《有趣的语言翻译》优秀课件解析.ppt
日常生活用语的误译How are you? (怎么是你?怎么是你?)How old are you? (怎么老是你?怎么老是你?)You have seed!I will give you some color to see see! (你有种!给你点颜色看看!你有种!给你点颜色看看!)Brothers, together up! (哥们儿,给我上!哥们儿,给我上!)著名的著名的水浒传水浒传曾被译为这几个版本曾被译为这几个版本:1、outlaws of the marsh2、three women and a hundred and a five men3、the water story4、within the four seas are brother走进中英翻译 翻译就是把已说出或写出的话的意思用翻译就是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。另一种语言表达出来的活动。 翻译需要克服翻译需要克服语言语言和和文化文化的双重障碍。的双重障碍。就语言而言,最大的障碍是一种语言所特有就语言而言,最大的障碍是一种语言所特有的的结构形式结构形式;就文化而言,则是;就文化而言,则是独特的民族独特的民族性性。如果独特的语言形式中又表现了极。如果独特的语言形式中又表现了极 强的民族性,那么翻译就更困难了。强的民族性,那么翻译就更困难了。 严复严复-译事三难:信达雅译事三难:信达雅 季羡林和许国璋两位先生对这三个字季羡林和许国璋两位先生对这三个字的解释是:的解释是: “信信是忠于原作,是忠于原作,达达是终于是终于读者,读者,雅雅是对于语言的忠诚。信、达、是对于语言的忠诚。信、达、雅三个字虽然简单,但是体现了作品、读雅三个字虽然简单,但是体现了作品、读者、语言三者之间的关系。者、语言三者之间的关系。” 傅雷:翻译应是当像临画一样,所傅雷:翻译应是当像临画一样,所求的不在形似而在神似。求的不在形似而在神似。 郭沫若:翻译是一种创作性工作,郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作还困难。有时翻译比创作还困难。 诗词的翻译诗词的翻译句子、谚语的翻译句子、谚语的翻译商标的翻译商标的翻译THOUGHTS ON A TRANQUIL NIGHTBefore my bed is a pool of light.Can it hoar-frost on the ground?Looking up , I find moon bright;Bowing , in homesickness Im drowned.Night Thoughtsby Li BaiI saw the moonlight before my bed,I wondered if it were the frost on the ground.I raised my head and looked at the full moon; and thenI dropped my head and thought of my faraway home.寻寻觅觅,寻寻觅觅,So dim, so dark,冷冷清清,冷冷清清,So dense, so dull,凄凄惨惨戚戚。凄凄惨惨戚戚。So damp, so dank, so dead!If Winter comes, can Spring be far behind?如果冬天来了,春天还会远吗?如果冬天来了,春天还会远吗?如果冬天已到,难道春天还用久等?如果冬天已到,难道春天还用久等?要是冬天已经来了,春日怎能遥远?要是冬天已经来了,春日怎能遥远?like a kettle of fish( (直译直译: :像一桶鱼像一桶鱼) )乱七八糟乱七八糟Do in Roman as Roman does入乡随俗入乡随俗love me, love my dog爱屋及乌爱屋及乌 Tide 汰渍汰渍 既说明洗衣粉的泡沫丰富,又既说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。Canon 佳能佳能 既象征产品具有如大炮一样的既象征产品具有如大炮一样的威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全 。Hisense 海信海信 源自于源自于high sense高度灵敏高度灵敏 Crest 佳洁士佳洁士 说明产品是最好的又让人联想说明产品是最好的又让人联想到产品是优秀的保洁卫士到产品是优秀的保洁卫士 。 再别康桥再别康桥Saying Good-bye to Cambridge Again - by Xu Zhimo Good good study, day day up!