欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Twilight+《暮光之城》电影中英对照剧本.doc

    • 资源ID:29900602       资源大小:413.50KB        全文页数:85页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Twilight+《暮光之城》电影中英对照剧本.doc

    Twilight 暮光之城-Bella: “I'd never given much thought to how I would die.”give thought to: 考虑,想一想我从未想过,我会如何死去。“But dying in the place of someone I love seems like a good way to go.”in place of: 代替,取代;交换但是代替所爱之人死去也是种不错的归宿。“So I can't bring myself to regret the decision to leave home.”regret: 后悔 decision: 决定所以我不后悔离家的决定。“I would miss Phoenix.”miss: 想念 Phoenix: 凤凰城(美国亚利桑纳州首府) phoenix: 凤凰我会想念凤凰城。“I'd miss the heat.”heat: 炎热的天气想念这里炎热的天气。“I would miss my loving, erratic, harebrained mother.”erratic: 不稳定的;飘忽不定的 harebrained: 轻率的,欠考虑的,粗心的想念我亲爱的飘忽不定,粗心大意的妈妈。-Renee: Okay.好的。-Phil: Renee, come on.Renee,来呀。-Bella: And her new husband.husband: 丈夫还有她的新丈夫。-Phil: Guys, come on. I love you both. We got a plane to catch.catch: 及时赶到,赶上伙计们,快点。我爱你们。可快点,还要赶飞机呢。-Bella: But they want to go on the road, so I'm gonna spend some time with my dad,go on the road: 巡回各地(如旅行、演出、行商等) gonna: <俚>( =going to)将要 spend: 度过但他们即将远行,所以我要搬去和爸爸住,and this will be a good thing. I think.这应该是件好事。至少我这么认为。"When the thorn bush turns whitethorn: 荆棘 bush: 灌木,灌木丛“当那荆棘丛渐渐枯萎That's when I'll come home就是我回家的时刻I am going out to see what I can sowsow: 播种我要环游世界施展才华And I don't know what I'll go我不知道去哪里And I don't know what I'll see"虽不知前途为何”-Bella: In the state of Washington, under a near constant cover of clouds and rain,state: 州 Washington: 华盛顿 constant: 经常的,不变的在华盛顿州,有一地方,常年阴云密布,细雨绵绵,there's a small town named Forks. Population, 3,120 people. This is where I'm moving.population: 人口那就是福克斯小镇。人口3120。这就是我即将搬去住的地方。My dad's Charlie. He's the chief of police.chief: 长官我爸Charlie。是这的警长。"Curse the powers that becurse: 诅咒,咒骂 power: 有权力的人“诅咒那些统治者'Cause all I want is. "'cause: 口语(because)因为因为我所要的只是”-Charlie: Your hair's longer.你头发长了。-Bella: I cut it since the last time I saw you.上次见你之后我剪过。-Charlie: Guess it grew out again.guess: 猜测大概又长了吧。-Bella: I used to spend two weeks here almost every summer, but it's been years.以往每年夏天,我都会在这住两星期。但那是很久以前的事了。-Charlie: I've cleared some shelves off in the bathroom.clear off: 除去,清除;把腾空 bathroom: 浴室浴室里的架子,我已清理干净了。-Bella: Right. One bathroom.好的。还有浴室。-Charlie: It's a pretty good work lamp. The sales lady picked out the bed stuff.pretty: 相当;很 lamp: 灯 sales: 销售的 pick out: 挑选 stuff: 材料;东西,物品这台灯很实用。售货员帮我挑的床上用品。You like purple, right?purple: 紫色你喜欢紫色,对吧?-Bella: Purple's cool. Thanks.紫色不错。谢谢。-Charlie: Okay.好吧。-Bella: One of the best things about Charlie, he doesn't hover.hover: 踌躇,犹豫;摇摆不定查利有一优点,他从不过问闲事。 Car horn honks.horn: 喇叭 honk: 按(汽车喇叭) -Charlie: Heard you guys coming all the way down the road.大老远就听到你们来了。Good to see you.很高兴见到你。Bella, you remember Billy Black.Bella,还记得Billy Black吗? -Bella: Yeah. Wow, you're looking good.