欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    英语专业硕士毕业论文.docx

    • 资源ID:28730633       资源大小:20.47KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10.18金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10.18金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英语专业硕士毕业论文.docx

    英语专业硕士毕业论文高职高专复合型英语专业建设具有其鲜明的特殊性,因而在专业建设中应该始终捉住它的特殊性。下面是学习啦我为大家整理的英语专业硕士毕业论文,供大家参考。英语专业硕士毕业论文范文一:英语写作中汉语干扰因素分析论文摘要:本文列举了学生英语作文中常出现的典型错误,分析了由于汉语干扰因素的影响而使学生不能正确表达词义的原因,并针对这些错误,提出了避免错误的对策,以便提高学生的英语写作水平及写作教学效果。关键词:汉语干扰;错误;分析随着社会的发展,越来越多的人意识到英语写作无论在学校的英语学习中还是在实际的社会工作中都特别重要。英语写作能力的高低能体现出学生英语综合素质。英语写作日趋重要。然而他却是英语教学中的薄弱环节。由于中英文化背景的差异所造成的思维方式的不同以及写作角度、方法、用词等的不同,使中国学生在写英语作文时出现了很多错误。实践证实,学生英语学习的言语错误与汉语干扰有关,即负迁移,负向迁移有关,也就是汉语与英语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。首先,不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异。其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。例如,汉语以为一阵大雨,英语写成aheavyrain,不能写成abigrain。汉语讲我不知道这是对还是错假如写成Idontknowitstrueornot.则是错句。由于在英语中,假如know之后跟疑问句,则用whether或if引导从句。汉语五十步笑百步,比喻本人跟别人有同样的缺点和错误,只是程度上轻些,可是却嘲笑别人,英语则用Thepotcallsthekettleblack.表达此意。假如把汉语直译成英语,英国人则会感到莫名其妙,不知所云。汉语干扰还表如今学生对所学语言规则的错误类推,过分概括上。例如,由Iwenttothestoreyesterdaymorning.推出Iwenttotheconcertyesterdaynight.,这是一个错句。昨天晚上英语只能讲lastnight。但是,昨天上午(下午,黄昏)则用yesterdaymorning(afternoon,evening)。由于汉语干扰,学生照汉语思维直译,导致了表达错误和不地道、不准确的英语表达。比方,学生把你的来信收到了写成Yourletterhasreceived.,这是从汉语直译出来的,由于英语中物作主语时,应该用被动语态,应写成Yourletterhasbeenreceived.。从以上例子能够看出,汉语干扰乃是导致表达错误的一个主要原因。分析英语写作中汉语干扰对学生学习外语的影响,无论是从理论上看还是从教学实践上看,都将是大有好处的。汉语干扰致错原因有下面几个主要方面:一、因认识角度和使用形象不同造成错误在学习英语写作的经过中,毕业论文学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:红茶被写成redtea,英语应为blacktea。黑眼珠被写成blackeye,应为darkbrowneye。由于英语中blackeye意为被打得发青的眼圈。在用英语写作经过中,不少学生由于英语语言功底较差,还不能用英语考虑,经常先在脑海里用汉语构思,然后将构思好的汉语腹稿译成英语。这种机械的对应考虑方法,往往造成严重的用词错误。例如,在Excessivesmokingwillinjureyourbody.