On translation of Internet Chinese New Business Words into English英语专业毕业论文.doc
On translation of Internet Chinese New Business Words into EnglishTable of ContentsAcknowledgements . iAbstract & Key words in English.iiAbstract & Key words in Chinese.iiiIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11. The concept and characteristic of business words. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1.1 The concept of business words. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1.2 The Characteristics of business words.21.2.1 Specialization of ordinary words.21.2.2 The phenomenon of Polysemy .3 1.2.3 The use of archaisms.4 1.2.4 The use of neologisms.5 2. The principles of business vocabulary translation.5 2.1 The principle of preciseness.5 2.2 The principle of uniformity.6 3. The methods of business words translation.6 3.1 Knowing well about the characteristic of business words.6 3.2 Grasping the principles of the business vocabulary translation.7 3.2.1 Grasping the language environment.7 3.2.2 Understanding different cultural atmosphere.7 3.2.3 Paying close attention to idiomatic usages and set structures.7 Conclusion.7 References.91Acknowledgements Here and now, I would like to extend my sincere thanks to all those who have helped me make this thesis possible and better. Firstly, I am deeply grateful to my honorable supervisor,Yang Bo, who have checked through my thesis with patience and given me instructive suggestions, and she also played an important role in indicating a bright road in my future writing. Then thanks to the teachers and professors who have taught me over the past three years of study. Finally, I am very grateful to my lovely friends and classmates who have offered me quiet situation to compose my thesis and discussed with me about my thesis. IIAbstract:In recent years, China's reform and opening up more and more high, application of business English is more and more popular, the number of business English translation significantly increased, the quality of translation have attracted much attention, which requires the translator in words more refine on. Especially business English vocabulary has a distinct specificity, translation skills from the operation, polysemous, archaic words and new words in Business English through four aspects elaborated its vocabulary. Business English vocabulary translation standard also has its particularity, this paper focuses on the "accuracy" and "unity principle". Methods of translation business vocabulary through the summary of the features of business English vocabulary induction.Key words:business words;translation;new words摘要:近年来我国的对外开放程度越来越高,商务英语的应用也越来越普遍,商务英语的翻译数量显著增加,翻译质量也倍受关注,这要求译者在遣词造句上更加的精益求精。尤其是商务英语词汇有着明显的特殊性,本文从作业性、一词多义性、古语词汇以及新词汇在商务英语中的运用四个方面来阐述其词汇的翻译技巧。商务英语词汇的翻译标准也有其特殊性,本文重点阐述了“准确性原则”和“统一性原则”。通过对商务英语词汇特点的归纳总结商务词汇的翻译方法。关键词:商务词汇;翻译;新新词汇Introduction With the development of global economic integration, international trade increasingly frequent, business English as the main tool of business communication, plays a vital role in foreign trade. In recent years, study of scholars for the foreign trade English language and more and more, so the study of foreign trade of vocabulary is of great significance.This paper aims to study network business vocabulary background under E-commerce words characteristics, through the analysis of examples of its characteristics, and put forward their own views, and then sum up the principles of translation business network new words, and finally through the skills of translation examples illustrate the network business vocabulary.1. The concept and characteristic of business words. E-commerce refers to the economic activities or business activities which in the application of electronics and information technology, especially the Internet technology operation. Compared with the traditional commerce, e-commerce can improve management efficiency extremely, reduce business costs, it is a fundamental change of the business field. Electronic commerces development and popularization has rapidly since 90's in the world. At the same time, the general , at the same time, the general international language of electronic commerce English has formed its own characteristics gradually English has gradually formed its own characteristics becoming a widespread language for special purposes(ESP). Electronic commerce technology and all sectors of socio-economic vocabulary combinated, produced a large number of New words, and promote the Internet and computer s professional terms become popularize, some people even think: Electronic commerce and the Internet is causing a revolution of language.Know well the characteristics of business English, and understanding and Translation the Electronic Commerce College Industry literature correctly, Study and reference foreign advanced electronic business.There is an important role of business words.1.1 The concept of business words Generally speaking, the business English vocabulary has many characteristic such as specialization and the phenomenon of polysemy. The biggest difference of business English and general English is professional terms and terminologies and many common words were given a special meaning. Business English service on a particular language community, and have certain aims.showing a unique lexical features. A term used, polysemy phenomenon common. Not only that, in Business English is also related to many different professional,such as international trade, finance, accounting, banking, transportation,insurance and other related fields.1.2 The Characteristics of business wordsBusiness English root in general English, but it is the combination of general English and the fields of business knowledge . Therefore, business English in addition to have a common linguistic characteristics of English, also has its uniqueness. Business English belongs to English for specific purposes,including finance, trade, advertising , retail, tourism, banking, securities,insurance, freight, publishing and other industry terminology. British business English expert Nick Brige r has pointed out, business English including language knowledge, communication skills, professional knowledge,management skills and cultural awareness, and some core contents. In the long-term of use and development process, business English has formed its own unique style , as language for special purposes for the international business services .Business English has its own uniqueness when in use.1.2.1 Specialization of ordinary words.Business English vocabulary come from Business English discourse. Business English discourse