记得。哇你气色不错呦。-Billy: Well, I'm still dancing.呃,还神气十足呢。I'm glad you're finally here.很高兴你终于来了。Charlie here hasn't shut up about it since you told him you were coming.shut up: 口语(使)住口Charlie知道你要来就一直说个不停。-Charlie: All right, keep exaggerating.exaggerate: 夸大,夸张 roll into:(使)滚进 mud: 泥,泥浆好吧,继续夸大其辞吧。I'll roll you into the mud.小心我丢你喂泥巴。-Billy: After I ram you in the ankles.ram: 撞击;猛击 ankle: 踝,踝关节我先撞坏你脚踝。-Charlie: You want to go?玩真的?-Billy: Yeah.嗯嗯。-Charlie: Bring it.来吧。-Jacob: Hi, I'm Jacob.嗨,我叫Jacob。-Bella: Hey.嗨。-Jacob: We used to make mud pies when we were little.mud pie: 泥团我们小时候常一起玩泥饽饽。-Bella: Right. No, I remember.没错。是的,我记得。Are they always like this?他们总这样吗?-Jacob: It's getting worse with old age.worse: 更猛烈地,更厉害地越老越爱闹啊。-Bella: Good.很好。-Charlie: So, what do you think?呃,你觉得这个怎样?-Bella: Of what?什么怎样?-Charlie: Your homecoming present. homecoming: 回家的 present: 礼物你的回家礼物。-Bella: This?这个?-Charlie: Just bought it off Billy here.刚从比尔那买的。-Billy: Yep.yep: 俚语是没错。-Jacob: I totally rebuilt the engine for you.totally: 完全 rebuild: 重新组装;重新装配 engine: 发动机,引擎我帮你安了新发动机。-Bella: Come on.不会吧。Oh, my gosh!gosh: 美国英语天哪,哎呀表示惊讶等的感叹词;God的委婉词 噢,天哪!This is perfect.太棒了。Are you joking me?joke: 和开玩笑不是开玩笑吧?Sorry.抱歉。-Billy: I told you she'd love it. I'm down with the kids.down with: 把拿下早说过,她肯定会喜欢的。我可很会哄小孩啊。-Charlie: Oh, yeah, dude. You're the bomb.dude: 用作称呼语朋友,老兄 bomb: 美俚在某一方面做得很好没错,伙计,你最在行了。-Jacob: Okay. Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift,gotta: <美俚> (=have got to)必须 double: (形式、大小、数量、程度等)双的 pump: 上下抽动;连续发射 clutch: 离合器 shift: (汽车)换挡 好的。听着,换档的时候,踩两下离合器。but besides that, you should be good.besides: 除.之外除此之外,应该没问题了。-Bella: That's this one?这个吗?-Jacob: Yeah. Yeah, right there.嗯嗯,就是那儿。-Bella: All right. Do you want a ride to school or something?好的。想搭这车一起去学校吗?-Jacob: I go to school on the reservation.reservation: 保留地我的学校在保留区(专供印第安人居住)。-Bella: Right, right.好吧好吧。-Jacob: Yeah.嗯。-Bella: That's too bad. It would've been nice to know one person.太糟了。在新学校要有认识的人该多好。-Bella: My first day at a new school, It's March, middle of the semester. Great.semester: 学期我上新学校的第一天,那是三月,正好是学期的当中。好极了。-Tyler: Nice ride.车不错呦。-Bella: Thanks.谢了。-Girl: Good one.车真不错啊。-Eric: You're Isabella Swan, the new girl.你是Isabella Swan,新来的女生。Hi, I'm Eric, the eyes and ears of this place.嗨,我是Eric,本校的万事通。Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on?tour guide: 导游 date: 约会 shoulder to cry on: 可以诉苦以求安慰的对象你需要什么呢?向导,午餐伴儿,诉苦对象?-Bella: I'm really kind of the more suffer-in-silence type.suffer: 受痛苦 in silence: 默默地我比较喜欢自己默默承受痛苦。-Eric: Good headline for your feature.headline: (新闻报道等的)题目 feature: 美国英语(报纸、杂志等上面的)特写文章给你做特写的好标题呦。I'm on the paper, and you're news, baby, front page.front page: (报纸的)头版我是新闻社的,你是新焦点,要给你做头版呦。-Bella: No, I'm not. You. Please don't have any sort of.不,不要。你请不要-Eric: Chillax. No feature.chillax:【放松】A mixture between the terms "chill out" and "relax".From Urban Dictionary放轻松。