有机化合物命名原则公开课.pdf
全国科学技术名词审定委员会 中国化学会 化学名词审定委员会 有机化合物命名审定委员会 有机化合物命名原则有机化合物命名原则 2010 年推荐版年推荐版 (第五稿(第五稿 (5.1)) 1目录目录 第第 1 章章 有机化合物名称构词概要(有机化合物名称构词概要(Conventions in Nomenclature of Organic Compounds) 1.1. 构词基本形式 1.2. 中文有机化合物名称中的连缀字和前、后缀字 1.3. 有机化合物名称用数字和符号 1.4. 有机化合物名称构词中的基本术语 第第 2 章章 有机化合物命名通则有机化合物命名通则 (General Principles of Organic Nomenclature) 2.1. 成键数(Bonding number) 2.2. 命名操作方法(Nomenclature operation) 2.3. 额外氢的标注(Indicated hydrogen) 第第 3 章章 母体氢化物以及由此形成的取代基(母体氢化物以及由此形成的取代基(Parent Hydrides and Their Derived Substituent Groups) 3.1. 有机化合物中的基元氢化物 3.2. 无环多核氢化物 3.3. 单环氢化物 3.4. 俗名和半系统命名的多环母体氢化物 3.5. 并(稠)环(多环)母体氢化物 3.6. 桥环(多环)母体氢化物 3.7. 螺环(多环)母体氢化物 3.8. 联环(Ring assemblies)母体氢化物 3.9. 蕃(Phanes)母体氢化物 3.10. 天然产物母体氢化物 3.11. 由母体氢化物衍生的取代基命名 第第 4 章章 特性基团(官能特性基团(官能(基基)团)(团)(Characteristic (Functional) Groups) 4.1. 不饱和基团 (Unsaturation) 4.2. 特性基团(Specification of characteristic groups) 4.3. 官能性母体化合物和衍生的取代基(functional parent compounds and derived 2substituent group) 4.4. 官能团置换 第第 5 章章 命名实施导引(命名实施导引(Guide to Name Construction) 5.1. 命名通则 5.2. 命名时用作后缀特性基团(主体基团)的确定 5.3. 命名时用作词根的母体氢化物的确定 5.4. 命名化合物中原子和基团位次的编号 5.5. 命名化合物中前缀排列顺序 第第 6 章章 各类化合物的命名(各类化合物的命名(Application to Specific Classes of Compounds) 6.1. 卤素、硝基、亚硝基、偶氮、重氮、叠氮化合物(Halogen, nitro, nitroso, azo, diazo and azido compounds) 6.2. 胺和亚胺(Amines and imines) 6.3. 羟基化合物及其衍生物、类似物(Hydroxy compounds, their derivatives and analogues) 6.4. 醛、酮及其衍生物、类似物(Aldehydes, ketones, their derivatives and analogues) 6.5. 酸及其相关的特性基团(Acids and related characteristic groups) 6.6. 1416 族元素有机化合物和金属有机化合物(Organic compounds of the Group 1416 and organometallic compounds) 6.7. 自由基和离子(Radicals and ions) 第第 7 章章 立体化学(立体化学(Stereochemical Specification) 7.1. 导言 7.2. 立体化学中三维结构的构型图像表达方式 7.3. 手性化合物的构型表示法 7.4. 双键类异构体标识 7.5. 环状化合物异构体标识 第第 8 章章 天然产物(天然产物(Natural Products) 8.1. 生物碱(alkaloids) 8.2. 萜类(terpenes) 8.3. 甾体(steroids) 8.4. 糖(醣)(carbohydrates) 38.5. 氨基酸和多肽(Amino acids and peptides) 8.6. 核苷和核苷酸(Nucleosides and Nucleotides) 8.7. 类脂(Lipids) 第第 9 章章 同位素丰度改变化合物(同位素丰度改变化合物(Isotopically Modified Compounds) 9.1 符号和定义 9.2 同位素取代的化合物 9.3 同位素标记的化合物 4引言引言 科学技术名词是科学技术得以描述、记录传播和交流的基础和载体。而对于主要从事化合物分子研究的化学学科来讲,除了需要一般的化学术语之外,还必须对迄今已超过数以千万计的,而且还在与日俱增的化合物分子给予各自的名称,更为重要的是从这样的名称上应该显示出与化合物结构间清晰的或含蓄的关系, 这就要求对它们建立起一科学的、 系统的命名规则。 