欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    翻译应用下的电力专业论文(精品).docx

    • 资源ID:28672028       资源大小:16.61KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:8.18金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要8.18金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译应用下的电力专业论文(精品).docx

    翻译应用下的电力专业论文1在进行翻译前需要熟知需要翻译的文章的含义这主要是由于作为电力企业来讲,其生产的工艺流程相对复杂,所以只要对其生产流程进行全面细致的了解,才能真正成为一个电力人,这对信达雅形式的翻译工作有着重要的影响。例如,整个的电力企业组成一个电力系统(Powersystem),这个电力系统由电源(electricity)即发电厂(electricpowerplant)、电力网(electricpowernetwork)和用电设备(electricalequipment)组成。电力网又分输电电网(transmission)和配电电网(transmissionnetwork)。电力系统除了生产、供给、销售和用电等主导环节(主业)外,还有辅助企业,如电力施工企业、物流企业、设备制造企业等。因而,电力是一门非常复杂的学科。这要求电力翻译人员熟悉“电力语言,才能胜任翻译工作。在进行电力专业英语的翻译时有可能会出现意思不正确以及翻译的语句不通畅的情况,假如翻译语义出现偏差,那发生这类问题的主要原因就是对原文意思的理解不正确的问题,一旦对翻译原文的意思理解错误,就会导致对译文的翻译也出现错误,与此同时,假如对原文想要表述的意思不明确可以能会导致译文表达出现缺失,所以在进行电力英语翻译的经过中需要通过专业英语与专业知识相结合的方式进行。2翻译时要立足于本专业表达文意随着经济与科技的不断发展与进步,科技类的词语也在逐步发生着变化,并且越来越多的科学、技术以及经济管理等方面的词语也随之大量出现。作为我国能源产业的一个重要组成板块电力也是如此,所以也出现了很多的电力语言,如电力交易powertrading、大电户largecustomer;电力市场监管、electricitymarketregulation、还本付息电价capitalandinterestprice、可中断电价interruptibleprice、容量电价ca-pacityprice、上网电价on-gridprice、下网电量off-gridenergy;用户customer等。一般情况下来讲,专业英语文献的读者都是本专业的相关人士,所以在翻译的经过中一定要注意表达习惯要符合电力专业用语的表达,不然很容易出现读者在读了译文以后觉得译文缺少专业性的现象。例如:Taytransferswitchingdoublebussschemescanoperateinthemannerofsinglebustwobusessinglebuswithtwosections。将transferswitching译成“转移开闭就会让读者不解其意。按行业表达习惯应译成“倒闸操作。例如:Relayingofsinglebusisrelativelysimplesincetheonlyrequire-mentarerelaysoneachofthecircuitplusasinglebusrelay译成“中一母线的继电保护相对较简,中一因仅需要每条线路上的继电器和中一母线的继电器。固然专业读者也能猜出译文意思,但这样译没贴近专业;可译为“因仅需对每条线路以及母线进行继电保护所以中一母线的继电保护相对较简单。3结语通过上文的叙述,能够知道合理的使用这三类翻译技巧、选词技巧以及组句、表述技巧,能够使翻译的译文愈加符合专业的表述方式,这对进行电力专业的资料翻译有着宏大的影响,同时也会起到事半功倍的成效。

    注意事项

    本文(翻译应用下的电力专业论文(精品).docx)为本站会员(安***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开