不做特写。-Bella: Okay, thanks.嗯,谢谢。-Eric: Cool?好吧?-Girl A: All right. Okay. Yeah.快快快,好的。耶。-Girl B: Get it! Get it! Get it!接住!接住!-Girl C: To you!传给你!-Mike: Whoa!啊!-Bella: I'm sorry. I told them not to let me play.对不起。我说过我不会,她们偏让我玩。-Mike: No way. No, no, no. That's. That's. Don't. You're Isabella, right?no way: 口语不;绝不不不不,没关系。你是Isabella,对吧?-Bella: Just Bella.叫我Bella好了。-Mike: Yeah. Hey, I'm Mike Newton.好。嗨,我是Mike Newton。-Bella: Nice to meet you.很高兴见到你。-Mike: Yeah, yeah.嗯嗯。-Jessica: She's got a great spike, huh?spike: 排球扣球她这扣球打得不错吧?-Mike: Yeah, it's.呃-Jessica: I'm Jessica, by the way. Hey, you're from Arizona, right?Arizona: 亚利桑那州(美国西南部的州)顺便说一句,Jessica。嗨,你从亚利桑那州来,对吧?-Bella: Yeah.是的。-Jessica: Aren't people from Arizona supposed to be, like, really tan?be supposed to: 应该(据说) tan:(日晒后皮肤的)黝黑色,棕黄色,淡褐色那儿的人,皮肤不都黑黑的吗?-Bella: Yeah. Maybe that's why they kicked me out.kick out: 把踢出去;驱逐,撵走没错。也许就因为这,他们才把我赶出来。-Mike: You're good.你可真会开玩笑。-Jessica: That's so funny.好好笑。-Girl: Back in, Jess.Jess,快回来。-Boy: Down here. 来喽。-Eric: Like a masterpiece, you know, we'll have, like, this crazy pyramid fall from the sky, and then you guys can.masterpiece: 杰作 pyramid: 金字塔 sky: 天国,天堂,上苍就像伟大的杰作,知道嘛,就像上帝赐予的金字塔,然后你们-Mike: It's my pleasure, Madame.Madame: 女士请坐,小姐。-Eric: You guys can give each otherhigh fives.high five:举手击掌你们大伙就可以击掌庆祝。-Mike: Burrito, my friend?burrito: 玉米馅饼玉米馅饼要吗,朋友?-Eric: Hey, Mikey! You met my home girl, Bella?嗨,Mikey! 见过我女友了?-Mike: Your home girl?你女友?-Eric: Yeah.真的。-Mike: Yeah? That's.真的?怎么-Tyler: My girl. Sorry I had to mess up your game, Mike!mess up: 口语破坏;弄糟我女友。抱歉坏了你的好事,Mike!-Eric: Tyler.Tyler。-Tyler: Yes!亲到喽!-Jessica: Oh, my God. It's like first grade all over again. You're the shiny new toy.all over again: 再一次,重新 shiny new toy: 【被关注的转校生】The new kid at school who gets all the attention because the kids all want to know what they're like and whether or not they'll be friends with him/her.From Urban Dictionary噢,天哪。好像又回到了一年级。你是大家的新宠。-Angela: Smile.笑一个。-Bella: Okay. Sorry.好了。抱歉。-Angela: I needed a candidfor the feature.candid: (摄影时)乘人不备时快拍的,姿势自然的我得为特写拍照。-Eric: The feature's dead, Angela. Don't bring it up again.bring up: 提起特写不做了,Angela。别再提这事了-Bella: It's okay, I just.没事的,我只是-Eric: I got your back, baby. got your back: 支持你我永远挺你,宝贝。-Angela: Guess we'll just run another editorial on teen drinking.editorial:(报刊的)社论 teen: (=teenager)13岁到19岁的年轻人 drinking: 酗酒的看来我们要把社论转向青少年酗酒。-Bella: You know, you can always go for eating disorders. Speedo padding on the swim team.eating disorder: 进食障碍(如食欲亢进和厌食) disorder: 混乱 Speedo: 速率计,速度计 padding: 垫充,垫塞知道嘛,你可以写暴饮暴食,游泳队的速比装备。-Angela: Actually, that's a good one.actually: 实际上说实话,这话题不错。-Jessica: Kirk. Right? That's exactly what I thought.exactly: 恰好地,正好地Kirk那家伙,对吧?正是我所想。-Angela: Yeah. We're talking Olympic-size.没错。我们就讨论奥运会的尺码吧。