欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    陈情表逐句翻译及其注释(春季高考).doc

    • 资源ID:28531198       资源大小:147.50KB        全文页数:19页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    陈情表逐句翻译及其注释(春季高考).doc

    Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.-author-date陈情表逐句翻译及其注释(春季高考)陈情表字词+翻译整理陈情表字词+翻译整理臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mn)凶。(以:因为; 险衅:艰难祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,坎坷; 衅,灾祸; 夙:早时, 这里指年幼的时候; 闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧); 凶:不幸,指丧父)翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。(伏惟:俯伏思量; 以:用。 凡:凡是。 在:属于。 故老:指年老而有功德的旧臣。蒙:蒙受。 矜:怜惜。 育:养育。)翻译:我想圣朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而有功德的旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jn )名节。(且:而且。 仕:名词用作动词,做官。 职:动词,任职。 矜:自夸。)翻译:而且我年轻的时候(在)伪朝做过官,一直在郎官的衙署任职,本来就希图官职显达,并不想自夸名誉和节操。 今臣亡国贱俘(fú ),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀。(今:如今,现在。 至:极,极其。 过:过分。 拔擢:提拔擢升。 优渥:优厚。 盘桓:犹豫不决的样子。 希冀:希望、企图。这里指非分的愿望。)翻译:我现在是卑贱的亡国的俘虏,极其卑微浅陋,过分蒙受提拔,恩命十分优厚,怎敢犹疑不决,有非分的愿望呢。但以刘日薄(bó )西山,气息奄奄(yn ),人命危浅 ,朝不虑夕。(但:只。 以:因为。 薄:迫近。 奄奄:气息微弱,将要断气的样子。 危浅:活不长。危,微弱。浅,指不长。 朝不虑夕:早上不能想到晚上怎样。这里是说随时有可能死亡。)翻译:只因为祖母刘氏已是像太阳迫近西山的人,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年 。(无以:固定句式,没有用来的办法。)翻译:我如果没有祖母抚养,就没有办法活到今天,如果祖母没有我的照顾,也没有办法度过她的剩余的年月。母、孙二人,更(gng )相为命,是以区区不能废远。(更相为命:相依为命。 更相:交互。 区区:拳拳。形容自己的私情。)翻译:我们祖孙二人,相依为命,因此拳拳之情使我不能废止奉养而远离。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。(有:通“又”。 是:这样说来。 尽节于陛下:介词“于”引导的状语后置句,应为“于陛下尽节”。报养:报答奉养。)翻译:我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样我向陛下效忠的日子还很长,而报答奉养祖母刘氏的日子已很短了。乌鸟私情,愿乞终养。(愿:希望。 乞:求得)翻译:我怀着乌鸦反哺的私情,希望求得奉养祖母到最后的请求。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。(辛苦:辛酸苦楚。 独:仅仅。牧 :古代州长官。伯:长。 知:了解。 鉴:察)翻译:我的辛酸苦楚,不仅仅是蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹了解,连天地神明也实在都看得清清楚楚。愿陛下矜(jn )悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。(矜:怜恤。 听:任,准许,成全。 庶:或许。卒:终)翻译:希望陛下能怜恤我愚拙的诚心,准许我这点微小的愿望,或许祖母刘氏能够侥幸保全自己过完她剩下的岁月。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情 ,谨拜表以闻。(犬马:名词作状语,像犬马一样的。 谨:恭敬地。 拜表:奉上表章 。 以:来。 闻:使动,使知道。)翻译:我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀着不能承受的像犬马一样恐惧的心情,恭敬地拜上表章来使您知道。 祖母刘悯(mn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。 (悯:怜悯; 躬亲:亲身,亲身; 至于:直到,到了。 成立: 成人自立)翻译:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我。我小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既无伯叔,终鲜(xin)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。 (终:又; 鲜:少,这里指“无”的意思; 祚:福分;息:子)翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子。 外无期(j)功强(qing)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jié )立,形影相吊。(期:穿一周年孝服的人。 功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属;强近:勉强算是接近的; 应门:照应门户; 吊:安慰)翻译:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩。孤单无依靠地独自生活,身体和影子相互安慰。 而刘夙婴(yng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。