欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    目的论视角下的影视字幕翻译.docx

    • 资源ID:30887827       资源大小:18KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:6金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要6金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    目的论视角下的影视字幕翻译.docx

    目的论视角下的影视字幕翻译目的论视角下的影视字幕翻译 摘 要:随着网络的发展和国际交流的日益频繁, 越来越多的人开始关注外国的影视作品。在这种情况下, 影视作品的字幕翻译也越来越重要。本文从德国功能主义目的论出发,结合影视字幕翻译的特点,指出影视剧字幕翻译者应遵循目的论原则,采取灵活创新的翻译策略,才能使字幕翻译达到令人满意的效果。 关键词:目的论 字幕翻译 随着网络的发展和国际交流的频繁, 越来越多的人开始关注外国的影视作品。比如情景喜剧老友记摩登家庭查理成长日记等在中国拥有广大的观众群,另外一些专业剧如犯罪现场实习医生格蕾等也有忠实的粉丝群体,还有一些年代剧如唐顿庄园等也受到不同年龄段观众的热捧。由于语言的影响,绝大部分外国影视作品在播出前需要翻译工作者进行严谨的字幕翻译工作。优秀的影视字幕翻译不仅仅能够帮助观众欣赏影视内容,还能够促进不同文化间的交流,帮助观众了解异国文化风俗。 一、影视字幕翻译的特征 影视作品来源于现实生活, 反映了一国的文化。优秀的影视字幕翻译也应当在展示剧情的同时,向观众传递异国的文化。著名翻译家钱绍昌曾经讲过:“影视语言既含一般文学语言的要素,但也有自身的特点:聆听性、综合性、瞬间性、通俗性和无注性。” (一) 受限性 一般情况下,影视字幕被打印在屏幕下方,这必定会受到空间的限制,字幕不宜过长,一般不多于两行。此外,时间上来看,字幕在屏幕上瞬间即逝,观众既要看字幕了解对白内容,又要欣赏剧情,所以影视字幕最好简洁易懂。 (二)通俗性。 大部分影视作品都是以对话的形式呈现的,故而它们使用的多为日常用语,较口语化,因此,字幕翻译也应该采用口语化和通俗化的语言来传达电影的真实信息。 (三)文化性。 因为影视作品是现实生活的浓缩,所以通过观赏外国影视作品,观众可以直观地了解外国的文化及风土人情。翻译工作者在翻译过程中一定要了解影视作品源语国家的风俗习惯和文化禁忌,熟悉源语和目的语国家间的文化差异,用语言实现两种文化的转化和对接,为观众提供真实可靠的信息。 二、翻译目的论概述 在二十世纪七十年代出现并得以发展的目的论是德国功能翻译理论学派的核心理论之一。该理论的代表学者Vermeer提出:翻译是人类的一种有目的的行为活动,并且翻译的目的决定翻译的手段。翻译目的包括三层内涵:一、译者的基本目的;二、译文的交际目的;三、使用某种特殊的翻译策略所要达到的目的。目的论翻译学者认为翻译不仅是一种语言活动,它更是人类的一种有目的的行为活动。翻译工作者在翻译过程中,应该根据作者的意图、委托人的要求,并且结合翻译的目的以及译文读者的具体情况,选择适当的翻译方法,对原作进行有选择、有目的的翻译。 三、翻译目的论在影视字幕翻译中的应用 翻译目的论给影视字幕翻译带来很大的影响。从理论上来说,影视作品的字幕翻译具有多种目的:一、影视字幕翻译最主要的目的是向观众传达剧情内容。二、语言本身就是文化的一部分,因此字幕翻译具有文化传递的目的。三、观众欣赏外国影视作品的另一目的是感受异国情调。优秀的翻译字幕应当能够让观众感受到真实的异国风情。影视字幕翻译的多重目的必然使其以翻译目的论作为理论指导。从实际应用的角度来看,在翻译目的论的指导下,翻译工作者可以灵活运用多种翻译方法和策略,给观众带来各种体验。 (一)进行减译或者增译 在经典美剧老友记的字幕翻译中,减译法的实例信手拈来:“Thats right, and I dont care how old you are, as long as youre under my roof youre goanna live by my rules”.如果将原句内容逐字逐句翻译会占用很大的屏幕空间。翻译成“在我家就得听我的”既不影响原文意思的表达,又简洁明了,效果更好。 字幕翻译在时间和空间上的局限性导致减译法随处可见,但有时候原文信息包含了和社会、宗教、传统有关的文化负载词,如果不加以解释说明,观众就难以理解。在美剧摩登家庭第一季第一集中,飞机上一名女性乘客看到手拿泡芙的Lily,讲了一句让Mitchell 很生气的话:“Look at that baby with those cream puffs”。此时如果不加以注释的话,很多观众会茫然,不明白Mitchell为何生气。所以屏幕顶部加以解释:Cream Puffs意为泡芙或者娘娘腔。为了帮助观众更好地理解剧情, 翻译工作者在此加以解释说明是非常必要的。观众,尤其是年轻观众,在欣赏影片的同时,也学习了习语俚语等文化知识。 (二)转译 在美国电影阿甘正传中,主人公Forrest Gump讲过:“ I was a national celebrity, famouser even than Captain Kangaroo”。字幕翻译为:“回国后我成了名人,比天皇巨星还有名”。“Captain Kangaroo”是美国一个很受欢迎的儿童电视节目的主角,但在我国大概无人知晓。如果直接译成“比袋鼠上尉还出名”,大部分观众会一头雾水。而字幕的翻译则使观众一目了然,而且很适合阿甘这个角色的特点。 又比如在美剧摩登家庭中Claire 对大女儿Haley说:“Sweetheart, listen to me. This is the SAT, okay? It is not some stupid science quiz”。字幕翻译为:“乖,听我讲,这是高考,不是小打小闹的科学小测验”。原对话中的“SAT”被译文中的“高考”所替代。SAT的全称是Scholastic Assessment Test,如果此处译文为“甜心,听我说,这是学术能力水平测试,不是小打小闹的科学小测验”,就会出现下面几个问题。首先,字幕太长,影响观众观影效果;其次,大部分观众不了解美国的教育体系和该考试的重要性。字幕译文中用高考这个中国观众耳熟能详的词汇来代替,可以帮助他们更深刻地理解Claire对大女儿恨铁不成钢的心理。 三、翻译的创新性 随着互联网络的发展,越来越多的年轻人热衷于美剧。为了迎合年轻人的口味,在吸血鬼日记中,译者也常常将英语台词翻译成流行语。例如“Hooking up with some guy half your age.”被译为“老牛吃嫩草”;“Should we color-coordinate?”被译为“我们要穿情侣装吗?”这种翻译方法可以很好地吸引观众的观看热情,使他们能够更深刻地了解影片。 再如摩登家庭中,翻译工作者根据剧情和剧中人物的特点,将姐妹俩的对话:“Haley: Just me, alone with books. Alex: Youre never alone when have books.”翻译成:“跟一堆书在一起,我快成寂寞姐了。有书作陪,寂寞都是浮云”。这里的翻译堪称经典,既忠于原文的意思表达,又充分体现了姐妹俩的性格特点,同时由于流行语的使用又吸引了更多的年轻观众。 四、结语 目的论对影视作品字幕翻译有很大的影响。翻译工作者在工作的过程中,首先应明确翻译的目的,灵活地采用多种多样的翻译手段和策略,使得观众在欣赏剧情并娱乐的同时,通过影视作品进行文化间的交流。 4

    注意事项

    本文(目的论视角下的影视字幕翻译.docx)为本站会员(可****阿)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开