2022年英语口语话题精粹 .pdf
Well, if you look up the dictionary, the first meaning of stock is the supply of things you keep and can use when you need them. 如果查字典的话呢,stock 的意思就是 (商店的 )现货,存货,库存But here, to take stock of sth is you to think carefully about it, before taking action accordingly. 而 take stock of sth的意思 ,就是对某情况加以总结,作出评估 ,进行反思It was time to stand back and take stock of his career. 是时候停下来对自己的职业进行下反思了. by the book:following rules and instructions in a very strict way 循规蹈矩 ;严格遵守章法She always does everything by the book. 她总是照章行事. Dont hurry. You cannot cut corners if you want to do a perfect job. 那么这里的cut corners 是什么意思呢 ? Cut corners 其实就是我们中文里常说的抄近路 ,走捷径 ,偷工减料 的意思 . To do things in the easiest, quickest or cheapest way and not in the proper wat Dont be tempted to cut corners when doing a home decorating job. 居室装修不要图省事贪便宜. We will punish those who cut corners during school building construction and will have zero tolerance for corruption and shoddy school projects. 我们会处罚在学校建设工作中偷工减料的人,对腐败现象和豆腐渣工程绝不姑息. like looking for a needle in a haystack:大海捞针Searching for one man in this city is like looking for a needle in a haystack. 在这个城市里找一个人无异于大海捞针. Beat around the bush:拐弯抹角地讲话 ;绕圈子原意是指猎人在打猎时,先在草从附近拍打,以让鸟类猎物受惊而现出足迹,从而引申出借由迁回的方式 ,不针对问题回答,即拐弯抹角 . Stop beating around the bush and tell me what you want. 别绕来绕去了 ,告诉我你想要什么吧. side with sb (against sb/sth):to support one person or group in an argument against sb else 支持某人 (反对.); 和某人站在一起 (反对.) The kids always sided with their mother against me. 孩子们总是和妈妈站在一边,跟我唱对台戏 . leave sb/sth in the dust:把远远抛在后面 ,使望尘莫及 to leave sb far behind The four-minute mile barrier has been left in the dust by a generation of faster runners. 在一英里赛跑中 ,4 分钟这道关口已被新一代速度更快的运动员远远摔在后面. In the local elections, Jackson won easily, leaving all other candidates in the dust. 在当地选举中 ,杰克逊轻松取胜 ,把其他的候选人远远地甩在后面. 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 6 页 - - - - - - - - - in the heat of the moment In the heat of the moment: while in a state of strong emotion or excitement 一时激动之下 ;一时兴起I must apologize for the rude things I said yesterday in the heat of the moment. 我必须为我昨天一时激动之下说了粗话道歉. Take the heat out of sth:缓和局势The police tried to take the heat out of the situation by withdrawing for a while. 警察暂时撤退 ,试图缓和一下局势. Err on the side of sth宁愿稍微过一点to show slightly too much rather than too little of a quality When I am marking exam papers, I always try to err on the side of generosity. 改考卷打分时 ,我宁肯宽一点 . I thought it was better to err on the side of caution(= to be too careful rather than take a risk). 我认为宁可过于谨慎也不要冒风险. set your heart/mind on sth,或者是 on doing sth. 意思就是一心想要某物(或做某事 ),立志要when she was a small girl, her heart was set on a horse of her own. 她还是个小女孩时就特别想要一匹属于自己的马. He set his mind on becoming a doctor. 他立志要成为一名医生. I have my heart set on a new guitar. 我一心想要一把新吉他. 今天给大家介绍的第一个习语是be all things to all people/men,它的意思就是指人八面玲珑 ,见风使舵 ,面面俱到to please everyone by changing your attitudes The presidents attempts to be all things to all men had disastrous consequences. 总统企图讨好各方的做法导致了灾难性的结果. window dressing: something that is intended to make people like your plans or activities, and to stop them seeing the true situation - used to show disapproval 装饰门面 ,弄虚作假The reforms have been interpreted as window dressing. 这些变革被称为是装饰门面. 第一个是 a wet blanket.