英语修辞手法及练习ppt课件.ppt
变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分写作修辞手法总结 1. 1.simile simile metaphormetaphor 2.synecdoche metonymy 3.euphemism hyperbole 4.ironysy nesthesia personification 5.pun parody oxymoron simile simile metaphormetaphor1.明喻(simile):是以两种具有相同特征相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系相似关系,两者都在对比中出现常用比喻词like, as, as if, as though等eg、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.2.隐喻(metaphor):这种比喻不通过比喻词不通过比喻词进行,而是直接将用事物甲当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似联系和相似之处是暗含暗含的。eg、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets.变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分synecdoche metonymy 3.提喻(synecdoche)又称举隅法,提喻是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似部分相似。 主要形式是局部代表全体,或以全体喻指部分,或局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。以抽象代具体,或以具体代抽象。eg .The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 4.转喻(Metonymy):是指当甲事物同乙事物不相类似不相类似,但有密切关有密切关系系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。转喻又称换喻换喻,或借代借代。eg.He is fond of the bottle.变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分euphemism hyperbole 5.委婉,婉辞法(Euphemism ):指用委婉委婉,文雅文雅的方法表达粗恶粗恶,避避讳讳的话.eg .He is out visiting the necessary? 6.夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象丰富的想象,过激的言词过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调强调的效果。eg. My blood froze.变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分ironysy nesthesia personification 7.讽刺(irony):用含蓄的褒义词含蓄的褒义词语来表示其反面的意义反面的意义,从而达到使本义更加幽默幽默,更加讽刺讽刺的效果。 eg .It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning. 8.通感(synesthesia):sinsi:i是指在某个感官所产生的感觉转到另一个感官的心理感受。 eg .Taste the music of Mozart. 9.拟人(personification):这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。eg.My only worry was that January would find me hunting for a job again.变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分Pun Parody Oxymoron 10.双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关互不关联的两种含义结合起来联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣诙谐有趣的效果。eg .Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly.11. 仿拟(rody) ;这是一种模仿名言模仿名言.警句警句.谚语谚语,改动其中部分词语,从而使其产生新意的修辞. eg.A friend in need is a friend to be avoided. 12.12.反意法,逆喻(OxymoronOxymoron):这也是一种矛盾修辞法矛盾修辞法, ,用两种不相调和的特征形容一个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义. eg.No light, but rather darkness visible.变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分alliteration climax onomatopoeia13.头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感增强语言的节奏感。 eg.How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.14.渐进法,层进法(Climax )这种修辞是将一系列词语按照意念的大小大小. .轻重轻重. .深浅深浅. .高低等逐层渐进高低等逐层渐进,最后达到顶点.可以增强语势,逐渐加深读者印象. eg.Iam sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry.15、拟声(onomatopoeia)是摹仿自然界中非语言的声音摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。 eg .She banged the door after her.变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分exercise 1.Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes.(irony) 2. Deng Xiaoping passed away in 1997.(euphemism) 3.Rome was not built in a day, nor in a year. (parody) 4.hey share the same roof.(synecdoche) 5.He is a pig.(metaphor)变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分. 6.She may have tens of thousand of babies in one summer.(from“ Watching Ants”)。(persnification) 7 .The noise was loud enough to, wake the dead. (hyperbole) 8.If we dont hang together, we shall hang separately.(pun.) 9 .What had been experienced in the past was always looming in memory like a picture. (simile) 10.The pen is mightier than the sword. (metonymy)变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分. 11.chop,chop,we will miss the bus. (onomatopoeia) 12.Eye had not seen nor ear heard, and nothing had touched his heart of stone.(climax) 13.Bye, Bye, Balanced Budget (Alliteration) 14. a surprised silence (Transferred Epithet ) 15. a bitter-sweet memories (oxymoron)