英语中的性别差异.doc
英语中的性别差异英语的语序总是习惯地把重要的或者强调的部分放在前面,如果在表达年龄,社会地位的词组里,年长或地位高的排列在前,年幼或地位低的就排在后面;表达褒义的单词现在前,表达贬义的出现在后。 Old and yong parent and child Dominant and subordinate good and bad Rich and poor 在一些男女配对的词组里,男性总排在女性的前面,男尊女卑可见一斑。 Male and female wan and woman He or she husband and wife 惟一的两个例外,一是adies and gewtlemen ,这在公开感正式场合下使用。说话人摆出一副“骑士”风度,在对妇女彬彬有礼的形形式下,突发他的勇敢和气概。另一个是ride and groom 但其使用环境极为有限,一旦婚礼结束,一对新的关系就转为husband and wife ,妇女就处于从属地位。婚礼上,教师的宣布悬耐人寻味的:I now pronounce you man and wife 句中的man和wife不属同一范围的词语。Man 指其性别,wife 指其同她丈夫的关系。此句若改为I now pronou you husband and wife或I now pronounce you man and woman ,两边才显得平衡。可见,结婚以后,女子就失去了自己的独立地位,总要根据她与丈夫之间的关系来定位。难怪她从此就放弃了自己的姓名,在各种场合下,人们称呼她Mrs ,john swith ,.当她与丈夫在一起时,人们称这一对夫妇mr ,smith and this wife 或the smiths (从属于自己的丈夫或者和自己的儿女一样同属家中一员,不享有独立的地位)。英语里的man和woman 这一对名词除表示“男人”和“女人”以外,还有其他的意思。Man广泛指“人们”(people),其中当然包括女性,还可指全人类(mankind)Man作动词时,还有“control”的意思;We need someone to man the elevator ,Woman 不能享有这般特殊,只能用于女性,不能泛指全人类。有时它还带有一种侮辱的口气,尤其是Old woman ,常指那些婆婆妈妈,软弱无能,缺乏大丈夫气概的男人,如;All the old women in the cabinet ought ought to resign now that war has broken outA;We dont much care for MrB;Why not ?A;He is a bit of on old woman有一些英语单词,男性和女性的意义本来是相对应的,如mastermistress , bachelorspinster , governorgoverness 等等。历史的演变,表示女性的单词逐渐延伸出了贬义。Master和mistress原意为“主人”和“女主人”,都对别人拥有控制权。Master后来有了“艺术大师”之意,“mistress”却获得了“情妇”这一不光彩的贬义。Baehelor 反指“未婚男子”,因而可以成为女性寻求婚姻伴侣的对象,而spinster除了指“未婚的单身女性”此外。还暗示其性悟怪僻,是个没人要的“老姑娘”。Governess后来又有了“家庭教师”的词义,就其地位而言,远不能与governor相比。英语里用于女性的三个基本名词是;woman,girl 和lady,试比较下面两个句子; Shes only 12.but shes already a woman Shes only 12.but shes already a lady.第一个句子中的woman表示12岁的女孩子在生理上已发育成熟,像个成年妇女了。而第二句子中的lady则是对她举止行为得体的一种表扬。Lady 一般是对妇女的尊称;she is a lovely lady 但有时有具特殊意义。试看下面两个句子;I saw him out with his new lady last night (在此是“情妇”的意思)I was trying to convince a very emotional lady (指感悟冲动,不能自我克制的女性)。Lady 有时跟woman 通用时,并无尊敬的含义;Saleslady ,ladieswear (mens wear)Girl 用于成年妇女,含有“不成熟”,不能“承担责任”的意思。现代女性怒愿意和别人称其为girls。然而在一些单位,现在仍然有雇主称其助手或女秘书为girl;Ill have my girl run off some copies right away .女士们如果注意一下英语语言对妇女的描写一定会感到愤愤不平。她们经常被描写为爱虚荣,易动感悟,多愁善感,虚弱,脆弱,依赖性强,朝三暮四等等,故而以下一类形容词经常用于妇女的描写;vain emotional , sentimental. Weak, vnlnerable .dependent. fickle , passive 等等。英语里的某些动词是专用于妇女的。如一般人“谈话”都用talk,而妇女谈话常用chat或gossip。Yell是大声叫喊的意思,而妇女则是尖叫shriek和screech。与laugh相对应,用于妇女的giggle有“傻笑”的意思。由此上动词派生出来的形容词和副词像talkative,chatty,screechy ,giggly 这都带有一定的贬义。西方语言特别是女权主义者针对语言上的男女不平等现象提出了各种改革主张。美国的某家报纸虽无明文规定,切提醒具有关人员的描写妇女要避免使用诸如doll,weaker ,sex.little,woman 等含有性歧视的词语,因为在某些情况下,它们会引起妇女的反感。 为了防止生性偏见,有人提议用另外一些词汇来取代那些含有-man的词汇。如; Manhour-workhourmanpowerwork force. Firemanfire-fighterto man a posttofill a post Man-to-manperson-to-personformansupervisor Prehistoric manprehistoric peoplewatchmanguard Milkmanmilk delivererman-madeartificial,synthetic 早在70年代,一些女性主义者就主张用Ms来取代Miss和Mrs。既然Mr可以通称一般男性(不论其婚姻状况如何),那么女性为什么要按其婚姻状况加以区别,已婚妇女要称为Mrs,未婚的称为Miss呢?如果用Ms就得到了平衡。然而事与愿违,1987年加拿大的一项调查发现;Miss,Mrs,Ms三个单词各有然目。人们称已婚女性为Mrs,未婚为Miss,离婚女性为Ms!又如man在英语里的也是是指人类或人。既可指女性,可指男性。女权主义者认为这应该改革,因而就出现了choirman,chairwoman和chair person三分。可见语言的改变和观念的改革一样,需要一个过程,不是一朝一夕就可以完事的。我们学习英语的人应该对此有新了解,不要以为这是一个语法错误。3