对有机化合物的命名, 国际纯化学和应用化学联合会 (IUPAC)有专门的委员会,提出了有机化学命名法 (IUPAC Nomenclature of Organic Chemistry) ,而且还不断在修订和补充,已经形成了一个长期处理命名问题的运行机制,这一命名体系因而也成为全球有机化学界最广泛使用的体系。 其他方面也还有一些命名方法,如美国化学会有他们因化学文摘索引需要而建立的 CAS 命名系统,德国也有他们从 Beilstein 大全发展起来的命名法,但他们的基本体系与 IUPAC 的差别不大。 我国化学界过去也曾对中文的化合物系统命名原则的制定给予极大的重视,1978年百废待兴之际,中国化学会专门成立了“有机化学名词小组”针对 1960 年有机化学物质的系统命名原则 进行增补和修订, 1980 年发布了 有机化学命名原则 (1980) ,1983 年审定后正式出版1。但是此后 30 年间,有机化学学科又有新的飞跃发展,再由于有机化学命名原则(1980)在当时也是一份较简洁的版本,因此确实已远不能适应当今有机化学学科发展的需要,也给中文有机化学的信息交流、教学带来诸多问题。为此全国科技名词委和中国化学会组建的第二届化学名词审定委员会有机化学学科组,在审定名词后,开始探索有机化学命名原则(1980)的更新修订工作。 考虑到 1983 年出版的“有机化学命名原则”(1980)制订时,虽然参考了国际纯化学和应用化学联合会(IUPAC)有机化学命名委员会 1979 年发布的有机化学命名蓝皮书2,但是较为简单,一些当时国际上命名时采用的概念和提法也还未能提及。“有机化学命名原则”(1980)为命名中的一些中文字用法作了规定,但有些提法还有待修正或明确,还需补充一些中文命名中需要的连缀用字。因此这次修订的基本设想是应与当前国际命名规则在基本原则上一致,在内容上能大致涵盖 IUPAC 1979 年发布的有机化学命名蓝皮书, 1993 年出版的命名指南3和迄今在其网站上正式发布的有关有机化合物命名的建议4,同时也适当参考 IUPAC 2004 年在其网站上公布的有机化合物首选名命名建议(预览稿) ,后也参考了该建议 10 年后以新一版蓝皮书的名义由英国皇家化学会正式出版的“Nomenclature of Organic Chemistry IUPAC Recommendations and 5Preferred Names 2013”5;在形式上是符合中文构词的习惯,而且又易于与英文相互转换,便于国际交流;对于 1980 版中已作的规定、采用的中文译名和用字尽量少作改动,但对一些不够确切的规则和用字还必须加以仔细修订。 此次修订主要参考了 IUPAC 1993 年建议的命名指南,在此基础上进行了增补,尤其是对多环母体氢化物部份作了较大的扩充,还增加了我们 1980 版中已有的天然产物部份, 并增加了内容。 由于 原则 不涉及有机化学的其它术语, 因此也参照 IUPAC 1993年建议的名称,改称有机化合物命名原则2010 年建议。IUPAC 80 年代以后在有机化合物命名规则的编排和叙述上有一些较大的改变,主要的有以母体氢化物(Parent hydride)的名称统一处理碳氢化物和其他杂原子氢化物的命名,以及以特性基团(Characteristic group)代替官能团(Functional group) 。因此在这次中文命名的修订中,也作了相应的改动,但特性基团与官能团的含义差别不大,而有机化学界也已习惯官能团这一名称,故仍保留同时使用。 由于中文有机化合物名称中组合各结构组成名称时, 需要采用各种连缀字来表达它们间的相互关系,此点是不同于英文中以变换字母,尤其是元音即可表达的构词方法。此次修订对 1980 版相应的章节作了较多的更动,不采用该版在有机化合物名词中使用语法中介词或连缀词的说法,而代之于构词学中的连缀字和前、后缀字,并作了较多的补充。对中文有机化合物名称中最常见的后缀字基字则作了更多的补充,使各种取代基都能有明确的表达方式,并与英文名称中的后缀一一对应(参见第 3.11节) 。 中英文有机化合物命名相互转换时另一需要考虑的问题是前缀中取代基的排序。 在1980 年版命名原则中各取代基的名称系按其立体化学顺序规则中的大小在前缀中由小至大依次排列,但在 IUPAC 英文命名时则采用各取代基的名称按其英文字母顺序依次排列。由于取代基,尤其是多键取代基的大小有时难以按立体化学顺序规则确定,而且这一排列顺序有时还涉及命名中的位次编号问题,为此本次修订建议还是采用 IUPAC的按其英文字母顺序的排列次序。 类似的排序问题也存在于并环中多个拼合体时的排列和多螺环时各螺联环的排列,本次修订建议倾向于均采用 IUPAC 的方式。 对含杂原子的 310 员单环化合物除有俗名外,在英文中命名采用扩展了的Hantzsch-Widman 杂环命名系统,这一命名法在英文文献中获得了广泛采用。