它的意思是 泼冷水的人 ,扫兴的人 a person who is not enthusiatic about anything and who stops other people from enjoying themselves 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 6 页 - - - - - - - - - she was such a wet blanket at the party that they never invited her again. 她在那次聚会扫了大家的兴,之后再也没人邀请她了. 第 二个短语是 :a fly in the ointment,意思是 扫兴的人 ,煞风景的事物 . a person or thing that stops a situation, activity, plan from being as good or successful as it could be We lead a very happy life here. The only fly in the ointment is that theres too much traffic on our road. 我们在这儿过得很快活,唯一美中不足的就是住处旁边马路上的车辆太多了. go through the roof 1.become very angry 暴跳如雷 ,火冒三丈He went through the roof when I told him Id lost the money. 他气得火冒三丈 . 2.(of prices, numbers)rise or increase very quickly 快速上涨 ,猛增Prices have gone through the roof since the oil crisis began. 自从石油危机爆发以来,物价飞涨 . Be close/dear/near to sbs heart: be a person or thing that sb is very fond of, concerned about, interested in etc. 为某人喜爱 ,被某人所关注The campaign to keep our local hospital open is something that is very close to my heart. 主张维持本地医院正常开业的运动正和我意. In the nature of things: used for saying that sth that happens is normal in a particular situation and not at all surprising 理所当然 ,自然,丝毫不令人奇怪Dont worry about it. Its in the nature of things for children to argue with their parents when they are teenagers. 青少年常常会和他们的父母争辩,这不足为奇 . In the nature of things, people who have power dont like losing it. 有权利的人不想失去他们的权利,这很自然 . let nature take its course:to allow events to happen without doing anything to change the results任其发展 ;听其自然With minor ailments the best thing is often to let nature take its course. 对于小病 ,往往最好是听其自然. cut and dried:(指事情 ,安排或观念 )固定的 ,已成定局by the end of the evening their plans for carrying out the robbery were cut and dried, with nothing left to chance. 夜幕降临的时候他们的抢劫计划已经确定,所有的可能都想到了. The inquiry is by no means cut and dried. 调查之事并为说死. bite the bullet informal 硬着头皮对付不愉快或艰难的情况,咬紧牙关应付getting your car repaired is often an expensive business, but all you can do is bite the bullet and pay up. 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 6 页 - - - - - - - - - 修车往往是一件很花钱的事,可是你是能咬紧牙关付账单. 这个表达法源于过去战地手术的习惯.战士们在无麻醉剂的情况下咬住子弹接受手术. Give sb the runaround: treat sb badly by not telling them the truth, or by not giving them the help or the information they need, and sending them somewhere else 草草打发 ,敷衍了事 ,搪塞Residents claim they were given the runaround by the local council, from whom they had no help at all. 居民指出当地委员会对他们敷衍了事,没有任何帮助 . Hold/stand your ground:坚守阵地 ,不让步 ,不退缩In spite of the enemys fierce attack, we stood our ground and eventually they had to retreat. After arguing about future policy for three hours, he was still standing his ground. 就未来的政策问题争执了3 个小时后 ,他仍然坚持自己的看法. Dont let him persuade youstand your ground. 别听他的 坚持自己的主张吧. 今天本人身体抱恙,实在不方便录音 .但是还是希望大家保持学习的热情! 今天要学习的两个习语是: (do sth) in your own good time: 在自己方便时 ,在自己做好准备时(做某事 ) To do sth when you want to, and not when other people tell you to Theres no point in getting impatient. Shel finish the job in her own good time. 没有必要这么着急,她自己方便的时候会把这项工作做完的. Have (got) your work cut out to do sth/doing sth:to be likely to have difficulty doing sth 做某事可能有困难,面对棘手的任务Youll have your work cut out to get there before nine. Its 8:30 already. 你九点前赶到那可不容易,现在已经八点半了. I wont be able to come with you today. Ive got my work cut out for me at the moment. 我今天不能陪你去了,我现在手头有棘手的事. 什么是 lappy? 前几天我和老外聊天,他说他的 lappy 坏了. 我一下子就楞了 .什么是 lappy?查牛津朗文都没有 ,最后问人家 ,他告诉我 lappy 就是 laptop 的缩写 -. 