2022年英文版外贸合同 .pdf
International Sales Contract 合同 编号 : C0110 (Contract No.): C0110 签订 日期 :2013 年 11 月 3 日(Date) : November 3th , 2013签订 地点 : 中 国上 海 水星 家纺 有限 公司 大楼(Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China买方 :美 国纽 约家 得 宝股 份有 限 公司The Buyer: Home Depot Incorporated, NewYork, America 电 话(Tel): 01188745608002卖方 :中 国上 海水 星 家纺 有限 公 司The Seller:Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China电 话(Tel): 86-021-92871674买卖 双方 同意 按照 下 列条 款签 订本 合同 :The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物 名称 、规 格和 质 量: (Name, Specifications and Quality of Commodity):(1)货物 名称 : 水星 鸭绒 被Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt (2)产品描述( Product description ): .规格( Specifications):248 248 cm .填 充: 90% 白鸭 绒 和其 他毛 类填 充物Fillers:90%white duck down and some other feather filling .重 量(Weight):1500 g .面 料: 80 支漂白 全棉 仿绒 贡缎 (抗 菌 仿绒 处理 ) Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 9 页 - - - - - - - - - anti-cashmere processing) .工 艺: 立衬 和切 穿Crafts : baffled box , stitched through .颜色:漂白Color: whiten (3)货物等级:等级A Grade of Commodity: Grade A 以下 等级 的划 分由 商 品每 100g 含鸭 绒量 决定the following grade decided by the percentage of duck down eiderdown quilt contain per 100 g Grade AA 95%100% Grade D 70%80% Grade A 90%95% Grade E 60%70% Grade B 85%90% Grade F 50%60%Grade C 80%85% Grade G 40%50% 注:鸭绒含绒量90% 上下 3%可允许Notice: down content of duck down 90%3% is allowed 2. 数量 : 2000 件(Quantity ) :2000 pieces 3. 单价 :350 美 金(Unit Price ): $350 (three hundred and fifty dollars) 4. 总值 :700000( 七十 万)美金(Total Amount) :$700000(seven hundred thousand dollars)5. 交货 条件 :FOB SHANGHAI (Terms of Delivery): FOB SHANGHAI 6. 原产 地国 与制 造 商 : 中国(Country of Origin and Manufacturers): china 7. 包装 及标 准( Packing ) :货物 应具 有防 潮、 防 锈蚀 、防 震并 适合 于远洋 运输 的包 装, 由于货 物包装不 良而 造成 的货 物 残损 、灭 失应 由卖 方 负责 。卖 方应 在每 个 包装 箱上 用名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 9 页 - - - - - - - - - 不褪 色的 颜色 标明 尺 码、 包装 箱号 码、 毛 重、 净重 及“ 此端 向 上” 、“ 防潮” 、“ 小心 轻放 ” 等标 记。The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as Do not stack up side down, Keep away from moisture, Handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头 ( Shipping Marks) :NEWYORK AMERICAN C0110 C/N0.1-100 MADE IN CHINA 9. 装运 期限 : 2013 年 12 月 10 日以前 装运( Time of Shipment):shipment on or before December 10th, 2013 10. 装运 口岸 :中国 上海(Port of Loading): Shanghai,China 11. 目的 口岸 : 美 国 纽约(Port of Destination): NewYork,America 12. 保险 : 由 买家 自 理(Insurance ): To be effected by the buyers 13. 付款 条件 ( Terms of Payment):信用 证方 式:买 方应 在装 运期 前 /合 同生 效后 10 日 ,开出以 卖方 为受 益人的不 可撤 销的 议付 信 用证 ,信 用证 在装 船完毕 后 15 日内 到期 。Letter of Credit: The Buyer shall, 10 days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire 15 days after the completion of loading of the shipment as stipulated 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 9 页 - - - - - - - - - 14. 单据 ( Documents Required)卖方 应将 下列 单据 提 交银 行议 付/托 收:The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: (1) 标 明通 知收 货人 /受货 代理 人的 全套 清洁的 、已 装船 的、 空 白抬 头、空白 背书 并注 明运 费 已付 /到付 的海 运 /联运 /陆 运提 单。Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2) 标 有合 同编 号、信用 证号(信 用证 支付条 件下 )及 装运 唛头的 商业发票一 式三 份;Signed commercial invoice in three copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks. (3) 装 箱或 重量 单 一式三 份Packing list/weight memo in three copies (4) 商 检证 书一 式三 份Commercial lnvoice in three copies (5)原产 地证 书 一 式 三份Certificate of Origin C/O in three copies (6) 装 运通 知的 副本The copy of the shipping notice 15. 装运 条款 ( Terms of Shipment) :卖 方应 在合 同规 定的装 运日 期前 20 天 通知 买方 合同 号、 品 名、 数量 、金额、包装件、毛重 、尺码 及装 运港 可装 日期,以便买方 安排 租船 /订 舱。装运 船只 按期 到达 装 运港 后, 如卖 方不 能按时 装船 ,发 生的 空船费 或滞期费 由卖 方负 担。 在 货物 越过 船弦 并脱 离吊钩 以前 一切 费用 和风险 由卖方负 担。