中,body在英语中作躯体讲,而汉语身体有两重意思,一是指躯体,二是指身体健康状况。该句表达的意思显然是指身体状况,但由于受汉语影响,而误用了body,所以应将body改为health。另外,由于英汉语言使用的形象不同,两个民族的思维习惯不同也造成了很多语言错误。例如,熟睡被写成sleeplikeadeadpig/dog英语为sleeplikeatop/log。大海捞针被写成Lookforaneedleinthesea.,应为Lookforaneedleinahaystack.。二、因表达方式不同造成的错误英、汉两个民族有时对某些事物和现象的认识角度、思路都是一样的,但是由于表达方式不同也造成了一些错误。1.词形错误。汉语的名词词形一般不分单、复数,也无可数、不可数之别。因而出现主谓不一致、遗漏第三人称单数如今时形态的错误。汉语中,主谓间不存在数的关系,谓语没有第三人称单数问题。因而,谓语部分不需要由于主语而做数的调整。由于汉语习惯的影响,学生会写出这样的句子:(1)Thestreetsarefullofgarbages.(2)Hespeakfast.在例句(1)中,garbage被当作可数名词,其实它是不可数名词。在例句(2)中,speak应为第三人称单数speaks。另外,汉语动词无时态之分,只是采用一些副词或助词来表示时态,而英语的时态却相对复杂得多。因而出现时态使用混乱现象。有的学生在该用过去时态动词时,却用了如今时态,十分是在复合句中常出现时态不一致的现象。例如,Ifheworkshard,hecouldpasstheexam.(could改为can)。2.词性错误。有时学生只注意所选词的词义,而忽视了该词的词性,常造成句子不符合语法规范的用词错误。例如:(1)Myfathersugestionmenottogooutaloneatnight.(2)Myroommatedoesntafraidofdogs.例句(1)把名词误用为动词,例句(2)把形容词误用为动词。这是由于有些学生基础不牢,对某些常用词不认真考证,随手写来,又检查不出错,导致误用词性却浑然不觉。三、结语以上列举了学生常出现的错误,分析了学生受汉语干扰致错的原因,其目的是为了更好地纠正错误。任何人都会不可避免地出现错误,只要我们不断发现和纠正错误,就能减少和排除干扰,克制教学中的盲目性。英语基础不扎实是写作出错的关键,所以提高写作水平必须丛基础抓起,必须加强基础语法与句型的训练,使学生打好坚实的语言基础。加强词汇教学,注意英语词每个意义的使用条件与用法、它的搭配关系、名词单复数、同义词与近义词的区别等。充分利用好字典。老师要及时讲评作文,准确预见学生易犯的错误,通过比照分析和错误分析把母语和目的语进行比拟,找出两种语言的差异。把学生的错误进行归类、分析、解释,反复练习,提高学生英语表达的准确性。长期坚持以上做法,学生的错误就会逐步减少,就能提高学生写作水安然平静写作教学效果。参考文献1、试论我国英语专业人才的培养:回首与瞻望胡文仲外语教学与研究2021-01-202、高等院校英语专业课程改革和设置基于体育院校英语专业的研究陈珊上海外国语大学2021-04-013、大学英语教学转型时期的我国英语专业课程设置改革蔡基刚中国外语2021-01-01英语专业硕士毕业论文范文二:(一座城池)韩译本翻译批评论文摘要:由韩国翻译家朴明爱()翻译的韩文译本韩寒的(一座城池)(()作为唯一译本于2020年在韩国出版。译本质量如何?效果怎样?本文从译者对主要成分、语言风格、语言构造知识的处理三个方面着手对译本进行了研究。发现了作者翻译的不妥之处和误译现象。关键词:(一座城池);韩译本;误译1.引言译者朴明爱()是韩国现代的小讲家、学者和翻译家。先后毕业于韩国檀国大学和中国上海华东师范大学,并获文学硕士、博士学位。她的翻译作品,中译韩有莫言的长篇小讲(酒国)(檀香刑)(丰乳肥臀)等多部;韩译中有(木槿花的诱惑)(一个无政府主义者的爱情)(蝉)(分身人)(少女的肖像)(荆棘冠冕的画像)等多部。2020年,朴明爱翻译了中国人气青年作家韩寒的(一座城池)。(一座城池)是中国最具影响力的80后作家韩寒的经典作品。首印数就高达50万册,曾以被200万元买断的天价,引起了出版社的波涛。