化的表征。从本质上看,语言的语用功能体现了某个民族的文化特性。任何语言结构和语言模式都潜藏着肯定的文化,禁忌是一种普遍的社会文化现象,其产生、存在和持续,有深刻的社会文化功能。禁忌语的语用特征除了具有文化的一般特征外,还有其自身独特的特点。一般来说,禁忌语的基本语用特征主要有以下六个方面:1.普遍性语言禁忌存在于各民族文化中的生活、语言、宗教等各个领域,小至衣食住行、大至社会、政治、外交、经济、文化等活动,涉及的范围特别广。无论是在原始部落,还是在高度文明的发达社会,无论是在中国还是在西方国家,语言禁忌现象都普遍存在。在世界上各种语言中,无论是大语种还是少数民族语种,都少不了禁忌语的存在。可以说,人从诞生到死亡,整个人生都处在禁忌的包围中,各种禁忌规约着人们的言语行为。在实践中,人类根据对客体和主体自身的相识会产生不同的文化价值观。禁忌语的普遍性源于各个民族不同的文化价值观。所谓的文化价值观,指的是弥布于文化之中的一些普遍的规范性的价值观,它使生活在该文化的成员用不同的价值尺度来评判事物,表明确定、否定、喜爱、避忌或摸棱两可等意向,假如对某种事物须要避忌时,也就自然地出现了语言上的不提及。2.民族性民族性也可称为特别性。论文检测。论文检测。语言是文化的符号,文化是语言的管轨。不同民族在其发展过程中形成了本民族群体所共有而区分于其他民族群体的民族的语言和文化特征。一个民族的文化可以在一个民族的语言中折射出来,禁忌语也不例外,其背后潜藏着肯定的文化背景。各民族的文化模式有其特性和特色,其民族文化传统影响着这个民族群体及成员,因此,禁忌语有着民族性的特征。然而,正是禁忌语的这种民族性或者说特别性,使得在跨文化交际中的不同民族的人对同一现象往往会产生不同甚至截然相反的看法。中西方在历史沿革、社会制度、价值观念、风俗习惯、生活模式、宗教信仰等方面都有很大的差异,这使得两者在语言禁忌的内容和形式上存在着差异。例如,英语中与宗教、犯罪、酗酒、妇女解放等方面的禁忌语比较多,谈论话题中涉及个人隐私的内容比如年龄、家庭、婚姻、收入等常被列入禁忌、避讳之列。与英语不同,汉语中在长幼称谓方面讲究许多,关于性的话题也是尽量委婉说之。3.继承性任何事物的发展都有一个过程,从一个阶段过渡到另一个阶段,语言和文化也是如此。在社会发展的每一个阶段,人们并没有离开原有的基础和条件进行社会活动,从头起先文化和语言的创建,而是继承前人遗留下的成果,在此基础上进行发展和创建。在一个民族的文化的发展过程中,其民族文化特征,世世代代影响着这个民族。各民族所特有的语言和文化的结构、模式形成以后,就在肯定程度上影响着人们的思想、行为等各个方面。有的禁忌语经验了很多世纪仍旧原封不动地保存下来,人们从小耳闻目睹本民族的习惯和禁忌,在潜移默化中就视这些禁忌为天经地义,这就使得这些禁忌语得以被继承而世代流传。举例来说,说凶即凶,说祸即祸,这种自古以来将语言看作具有魔力的思想意识在英汉文化中均普遍存在。就拿死亡这个词来说,无论中西,从古至今,人们都运用比较委婉的说法,如英语中的passaway,passout,closeonesdays,fallasleep,jointhegreatmajority,gotoheaven等等,汉语中也有许多委婉说法,如:逝世,谢世,归天,与世长辞,牺牲等等。类似关于死亡的说法便是禁忌现象继承性的显著体现。4.时代性时代性也可称为可变性。语言不是凝固的一成不变的,而是活的,处在一个动态的不断改变的过程中。语言的发展取决于文化的进步。从历时性的观点看,语言处在不断演化的过程中,旧词不断被新词淘汰或被给予新的内容,一个时代的禁忌语到了另一个时代就可能变成一个一般的词语。有个美国幽默作家曾列出英语中关于怀孕的多种不同的说法:Shehascancelledallhersocialengagements.(1856)Sheisinaninterestingcondition.(1880)Sheisinadelicatecondition.(1895)Sheisknittinglittlebootees.(1910)Sheisinafamilyway.(1920)Sheisexpecting.(1935)Sheispregnant.(1956)(陈原,11010:82)从这个例子中,我们可以发觉人们最初对怀孕一词的说法非常隐晦,但是,随着时间的推移和社会的进步,关于怀孕的说法越来越明朗化,单词越来越少,句子越来越短,最终发展为今日直白的pregnant。随着文明的进步,较之以前,禁忌语的数量呈削减的趋势,以前被列为禁忌语的许多词现在已被人们公开地谈论和运用,不少过去被拒绝收录的词典中的词语也出现在工具书中。但是,只要人类还没有完全相识自然、社会和人本身,禁忌现象就有接着存在下去的理由。5.阶级性在阶级社会,禁忌语具有阶级性的特点。在阶级社会中,统治阶级为了维护自己的利益,用一些禁忌语来掩饰自己的丑恶行为,美化自身。在一些国家,一些媒体如报刊杂志、电台以及电视台所运用的禁忌语带有剧烈的政治色调。例如,把侵略斗争称为internationalarmedconflict;把处死犯人的电椅electricchair称作hotseat;把生活标准低于贫困线的人称为theunderprivileged或thedisadvantaged或thehave-notes;把杀死敌人称为liberatefriends。这些涉及政治、军事、外交等方面的禁忌语数不胜数,它们都是统治阶级为了维护本集团根本利益,淡化阶级、政治色调的产物。6.含蓄性在跨文化交际中,禁忌语的一个特别显著的语用特征就是含蓄性。这一特征表现为对某一事物或现象不干脆做出符合其本质的概念和推断,而运用替代、抽象的摸棱两可的概念或比方的、褒义化的手法,或根本与客观对象相悖的概念或推断,从而使交际双方能采纳比较间接委婉的方式来谈论不宜说出口的事情。这种语用特征是禁忌语和委婉语所共有的,所以,禁忌语和委婉语有时难以区分。禁忌语和与之对应的委婉语存在于不同的文化、不同的语言中,它们之间有相同点也有不同之处,有着千丝万缕的联系,汉英之间的禁忌语和委婉语也不例外。三、结束语在跨文化交际中,禁忌无所不在,无时不有,对人们有着强有力的现实约束力。探讨语言禁忌现象对于开拓语言探讨的领域、培育跨文化交际意识、避开语用失误以及外语教学都有着重要的意义。我们应当不断学习、驾驭这方面的学问,并用于指导语言学习和实际的跨文化交际。参考书目:1Hall,E.T.11011.BeyondCulture,DoubledayCo.2陈原.语言与社会生活.三联书店,110103高永晨.试论跨文化交际中的禁忌语J.苏州高校学报,11014,4刘子伟.跨文化交际中的语言禁忌J.桂林市教化学院学报,110195邢福义主编.文化语言学.湖北:湖北教化出版社,191016张向阳.语言禁忌现象的立体透视J.解放军外国语学院学报,11019, 第7页 共7页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页