2022年浅谈中西方文化差异 .pdf
浅谈中西方文化差异语文是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。不同的文化背影和文化传统,使中西方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。语文是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩,是语言的重要组成部分,它反映着文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异。在中国两千多年的封建社会历史的过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的弦统治地位,对中国社会产生了极其深刻而久远的影响。中国人向来以自我贬仰的思想作为处世经典,这便是以儒家的“ 中庸之道 ” 作为行为的基本准则。“ 中”是儒家追求的理想境界,人生处世要以儒家仁、义、礼、智、信的思想道德观念作为每个人的行为指南,接人待物,举止言谈要考虑温、良、恭、俭、让,以谦虚为荣,以虚心为本,反对过分地显露自己表现自我。因此,中国文化表达出群体性的文化特征,这种群体性的文化特征是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。西方国家价值观的形成至少可追溯到文艺复兴运动。文艺复兴的指导思想是人文主义,即以崇尚个人为中心,宣扬个人主义至上,竭力发展自己表现自我。“ 谦虚 ” 这一概念在西方文化中的价值是忽略不计的。生活中人们崇拜的是“ 强精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 11 页者”“英雄 ” 。有本领, 有才能的强者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被无情地淘汰。因此,西方文化表达出个体文化特征,这种个体性文化特征崇尚个人价值凌驾于群体利益之上。正因为如此,中西两种文化在对某些单词所带有褒贬色彩上有差异。如:ambition 一词,本身具有褒贬两种含义。中国人用其贬义,表示“ 野心勃勃 ” ,而英美人则取其褒义,表示 “ 雄心壮志 ” 。 Aggressive 一词,中国人常用来形容某人“ 挑衅”“好斗 ” ,而美国人则用来形容某人“ 进取上进,有开拓精神” 。我国的群体性文化,非常重视家庭亲友关系,把它视为组成社会的细胞;而在西方国家,崇尚独立自主自强自立。中国人重视传统的君臣,父子,论资排辈,等级森严,而在英美国家,长辈与晚辈间地位平等,不计较老少界限,多以朋友相处。中国人的传统观念历来崇尚“ 四世同堂 ”“合家团圆” , 自古就有 “ 父母在,不远游 ” 的良言古训; 而在英美国家,18 岁的子女仍住在家里依靠父母生活是不可思议的事情,他们必须依靠自己的双手去独立生活。同样,年龄大的父母即使失去了生活自理能力,一般也不会拖累子女,他们往往要住进老人院,由社会照顾。文化的不同带来价值观念的在不相同。如lod 一词,中国人历来就有 “ 尊老敬老 ” 的传统。 “ 老” 在中文里表达尊敬的概念,如老祖宗,老爷爷,老先生等。“ 老张 ” ,“ 老王 ” ,透精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 11 页着尊敬和亲热,“ 张老 ”“王老 ” 更是尊崇有加。中国人往往以年龄大为荣。和别人谈话时,年龄越大,资格越老,也就越会得到别人的尊敬。“ 姜还是老的辣 ” 。在我们看来,长者不仅是智慧的化身,也是威望的象征。然而,西方国家极少有人愿意倚老卖老而自称”old ”。 在他们看来, “old ” 是“ 不中用 ”的代名词,是和“ 不合潮流 ”“老而无用 ” 的含义连在一起的。英美人不喜欢别人说自己老,更不会倚老卖老。在西方文化中,他们把年龄作为个人极为重要的隐私看待。尤其是女士,更忌讳别人问自己的年龄。即使愿意谈论自己的年龄,也要别人猜测其年龄,而此时,他们的真正目的的期望别人恭维他们看上去比实际年龄小,是多么年轻。又如,英美人忌讳莫深的 fat 一词,见人说fat 会令人沮丧不快而且反感。说到fatmeat肥肉多半会被认为是毫无价值的该扔掉的废物。而中国人见了小孩子说“ 胖嘟嘟 ”“胖乎乎 ” ,表示对孩子的喜爱,对成年男子说fat 有“ 发福 ” 之义,对成年女子讲fat 有“ 饱满” 之义,都有赞美恭维之意。日常生活工作中,也经常听到人们说某种东西是块“ 肥肉 ” 或某差使是个 “ 肥缺 ” 的话语,言下之意是不可多得的东西或是求之不得的位置。中国人不但不讨厌 fat,而且对其赞美有加。同样的一件事物,不同的文化背影,看法大相径庭。中国人蔑视狗,因而有“ 走狗 ”“狗腿子 ”“狗东西 ”“赖皮狗 ”“狗急跳墙 ”“狗仗人势 ”“狗眼看人低 ” 等说法。 而在西方国家, 人们则欣赏狗的勇敢和忠诚,对狗的赞誉也屡见不鲜,并把人比精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 3 页,共 11 页作狗。如 aluckdog幸运儿,loveme,love my dog爱屋及乌 ,Every dog has his day.凡人皆有得意日 。形容人 “ 病得厉害 ” 用 sickas a dog.。“ 累极了 ” 是 dogtired.与此相反,中国人十分喜爱猫,用“ 馋猫 ” 比喻人贪嘴, 常有亲昵的成份,而在西方文化中,“ 猫” 被用来比喻 “ 包藏祸心的女人” 。中西方的文化差异除了表现在价值观,习俗差异等外,还与生存环境,宗教信仰,历史典故的不同有关。1、生存环境方面:语文的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like lvater, 而汉语是 “ 挥金如土 ” 。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on ones oars暂时歇一歇 ,to keep one s head above water奋力图存,all at sea不知所措等等。在汉语的文化氛围中,“ 东风 ” 即是 “ 春天的风 ” ,夏天常与酷暑炎热联系在一起,“ 赤日炎炎似火烧” ,“ 骄阳似火 ” 是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的西风颂正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与 “ 可爱 ”“温和 ” “美好 ” 相连。莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,shall I compare thee to a summer s day?/Thou art more lovely and more temperate. 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 11 页2、宗教信仰方面佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“ 佛主 ”在左右着人世间的一切,与此有关的语言很多,如“ 借花献佛”“闲时不烧香, 临时抱佛脚 ” 等。在西方许多国家, 特别是在英美,人们信奉基督教, 相关的有 “God helps those who help themselves上帝帮助自助的人”Go to hell 下地狱吧这样的诅咒。3、历史典故方面英汉两种语文中有大量的由历史典故形成的。这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译。如 “ 东施效颦”“名落孙山”“叶公好龙” 等等。英语中Achillesheel唯一致使弱点 ,meet one s waterloo一败涂地 ,Penelopes web永远完不成的工作 ,a pandora s box.。潘多拉之盒 灾难,麻烦,祸害的根源等。由于各种各样的原因,导致了中西方有诸如此多的文化差异,而文化差异又是跨文化交际的障碍。现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“ 地球村 ” 中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。一个企业假设想让自己的产品畅销国际市场,不仅需要高超的经济和技术手段,而且需要深入了解对象国的文化,使该产品在包装设计和实用性方面符合对象国民众的心理需求。如,在中国,“ 龙dragon” 是我们的精神图腾,是吉祥和权力的象征,中国人也以作为龙的传人而倍感自豪,精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 5 页,共 11 页然而在西方人眼中,对“ 龙” 就没有这份特殊的情感,甚至将“ 龙” 理解为一种张牙舞爪的可怕怪物。如果某一企业家对此不甚了解,将印有“ 龙” 图案的产品推向国际市场,试想这种产品能否刺激西方人的购买欲?能否给企业创造高效益。所以,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。作为中学阶段的英语老师,在英语教学中应重视语言能力的教学,特别要注意在日常教学中发展学生的交际能力,将语言的文化差异在英语教学中的作用作为一个重要问题对待。中西方的文化差异在中学阶段英语学习给学生带来的干扰主要表现在以下几个方面:1、称呼语。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“ 叔叔 ”“阿姨 ” ;对平辈称 “ 大哥 ”“大姐 ” 。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称 “Uncle Smith”“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。又如学生知道teacher 的含义是 “ 老师 ” ,也就相应地把“ 王老师” 称为 “Teacher Wang”。 其实,英语中 teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“ 教师 ” 已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解: 王老师 Teacher Wang.此外还把汉语中习惯上称呼的“ 唐精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 6 页,共 11 页秘书 ”“张护士 ” 称为 Secretary Tang, Nurse Zhang, 英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。2、感谢和答谢一般来说,我们中国人在家族成员之间很少用“ 谢谢 ” 。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家 “Thank you. ”几乎用于一切场合, 所有人之间, 即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐, 对方都会说一声“Thank you. ”公共场合, 不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you. ”这是最起码的礼节。当别人问是否要吃点或喝点什么时would you like something to eat / drink? , 我们通常习惯于客气一番,答复:“ 不用了 ”“别麻烦了 ” 等。按照英语国家的习惯,你假设想要, 就不必推辞,说声 “Yes,please. ”假设不想要,只要说“No,thanks. ”就行了。这也充分表达了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。3、赞美在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌,外表,新买的东西,个人财物,个人在某方面的出色的工作等。通常称赞别人的外表时只称赞她努力打扮的结果,而不是她的天生丽质。因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。对别人的赞美,最普通的答复是: Thank you.如, A: Your skirt looks nice. B: Thank 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 7 页,共 11 页you. 4 隐私中国人初次见面问及年龄,婚姻,收入,表示关心,而英语国家却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有这样的对话:“How old are you,Mrs Read?” “Ah,its a secret!”为什么 Mrs Read 不肯说出自己的年龄呢?