欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    翻译复习总结.doc

    • 资源ID:29923720       资源大小:40.50KB        全文页数:2页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译复习总结.doc

    第一道题目是填空 主要是我们学过的一些翻译的定义啊 标准等等第二大题是句子翻译 汉英都有 基本上课本和课件上都有的第三题篇章翻译。第一题5分第二题45其中第二题7个英译汉8个汉译英,一个3分。第三题 一篇汉译英一篇英译汉各25分1、 Definition of Translation1) Translating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavor. Columbia Encyclopedia2) Translating is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual in another language (TL). (J.C. Catford)3) Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style(所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息). (E. A. Nida)4) Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. (Peter Newmark )5) A translation is taken to by any target-language utterance which is presented or regarded as such within the target culture, on whatever grounds. (Gideon Toury)6) 翻译是“把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来”。 (范存忠)Author Translater Reader2、Process of TranslatingUnderstanding: grammatical analysis- semantic analysis-ExpressingChecking3、Criteria for TranslationTypical Mode of China案本 > 求信 > 神似 > 化境The Han-Tang Dynasties: wen VS. zhi wen: the readability of the translated text: rhetoric and smoothness zhi: faithful reproduction without cutting off anything. Key word: faithfulness xin(信),da(达) and ya(雅) xin: faithfulness da: expressiveness ya: elegance (refinement) interpretation: 信: 为读者准确传达原作的内容; 达: 尽量运用他们所习见的表达方式; 雅: 通过艺术地再现和加强原作的风格特色来吸引他们.(王佐良)spiritual similarity (神似)以效果而论,翻译应像临画一样,所求的不在形似,而是神似。(傅雷)perfection through conversion/ reincarnation (化境)把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于“化境” 。 (钱钟书)Typical Criteria in the West Principles of Alexander F. Tytler1) A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work;2) The style manner of writing should be of the same character as that of the original;3) A translation should have all the ease of the original composition. (一、译作应完全复写出原作的思想;二、译作的风格和手法应和原作属于同一性质;三、译作应具备原作所具有的通顺)4、Classification1). by naturenative language > foreign language foreign language > native languageTL: Target Language SL: Source Language2). by semiotic type: Intralingual Translation(语内翻译) Interlingual Translation(语际翻译) Intersemiotic Translation(符际翻译)3). by form:Oral Translation ( interpretation)Written Translation (translation)4). by style: Literary Translation (如小说、诗歌、散文、戏剧、文艺理论等)Non-literary Translation (如法律、科技、专业学术论著等)5). by method:Absolute/Complete Translation(全译)Selective Translation(选译)Translation with Reconstruction/ Adapted Translation(编译)Modification plus Translation(改译)Abstract Translation (摘译)5、Quality of a Good Translator1). Good mastery of original language2). Good target language cultivation:3). Professional ethics :2

    注意事项

    本文(翻译复习总结.doc)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开