(婴:缠绕;蓐:通“褥”;废:停止;离:离开)翻译:而刘氏早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开她。 逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。(逮:及、至。 奉:承奉。 沐浴:蒙受。 清化:清明的教化。) 翻译:到了承奉圣明的朝廷,我蒙受到晋朝清明的教化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。(察:考察和推举。 举:推举。 秀才:优秀的人才。)翻译:从前太守逵考察和推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣以供(gng )养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xin)马。(以:因为。 主:主持、做。 拜:授官。 寻:不久。 除:授予官职。)翻译:我因为供养祖母之事没人来做,辞谢未接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我做太子洗马。猥(wi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yn )首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。(猥:自谦之词,犹“鄙”。 当:担任。 具:详尽。 闻:使动用法,使听闻。)翻译:我凭借卑微低贱的身份,担任侍奉太子的职务,这不是我杀身所能报答皇上的。我用奏表使您详细地知道,辞谢不去赴任。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。(切峻:急切严厉。 逋:逃脱。 慢:怠慢、轻慢。 临:到。 急于星火:状语后置句,比星火的坠落还急)翻译:诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星的坠落还要急。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(d),欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。(则:表转折,但是。 日:名词作状语,一天天地。 笃:病重。 苟:姑且。 告诉:申诉。)翻译:我很想遵从皇上的旨意骑马奔走上任,但祖母刘氏的病却一天比一天严重;想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被允许。我进退两难,处境实在是窘迫。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jn )育,况臣孤苦,特为尤甚。(伏惟:俯伏思量; 以:用。 凡:凡是。 在:属于。 故老:指年老而有功德的旧臣。蒙:蒙受。 矜:怜惜。 育:养育。)翻译:我想圣朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而有功德的旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jn )名节。(且:而且。 仕:名词用作动词,做官。 职:动词,任职。 矜:自夸。)翻译:而且我年轻的时候(在)伪朝做过官,一直在郎官的衙署任职,本来就希图官职显达,并不想自夸名誉和节操。 今臣亡国贱俘(fú ),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀。(今:如今,现在。 至:极,极其。 过:过分。 拔擢:提拔擢升。 优渥:优厚。 盘桓:犹豫不决的样子。 希冀:希望、企图。这里指非分的愿望。)翻译:我现在是卑贱的亡国的俘虏,极其卑微浅陋,过分蒙受提拔,恩命十分优厚,怎敢犹疑不决,有非分的愿望呢。但以刘日薄(bó )西山,气息奄奄(yn ),人命危浅 ,朝不虑夕。(但:只。 以:因为。 薄:迫近。 奄奄:气息微弱,将要断气的样子。 危浅:活不长。危,微弱。浅,指不长。 朝不虑夕:早上不能想到晚上怎样。这里是说随时有可能死亡。)翻译:只因为祖母刘氏已是像太阳迫近西山的人,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年 。(无以:固定句式,没有用来的办法。)翻译:我如果没有祖母抚养,就没有办法活到今天,如果祖母没有我的照顾,也没有办法度过她的剩余的年月。母、孙二人,更(gng )相为命,是以区区不能废远。(更相为命:相依为命。 更相:交互。 区区:拳拳。形容自己的私情。)翻译:我们祖孙二人,相依为命,因此拳拳之情使我不能废止奉养而远离。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。(有:通“又”。 是:这样说来。 尽节于陛下:介词“于”引导的状语后置句,应为“于陛下尽节”。报养:报答奉养。)翻译:我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样我向陛下效忠的日子还很长,而报答奉养祖母刘氏的日子已很短了。乌鸟私情,愿乞终养。(愿:希望。 乞:求得)翻译:我怀着乌鸦反哺的私情,希望求得奉养祖母到最后的请求。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。(辛苦:辛酸苦楚。 独:仅仅。牧 :古代州长官。伯:长。 知:了解。 鉴:察)翻译:我的辛酸苦楚,不仅仅是蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹了解,连天地神明也实在都看得清清楚楚。愿陛下矜(jn )悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。(矜:怜恤。 听:任,准许,成全。 庶:或许。卒:终)翻译:希望陛下能怜恤我愚拙的诚心,准许我这点微小的愿望,或许祖母刘氏能够侥幸保全自己过完她剩下的岁月。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情 ,谨拜表以闻。(犬马:名词作状语,像犬马一样的。 谨:恭敬地。 拜表:奉上表章 。 以:来。 闻:使动,使知道。)翻译:我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀着不能承受的像犬马一样恐惧的心情,恭敬地拜上表章来使您知道。 -

    注意事项

    本文(陈情表逐句翻译及其注释(春季高考).doc)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开