因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充分,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的“ 你去哪儿?”“你在干什么? ” 在英语中就成为刺探别人隐私的审问,监视别人的话语而不受欢送。5、打招呼中国人日常打招呼习惯于问:“ 你吃饭了吗? ” 如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭,英语国家人打招呼通常以天气,健康状况,交通,体育以及兴趣爱好为话题。6、节日中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日如,New Years Day 处,双方还各有自己独特的节日。中国有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid Autumn Day. 等 , 英 语 国 家有”Valentine s Day情人节, Easter 复活节, April fools Day愚人节,Thanks Giving Day感恩节,Christmas Day圣精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 8 页,共 11 页诞节等。中西方节日的风俗习惯也很不相同。在节日里,对于别人送来的礼物,中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也不当面打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“ 贪财 ” 的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品, 一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。7、词汇的文化内涵英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯地从词汇本身做出主观评价。比方red 一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有 “redletter days” 节假日。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但在英语中 “red”还意味着危险状态或使人生气,如“red flag ”引人生气的事 。还有当看到商业英语中的 “in the red” ,别以为是盈利,相反,是表示亏损,负债。在教学中,文化教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地,自学地吸收并融入新的文化环境中。比方:加强中西方文化差异的比较,将中西文化在称呼,招呼语等等谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到教学中。又如:利用多种渠道,多种手段,吸收和体验异国文化。可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术,历史和风土人情等。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 9 页,共 11 页总之,中西方的文化存在着很多差异,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。口语交际组:用小品表演的形式,展示中西方交际语言的差异。1、问候语:中国人问候熟悉的人一般会说“上哪儿去?”“吃过了吗?”如果译成英语,西方人可能会误解或困惑,而西方人的问候一般会用“Good morning! ” How do you do ?”2、称呼语:中西方称呼习惯相关极大,比方小孩子称呼爷爷奶奶为grandma、grandpa 在西方是亲切得体的,而在中国称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用“大哥、二嫂”之类的,这些不可用于英语,用英语称呼时,无论男人还是女人,一般是直呼其名就行了。3、感谢与赞扬:中国人在交往时,更注重委婉、含蓄,而美国人却注重直来直去,更坦率。当中国人听到赞扬后会谦虚地说“不”,不喜形于色,因为谦虚是中国人的美德。而美国人听到赞扬后会说:“Thank you”。手势语言组 :用小品表演的形式,展示中西手势语的学问。1、右手握拳,竖起大拇指,在中国是表示称赞他人“很棒”,而在西方国家则是表示“拦车”。2、举起右手, 五指合拢, 手掌向下朝自己方向招动,在中国是招呼别人过来,在西方国家则是表示“你好”或“再见”。3、用食指和中指构成“V”型,并且手心面向别人,在中国是表示“2”,而在西方是表示“胜利”。餐饮礼仪组:用导游解说的形式,介绍中西方餐饮礼仪文化的差异。1、饮食观念的差异西方人是一种理性的饮食观念,注重营养,简单明了。中国人注重“味”,善于调和,但把美味作为第一要求时,往往忽略了营养价值。2、饮食对象的差异西方人认为菜肴是充饥的,所以他们专吃“大块肉”、“大块鸡”等硬菜。中国人认为菜肴是吃“味”的,且爱吃素食,所以中国人在用料上也显出极大的随意性。3、餐饮礼仪的差异在中国,任何一个宴席都只会有一种形式,就是大家团团围坐,共享一席,人们相互敬酒,相互让菜,表达了人们之间相互尊重、礼让的美德,但这并不卫生。而在西方,宴会核心在于交谊。服饰礼仪组:用T 型秀的形式, 西装、T 恤、牛仔服PK唐装、中山装、旗袍,展示中西方服饰文化的差异。西方男士在正式社交场合通常穿保守式样的西装,内穿白衬衫,打领带。他们喜欢黑色,因此一般穿黑色的皮鞋。西方女士在正式场合要穿礼服套装。另外女士外出有戴耳环的习俗。西方国家,尤其是在美国,平时人们喜欢穿着休闲装,如T 恤加牛仔服。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 10 页,共 11 页当今中国人穿着打扮日趋西化,传统的中山装、旗袍等已退出历史舞台。正式场合男女着装已与西方并无二异。在平时的市井生活中,倒会看到不少人穿着背心、短裤、拖鞋等不合礼仪的服饰。展示会之后畅谈感想,思考和探讨:应如何保护中华民族传统礼仪,以及如何与西方礼仪进行合理有效的融合。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 11 页,共 11 页