-Jessica: There's no way. He's so skinny. It doesn't make sense.no way: 不可能 skinny: 皮包骨的 make sense: 说得通;有意义;合乎情理不可能。他太瘦了。根本没戏。-Angela: Totally.没错。-Jessica: Yeah.就是。-Bella: Who are they?他们是谁?-Angela: The Cullens.Cullen一家。-Jessica: They're Dr. and Mrs. Cullen's foster kids. They moved down here from Alaska, like, a few years ago.foster: 收养的 down here: 这边来 Alaska: 阿拉斯加(美国州名)他们是Cullen医生夫妇的养子们。几年前,他们从阿拉斯加州搬来。-Angela: They kind of keep to themselves.keep to oneself: 不与人来往,不交际他们一向独来独往。-Jessica: Yeah, 'cause they're all together. Like, together, together.嗯,因为他们总是在一起。成双成对。The blonde girl, that's Rosalie, and the big dark-haired guy, Emmett, they're, like, a thing.blonde: 金黄色或淡色的(指人头发)那位金发女孩,她叫Rosalie,那个大个子黑发男孩,Emmett,他俩就是一对。I'm not even sure that's legal.legal: 合法的我都不知道这样是否合法。-Angela: Jess, they're not actually related.related: 有亲属关系的Jess,他们又没血缘关系。-Jessica: Yeah, but they live together. It's weird. And, okay, the little dark-haired girl's Alice.weird: 怪异的没错,但他们同住一个屋檐下。感觉怪怪的。那位身材小小的黑发女孩是Alice。She's really weird, and she's with Jasper, the blond one who looks like he's in pain.blond: 金发的 pain: 痛苦她真的很诡异,她和Jasper一对,金发的那位,他看起来好像很痛苦。Dr. Cullen's like this foster dadlmatchmaker.matchmaker: 媒人Cullen医生就像是“收养爸爸兼媒人”。-Angela: Maybe he'll adopt me.adopt: 收养没准他会收养我呢。-Bella: Who's he?他呢?-Jessica: That's Edward Cullen. He's totally gorgeous, obviously, but apparently nobody here's good enough for him.gorgeous: 灿烂的;绚丽的;极好的 obviously: 显然地 apparently: 显然他是Edward Cullen。他超帅,毫无疑问,但很明显,这没人配得上他。Like I care, you know?So, yeah.Seriously, like, don't waste your time.care: 在乎 seriously: 认真地,严肃地 waste: 浪费我才不在乎呢,你明白吧?所以呢,说真的,别在他身上浪费时间。-Bella: I wasn't planning on it.plan on: 口语打算;想要我对他没兴趣。-Mike: Mr. Molina.Molina先生。-Molina: Hey, Mike. Oh, yes. Miss Swan.嗨,Mike。噢,好的。Swan小姐。Hi. Can I have the pass? Thank you.嗨,能让我看下上课证吗?谢谢。Welcome to the class. Here. Here's your stuff, okay?stuff: 材料欢迎来上课。给,这是课本。And I got a seat for you right here, so come over.我帮你安排个座位,过去吧。The last one. Just follow along till you catch up.follow: 跟随,遵循 along: 沿着 catch up: 赶上仅有的空位,慢慢来,课程很快会赶上的。All right, guys, today we are gonna be observing the behavior of planaria, aka flatworms.observe: 观察 behavior: 行为,举止 planaria: 动涡虫,真涡虫 aka: also known as的缩写又叫做,亦称为 flatworm: 扁形虫好的,同学们,今天我们要观察涡虫的行为模式,也就是,扁形虫。So what we're gonna do.regenerate. Zombie worms.regenerate: 再生 zombie: 还魂尸(靠巫术起死回生的僵尸) worm: 虫,小虫,蠕虫 我们要做的就是使之再生。僵尸虫子。No cell phones. Guys, let's get to it.cell phone: 手机请关闭手机,同学们,开始做吧。Gentle, gentle, certain areas.gentle: (动作、气候等)和缓的,轻柔的轻点,轻点,某些部分。Please just don't cut here. We don't cut here.别切这儿。别切那儿。You won't believe this.你所看到的会很神奇。Let's try to focus while we check those out, huh, guys?focus: 集中 check out: 检查做的时候要专心,好吧,同学们?-Edward: There must be something open. Physics? Biochem?physics: 物理学 biochem: (=biochemistry)生物化学应该还有别的课可选吧。物理课?生物化学?