欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    ezra-pound李白《长干行》英文翻译PPT课件.ppt

    • 资源ID:26304115       资源大小:125.50KB        全文页数:9页
    • 资源格式: PPT        下载积分:20金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要20金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    ezra-pound李白《长干行》英文翻译PPT课件.ppt

    A Brife Introduction about the two PoetsLi Bai (701-762)Li Bai is widely regarded as the greatest romantic poet in the chinese history. He was a commanding figure in Tang Dynasty and his poems are mainly about sights of nature and his own personal feeling, which are full of imagination and splendid. He is often called the god of poem and also had a profound influence in chinese literature.Quite a lot great poets inspired by him wrote poems to compliment his talent and show their respect due to his immortal achievements to literature.Ezra Pound(1885-1972)Ezar Pound, a famous American poet, who helped to affect the change from the tired sentimental vagueness of late Victorian literature to the charged experimentalism of modernism, decisively affected the course of twentieth-century American literature. He influenced the careers of many of the centurys great writers, including T. S. Eliot, William Bulter Yeats,D. H. Lawrence, James Joyce and Erenst Hemingway.About the PoemThe River-Merchants Wife: A Letter was published in 1915 in Ezra Pounds thrid collection of poetry, Cathay: Translations, which contians poems composed from the sixteen notebooks of Ernest Fenollosa, a scholar of Chinese literature.Chang Gan, a village in present day Jiangning County, Jiangsu Provence, which is near Yangtze River. Chang Gan Xing is actually a tune name in Yue Fu,a poem collection back to Han Dynasty. Different tune name has different form. Normally Chang Gan Xing is composed with four sentences and each sentence contains five chinese characters. But Li Bai extended it to 30 sentences, but still five words a sentence.This poem was the self-narrative of a merchants wife. It was divided to 5 stanzas acrroding to the emotional changes of hers. Each stanza shows an aspect of our heroines life. And actually Li Bai had wrote two pieces of poems in the title of Chang Gan Xing, but compared to the one we are going to study, the second piece is a little bit plain and not as well-known as the frist piece. While my hair was still cut straight across my foreheadI played about the front gate, pulling flowers.You came by on bamboo stilts, playing horse,You walked about my seat, playing with blue plums.And we went on living in the village of Chokan:Two small people, without dislike or suspicion. 妾发初覆额,折花门前剧。妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。同居长干里,两小无嫌猜。At fourteen I married My Lord you.I never laughed, being bashful.Lowering my head, I looked at the wall.Called to, a thousand times, I never looked back. At fifteen I stopped scowling,I desired my dust to be mingled with yoursForever and forever and forever.Why should I climb the lookout?十四为君妇,羞颜未尝开。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回低头向暗壁,千唤不一回十五始展眉,愿同尘与灰。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。常存抱柱信,岂上望夫台。At sixteen you departed,You went into far Ku-to-en, by the river swirling eddies,And you have been gone five months.The monkeys make sorrowful noise overhead.十六君远行,瞿塘滟滪堆。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。五月不可触,猿声天上哀。You dragged your feet when you went out.By the gate now, the moss is grown, the different mosses,Too deep to clear them away!The leaves fall early this autumn, in wind.The paired butterflies are already yellow with AugustOver the grass in the West gardenThey hurt me. I grow older.苔深不能扫,落叶秋风早。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄,双飞西园草。八月蝴蝶黄,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。感此伤妾心,坐愁红颜老。If you are coming down through the narrows of the river Kiang,Please let me know beforehand,And I will come out to meet youAs far as Cho-fu-Sa. 早晚下三巴,预将书报家。早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙。相迎不道远,直至长风沙。 9 结束语结束语

    注意事项

    本文(ezra-pound李白《长干行》英文翻译PPT课件.ppt)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开