The Seller shall, 20 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 9 页 - - - - - - - - - can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account. 16. 装运 通知 ( Shipping Advice):一但 装载 完毕 ,卖 方 应立 即 通 知买 方合 同编号 、品 名、 已发 运 数量 、发票总 金额 、毛 重、 船 名/车 /机号 及启 程日 期等 。The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date immediately 18.Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited. 转运 被允 许, 和 分 批装运 被禁 止。19. 检验 ( Inspection ):发货 前, 制造 厂应对 货物 的质 量、 规 格、 性能 和数 量/重 量作 精密 全面的检 验, 出具 检验 证 明书 ,并 说明 检验 的技术 数据 和结 论。 货到目 的港后, 买方 将申 请中 国 商品 检验 局(以下 简称商 检局 )对 货物 的 规格 和数 量 /重量 进行 检验 , 如 发 现货 物残 损或 规格 、数量 与合 同规 定不 符,除 保险公司 或轮 船公 司的 责 任外 ,买 方得 在货 物到达 目的 港后 的 10 日内 凭商 检局出 具的 检验 证书 向 卖方 索赔 或拒 收该 货。在 保证 期内 ,如 货物由 于设计或 制造 上的 缺陷 而 发生 损坏 或品 质和 性能与 合同 规定 不符 时,买 方将委托 中国 商检 局进 行 检验 。The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 9 页 - - - - - - - - - goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within 10 days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 20. 索赔 ( Claim ) :买方 凭其 委托 的检 验 机构 出具 的检 验证 明书向 卖方 提出 索赔 (包括 换货),由此引起 的全 部费 用应 由卖 方负 担。若卖 方收 到上 述索 赔后 30 天未予 答复 ,则 认为 卖 方已 接受 买方 索赔 。The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within 30 days after the Seller received the Buyers claim. 21. 迟交 货与 罚款 ( Late delivery and Penalty) : 除合 同第 21 条不可 抗力 原因 外,如 卖方 不能 按合 同规 定的 时 间交 货,买方应 同意 在卖 方支 付 罚款 的条 件下 延期 交货。 罚款 可由 议付 银 行在 议付货款 时扣 除,罚 款率 按每 一天 收 0.02% ,不足 一天 时以 一 天 计 算。但 罚款不得 超过 迟交 货物 总 价的 3%。如卖 方 延期交 货超 过合 同规 定 15 天时 ,买方 有权 撤销 合同 , 此时 ,卖 方仍 应不 迟延地 按上 述规 定向 买方支 付罚款。 买方 有权 对因 此 遭受 的其 它损 失向 卖方提 出索 赔。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 9 页 - - - - - - - - - from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at 0.02% for every day, odd days less than one days should be counted as one days. But the penalty, however, shall not exceed 3% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery 15 days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.22. 不可 抗力 ( Force Majeure ) :凡在 制造 或装 船运 输 过程 中, 因不 可抗 力致使 卖方 不能 或推 迟交 货时,卖方 不负 责任 。在 发 生上 述情 况时 ,卖方 应立 即通 知买 方,并 在 14 天内,给买 方特 快专 递一 份 由当 地民 间商 会签 发的事 故证 明书 。在 此情况 下,卖方 仍有 责任 采取 一 切必 要措 施加 快交 货。如 事故 延续 4 星 期以 上, 买方有 权撤 销合 同。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within14 days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 4 weeks the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 23. 争议 的解 决(Arbitration): 凡因 本合 同引 起的 或 与本 合同 有关 的任 何争议 应协 商解 决。若 协商 不成,应提 交中 国国 际经 济 贸易 仲裁 委员 会深 圳分会 ,按 照申 请仲 裁时该 会现名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 7 页,共 9 页 - - - - - - - - - 行有 效的 仲裁 规则 进 行仲 裁。 仲裁 裁决 是终局 的, 对双 方均 有约束 力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 24. 通知 ( Notices): 所有 通知 通过 传 真 /电子 邮件 /快件 送达 给各 方。如 果地 址有 变更,一方应在变 更后 3 日内书 面 通知 另一 方。All notice shall served to both parties by fax/e-mail/courier.If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 3 days after the change. 25. 本合 同使 用的 FOB 术语系 根据 国际 商会 2010 年国 际贸易 术语 解释通则 。The terms FOB in the Contract are based on INCOTERMS 2010 of the International Chamber of Commerce. 26. 附加 条款(Additional clause):本合 同上 述条 款与 本 附加 条款 抵触 时, 以本附 加条 款为 准。Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 27. 本合 同用 中英 文 两种 文字 写成,两种文字 具有 同等 效力。本合 同一 式两份 ,买 卖双 方各 执 一份 为证 。自 双方 代表签 字( 盖章 )之 日 起生 效。This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is made out in two original copies,one copy to be held by each party in witness thereof.effective since being signed/sealed by both parties.名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 8 页,共 9 页 - - - - - - - - - 买方 代表 (签 字) :Representative of the Buyer(Authorized signature):卖方 代表 (签 字) :Representative of the Seller名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 9 页,共 9 页 - - - - - - - - -