refers to the business activities used in various formal and informal documents, practicality, diversity and industry characteristics. In accordance with its linguistic manifestations, can be summarized in the document body, advertising theories of body and body three. Including business letters, contracts, legal documents, notifications, mainly for the document body form. Stylistic characteristics of the public business is in written words, words are formal, rigorous, standardized, a brief expression.Commercial advertising mainly for advertising body form, English words more advertising tends to be popular, colloquial, concise, vivid, and inspiring, which may contain a large number of spoken words, neologism, coined words,foreign words. Business English discourse more to promote products made in the report or speech. This kind of stylistic terms formal, rigorous, and therefore the main written language vocabulary.1.2.2 The phenomenon of Polysemy In Business English, there are some polysemous words both ordinary meaning but also has business meaning, this kind of relation and the determination of the meaning of words is a difficult business English vocabulary learning. In cognitive linguistics, all the senses of a polysemous word are each composed by a prototype meaning as the center of the semantic category, the other senses are by the prototype meaning through the ways of metaphor and metonymy derived. This article is mainly based on the etymological information, according to the category, metaphor, metonymy, image schema theory of evolution mechanism of polysemous words in Business English,theoretical analysis, and selects the noun, verb, constitute the major components of the sentence adjective and a high frequency of use of preposition carries on the concrete analysis to relationship, semantic change,process a detailed description of the general meaning and commerce between the word (of metaphor and metonymy) and semantic evolution results(expanding, narrowing, degradation and sublimation). Study found that as the field of social economy development business will appear new concept and things, because the economy of language, in addition to a small number of highly specialized vocabulary is a new creation, new words are mostly additional business meaning new based on some lexical meaning of the original. Through the analysis of semantic relations and semantic change process of the selected cases show: business meaning is that people with a special business background using the ordinary meaning of polysemy existing and derived means through metaphor and metonymy; the relationship between business meaning and basic meaning is far, not easy to find a direct connection, close with the same second category membership, which is closely related to the semantic category; the whole business English Polysemous Words have the family resemblance. According to the characteristics of verbs and nouns that business English learners pay attention to the meanings ofpolysemous words collocation and synonyms, in order to better grasp the words of each word and commercial usage, and stressed the importance of business the mastery of word meaning not rely solely on the dictionary entries listed, more depends on the vocabulary of business context, learners to more accurately grasp the business meaning of polysemous words through the context understanding.单词普通词义电子商务词义banner advertising旗帜广告横幅广告bug臭虫故障,错误bundling捆绑捆绑式销售document文件单据drive开车驱动器hacker乱砍者黑客list列示上市hit打击点击(进入某个网站)logistic后勤(学)物流memory记忆,记忆力内存post贴出,邮寄帖子router规定路线的人路由器security安全抵押、证券stockholding持股库存1.2.3 The use of archaisms There are a large number of the use of ancient words in business English. The ancient words are not common use generally, but in business documents, the ancient words sometimes reappear. The ancient words can increase the mean make the language more serious, formal, therefore the use of archaic words in business letters, business contracts, and other legal instruments can reflect,its often use a serious literary style in Business English,archaic words many compound adverbs, often by here, there, where as the root, respectively with after, at, from, to, in, by, of, with, under synthesis adverbs prepositions constitute. For example:Hereinafter=afterward in this. Of the like (之后,在下文中 ),Herein=in which (此, 于. 中), hereby=by which (由此)Whereon=upon that thing/point (在其上)1.2.4 The use of neologisms Business English always have business new words (neologism). Business English as an analysis of speech science , associated with today's polity,economy, culture and high-tech sports closely, and develop as the era. Many new ideas of modern economic trade , new concepts and new vocabulary and its conservative skills have appeared. The structure of new words do method is mainly the two or above two words according to certain order display rise form new words. For example, with the development of digital news network skill, the emergence of cyber economy (网络经济), virtual store (虚拟商店) and other new words. And as the establishment of corporate governance form transformation and trade organizations, the emergence of CEO (首席执行官), China-Asian Free Trade Area(中国东盟自由贸易区).2. The principles of business vocabulary translation2.1 The principle of preciseness Preciseness principle is to require the translator faithful to the original text complete in the process of translation , on one hand,reproduction of the original ideas; on the other hand, to reproduce the original style of language. Business translation and trade, contract, investment, insurance, freight, finance and other areas should related to the content of the text, the translator is not serious, the expression in translation. The translator's choice of words to be accurate, the concept of expression to be exact, digital and unit to be precise. Especially the contracts and legal texts in English, more rigorous choices of words. The translator should go deep meaning and professional understanding of the meaning of the source language, achieve statement accurately, content integrity, the transmission of the message to be consistent with the original information. Once the original information errors or omissions, losses may not be able to compensate for. For example, in the translation of business contracts, must involve commodity name, number, specifications, color, quantity and transportation terms, payment terms etc. The translator should carefully read and study the terms, by semantic identification, comprehensive study of grammar and logic analysis three aspects, understanding the original meaning, a faithful expression of the original con