-Woman: No, every class is full.不,每门课都满了。Just a minute, dear.再等下。I'm afraid you'll have to stay in biology.biology: 生物学恐怕你只能上生物课了。-Edward: Fine. Just.好吧。我I'll just have to endure it.endure: 忍耐,忍受我只好忍下去。-Cora: I just can't get over how grown up you are. And so gorgeous.get over: 克制(感情) grown up: 长成人真不敢相信你长这么大了。还这么漂亮。-Waylon: Hey, Bella. You remember me? I played Santa one year.Santa: 美(=Santa Claus)圣诞老人嗨,Bella。还记得我吗?有一年我曾扮过圣诞老人。-Charlie: Yeah, Waylon, she hasn't had a Christmas here since she was four.喂,Waylon,她四岁以后就没在这儿过圣诞节了。-Waylon: I bet I made an impression, though, didn't I?I bet: 我敢说 make an impression: 给与印象但我敢说,我肯定让人印象深刻,是吧?-Charlie: You always do.确实啊。-Bella: Butt-crack Santa?butt: 大桶 crack: 吹牛,自夸爱吹牛的圣诞老人?-Waylon: Hey, kids love those little bottles, though.嘿,孩子们确实很喜欢那些小瓶子啊。-Cora: All right, let the girl eat her garden burger, Waylon.burger: 汉堡包好吧,让她赶快吃汉堡吧,Waylon。As soon as you're done, I will bring you your favorite.favorite: 最喜欢的 等你吃完,我再拿来你最爱吃的。Berry cobbler, remember?berry: 浆果 cobbler: 水果馅饼浆果派,还记得吗?Your dad still has it. Every Thursday.你爸还常常吃,每周四都吃。-Bella: Thank you. That'd be great.谢谢。太好了。-Charlie: Here.你先。-Bella: Thanks.谢谢。-Renee:Hey, baby. So, listen, if spring training goes well, we could be moving to Florida.training: 训练 go well: 进行顺利 Florida: 佛罗里达美国州名嗨,宝贝。听着,若春训进展顺利的话,我们就会搬到佛罗里达州。-Automated Voice: Please insert $1.25 for an additional three minutes.insert: 插入 additional: 附加的,另外的请再投币1.25美元,通话时间三分钟。-Bella: Mom, where's your cell?妈,你手机呢?-Renee: Okay, don't laugh.好吧,不许笑我。I didn't lose my power cord. It ran away.power cord: 电源线 不是我弄丢电源线的,是它自己跑走的。Screaming. I literally repel technology now.scream: 大笑 literally: 口语差不多,简直 repel: 拒绝,排斥随你笑吧。我现在可是抵制科技呦。-Bella: I miss you.我想你。-Renee: Oh, baby, I miss you, too.宝贝,我也想你。But tell me more about your school.说说你学校的事吧。Now, what are the kids like?那的小朋友怎样?Are there any cute guys? Are they being nice to you?cute: 美国口语逗人喜爱的,非常好的,有魅力的有没有帅气的男生?他们对你好吗?-Bella: I Well, they're all very welcoming.呃,他们都特欢迎我呦。-Renee: Tell me all about it.给我说说嘛。-Bella: It doesn't even matter.matter: 要紧这不重要。-Renee: Yes, it does, honey.不,很重要的,宝贝。-Bella: I have homework to do. I'll talk to you later.我还要做作业。以后再谈吧。-Renee: Okay. I love you.好吧。爱你。-Bella: Love you, too.我也爱你。-Bella: I planned to confront him and demand to know what his problem was.confront: 面对 demand: 要求知道;询问我打算直接面对他,问问他到底有何不满。But he never showed.但他没再出现。-Tyler: Bella!Bella!-Bella: “And the next day, another no-show.”第二天,他也没出现。“More days passed.”好多天过去了。“Things were getting a little strange.”strange: 奇怪的事情变得有点怪怪的。-Charlie: You all right?你还好吧?-Bella: Yeah, I'm good.嗯,没事。Ice doesn't really help the uncoordinated.uncoordinated: (指人)动作不灵活的,笨手笨脚的天下雨,水还结冰来添乱。-Charlie: Yeah. That's why I had some new tires put on the truck.tire: 轮

    注意事项

    本文(Twilight+《暮光之城》电影中英对照剧本.doc)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开