后来又 google 了一下 ,发现下面的解释 : Lappy: Short for laptop. Usually used if the laptop is insanely cute and sexy. I just love my new lappy. 下次你也可以用lappy 来忽悠人 . 哈哈 最后希望今天可以好好的休息,明天就可以做节目啦 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 6 页 - - - - - - - - - beat about/around the bush: to avoid or delay talking about something embarrassing or unpleasant 拐弯抹角地说 ,绕圈子Dont beat around the bush. Tell me exactly what you think is wrong with my work. 别拐弯抹角的了 ,直接告诉我你认为我的工作有什么不对的. 注:英式英语用beat about the bush, 而美式则是beat around the bush. Roundabout: not done or said using the shortest, simplest or most direct way possible 迂回的 ;间接的 ;兜圈子的一般是和 way 或者 fashion 搭配, a roundabout way/fashion. He told us, in a very roundabout way, that he was thinking of leaving. 他拐弯抹角地对我们说他想走了. 前面提到的2 种说法比较非正式,下面的适用于正式,书面场合 . Prevaricate: to avoid giving a direct answer to a question in order to hide the truth 支吾搪塞 ;闪烁其词 ;吞吞吐吐Stop prevaricating and come to the point. 别吞吞吐吐的 ,有话快说吧 . equivocate: to talk about sth in a way that is deliberately not clear in order to avoid or hide the truth (故意)含糊其词 ,支吾 ,搪塞Cut sb some slack: 给某人方便 ,给某人更大的自由,网开一面To make things easier than useful for sb; allow sb more freedom to do things than they would normally have I know I made a mistake, but its my first week on the job, so cut me some slack, ok? 我知道我犯了错 ,可是这是我工作的第一周,能不能对我网开一面? Have (got) enough, a lot, on your plate:手头有太多的事要处理,问题或工作等成堆I cant help you next week, Ive got too much on my plate. 我下周不能帮你了,我自己的工作一大堆. She has a lot on her plate at the moment; thats why she looks so worried all the time. 现在她的问题成堆,所以看上去一直都闷闷不乐的. Get/lay your hands on sth: obtain sth that you want or need very much 把弄到手 ,得到 (非常想要的东西) Do you know where I can get my hands on a Russian dictionary? I need to check a translation. 你知道在哪儿能找到俄语字典吗?我想核对一篇翻译. Id buy a new car if I could lay my hands on the money. 要是能弄到钱 ,我就买一辆新车 . 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 6 页 - - - - - - - - - Have(got) your hands full:非常忙碌 to be very busy Ive got my hands full looking after four children. 我要照顾 4 个孩子 ,忙的要死 . You look as if youve got your hands full today. Would you like me to help you? 你今天看起来很忙,要我帮忙吗 ? Up in arms about/over sth:强烈抗议 ,极力反对Local residents are up in arms over plans to build a new motorway. 当地居民极力反对新建一条高速公路的计划. Do the trick: 有用,有效 do what is needed or wanted These pills should do the trick. Youll feel much better in no time. 这些药应该管用 ,很快你就会觉得好多了. I dont know what it was that did the trick, but I am definitely feeling much better. 我不知道是什么起的作用,但是我确实觉得好多了. foot the bill: be responsible for paying the cost of sth 负担费用Once again it will be the taxpayer who has to foot the bill. 这一次掏腰包的又得是纳税人. The local council will have to foot the bill for damage done to the roads in last years floods. 当地政务委员会将要承担在去年洪水中被破坏的道路的修复费用. Batten down the hatches: 做好迎接困难的准备to prepare yourself for a period of difficulty or trouble Hollywood is battening down the hatches in expectation of a strike by actors and writers this summer. 好莱坞正在做好准备应付今年夏天的演员和作家罢工. Fall on deaf ears: 指问题或请求等没有被听到,未被注意Our request for money fell on deaf ears. 没人搭理我们要钱的请求. Her advice fell on deaf ears. 她的忠告没有受到重视. Have(got) a familiar ring (about/to it):sound familiar 听上去耳熟His comlaints have a familiar ring. Others have said exactly the same thing about our designs. 他的抱怨听上去似曾相识,其他人对我们的设计说过一模一样的话. The story had a familiar ring to it(= as if I had heard it before). 这个故事听起来耳熟. 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 6 页 - - - - - - - - -