作品描写的是主人公我和健叔、王超等一群不羁青年离开大学生活去另一座城市里离奇的经历。(一座城池)该书文字上延续了韩寒一贯的黑色诙谐。韩寒本人也曾表示,这部作品在故事情节上极为薄弱,但其文字、文笔却让本人颇为得意:故事是次要的,我觉得文字功夫应该排在第一位。(一座城池)靠语言取胜的特点对翻译提出了更大的挑战,而朴明爱()的译本()是在韩出版的唯一版本。本文笔者以对韩寒原著(一座城池)的深入理解为背景,将朴明爱的译本做为研究对象,主要通过详细译例分析译者在对原著主要成分、语言风格、语言构造知识的处理上的欠妥之处和误译情况。2.整体把握不深:原著主要成分处理不当首先是对作品题目的处理。一座城池被翻译成(莲花都市),译者借用了一座城池的英文翻译anidealcity(理想城市)。译者想用莲花出淤泥而不染,至清至纯的特点来表示一种理想的境界。译者显然把这座城池理解成了这些疯狂怪诞的青年人的乌托邦王国。钱钟书的(围城)中也塑造了一座围城,里面的人想走出来,外面的人想走进去。可见他们是来去自若的。而韩寒的城池更多的是一种禁锢个人、禁锢群体的四面高墙。在这座城池中,个人或群体所能做的是要么围绕四墙转圈似奔波,毕业论文要么穿越高墙逃离城池。可见不脱离约束本人前进的东西,永远也走不出那座城池。即便出去了,面对的将是城外更大的一座城池罢了。韩寒想通过对年轻不羁的岁月的描写反射出这座城池中的各个阴暗面。因而,单单翻译成莲花都市)略显淡薄。其次,在人物名称的翻译上,译者单纯的音译,并没有表达出原著双关语的隐喻性含义。文章出现的人物少之又少,主角只要我和健叔。韩寒在书中提到了健叔称号的来历,健叔是我们学校有名的修电脑有一手的人,比我们高一级,长得很成熟,所以大家都叫他叔。这种处理突兀生硬,读者会丈二的和尚摸不着头脑。此外,健叔的健字是一个非常有讽喻性的字,小讲中健叔经常遭遇事故,是一个增添悲剧色彩的倒霉蛋,健叔的病和伤都推动了情节的发展,使他们的经历愈加怪诞,同时健叔看病的经过反映出很多社会最隐私最阴暗的一面。这个健字与健叔的遭遇构成了极大的反差,是有讽喻意义的。韩寒的(一座城池)带有强烈的挖苦,看似荒唐、扭曲得语言逻辑,往往能够产生出人意料的修辞效果。在平凡的字里行间叙讲着平常人的事,韩寒的诙谐是冷诙谐,用诙谐作为剖开社会阴暗面的工具。因而,译者对语言风格得模拟是非常难的。朴明爱的译本通篇采用了异化的手法,在很多地方减少了小讲的趣味性,使韩式诙谐蜕皮,原著最大放异彩的地方不能被很好的传达。翻译中,应该尽量用目的语读者喜闻乐见的语言、文学、文化要从来替换源语的语言、文学、文化要素。显然她没有做到。例如:原著中此人在上海是个社交名媛,我当时并不明白什么交社交,自然更不明白什么是媛,但是名媛我知道,就是著名的媛。译文为:,.此处,译者把但是名媛我知道,就是著名的媛翻译成了,本来这句话用滑稽方式展现出了我作为一个下流社会人的无奈和窘迫。然而译者完全忽略了主人公将名媛拆分成著名的媛这一自己嘲笑式的独白。直接翻译成了非常漂亮的美人。没有尊重原文的语言风格,甚至会造成读者的误解。4.内科式治疗:特殊名称翻译欠妥余华曾讲:忠实原文是翻译的底线。所以,当汉语与其他语言之间的不对应性和非共同性使得尊重原著变得困难时。不应该采取删减式的翻译,而是应该采用入乡随俗的内科式治疗。作者在这一方面很多时候则没有很好地运用内科式治疗。笔者通过分析译者在一些特殊名称的翻译上,见微知著。例如:原著中等他们七年之痒。七年之痒是一个汉语词语,被翻译成了等到七年的感情完结。这一词语本是指人们的爱情或婚姻生活到了第七年到达倦怠期。作者的翻译望文生义。这里表达的意思是俩人久处生厌的倦怠时期。翻译会帮助韩国读者更好地理解。参考文献: 1龚芬.翻译引论M.北京:高等教育出版社,2020. 2熊兵.翻译研究中的概念混淆J.中国翻译,2021(3):82-88 3杨平.对当前中国翻译研究的考虑J.中国翻译,2004(6):64-69 4韩寒.一座城池M.沈阳:万卷出版公司,2020. 5,.M.,2020.英语专业硕士毕业论文

    注意事项

    本文(英语专业硕士毕业论文.docx)为本站会员(安***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开