但对此命名系统 1980 版中未作相应处置,实际上中文文献中源于该命名系统表示含氮六员环的嗪,含氧饱和六员环的噁烷,以及含氮五员环的唑则已普遍应用,为此此次修订中除保 6留上述三字外,其它的 310 员杂环作了对应于 Hantzsch-Widman 杂环命名系统的统一的规定,以天干丙至癸加(熳)环字样表示具最大累积双键数的 310 员环,再以杂原子名称加杂来进行命名,对饱和的环则后再加烷字表明;此外用噻表示硫杂,用噁代表氧杂也已较多采用,为此建议也可继续使用。(参见第 3.3.3.1 节) 蕃 (Phanes) 是 IUPAC 1998 年明确建议的一类复杂环系的类名, 其中的 环蕃(Cyclophane)则早已在文献中出现并见于 IUPAC 1993 年建议的命名指南,我国化学名词审定委员会 1991 译为环芳 ,一般也有译为环番 。蕃命名法是较为简单明了的命名方式,涉及的结构不仅只是环状的环链体系,更不是局限于中文环芳所意味的芳环链体系。因此第三章中增补了 3.9 节蕃母体氢化物。 其它一些中文用字上的修订,如鎓、膦、胂等的使用,酮在二种命名方法中的不同含义等请参见相关章节。 一些类型化合物的命名规则,如轮烷(rotaxane) ,球烯(fullerence)等,IUPAC已有建议,因目前使用还较少,未收入这次修订稿。硼化合物的命名一般归属无机化合物命名规则中,故本次也未列入。 最后也许值得提一下的是命名原则建议表达各别有机化合物结构的名称,但不一定是该结构的唯一名称,可能还有俗名、半俗名,也可能还有由不同命名途径得到的不同名称。IUPAC 2004 年在其网站上公布的有机化合物命名建议(预览稿)和 10 年后正式出版的蓝皮书中就提出了 IUPAC 首选名(preferred IUPAC names, PIN)和一般IUPAC 名(general IUPAC name)的说法。但是任何一种方式命名的化合物名称所表示的结构应是唯一的。 本次有机化合物中文命名原则的修订由第二届化学名词审定委员会有机化学学科组组织实施,也得到了国家自然科学基金会的支持。具体由命名原则修订工作小组负责进行起草,初稿经由网上公告征求意见,并同时进行多层次,不同范围的评审,根据意见修订再评审再修订后定稿。尽管经如此反复修订,但由于有机化合物的结构类型实在是十分繁杂, 当还有不少命名的表达未曾妥善处置, 为此竭诚欢迎批评指正。随着有机化学的发展,有机化合物的命名原则需要不断修订更新,涉及的范围也将进一步的扩展,建议在化学名词审定委员会组织下确立一个长期的运行机制,定期进行命名原则的修订和补充。 参加有机化合物命名原则修订工作小组有:吴毓林、陈耀全、何煦昌、孙贺平、才磊;天然产物命名中生物碱命名由王锋鹏撰稿;萜类命名由穆青撰稿;糖(醣)类命名 7由李中军、杜宇国等撰稿。赵春红参加了部份资料的编译工作,杨秀伟、姚子鹏、荣国斌对本建议稿提出了大量十分中肯的校订意见,谨此一并表示深切感谢。 有机化合物命名原则修订工作小组 参考文献 1 中国化学会,有机化学命名原则(1980) ,科学出版社,北京,1983. 2 International Union of Pure and Applied Chemistry, Nomenclature of Organic Chemistry, Commission on Nomenclature of Organic Chemistry, Sections A, B, C, D, E, F and H. 1979 Edition. Pergamon Press, Oxford, 1070. 中译本:国际纯化学和应用化学联合会,有机化学命名法 A, B, C, D, E, F 和 H 部,1979,科学出版社,北京,1987. 3 A Guide to IUPAC Nomenclature of Organic Compounds, Recommendations 1993, Blackwell, Oxford, 1993. 4 a, IUPAC Recommendations 1998: Nomenclature of Fused and Bridged Fused Ging Systems, Pure Appl. Chem. 1998, 70, 143. b, IUPAC Recommendations 1999: Extension and Revision of the von Baeyer System for naming Polycyclic compounds (including Bicyclic Compounds), Pure Appl. Chem. 1999, 71, 513. c, IUPAC Recommendations 1999: Extension and Revision of the Nomenclature for Spiro Compounds, Pure Appl. Chem. 1999, 71, 531. d, IUPAC Recommendations 1998: Phane Nomenclature, Part I: Phane Parent Names, Pure Appl. Chem. 1998, 70, 1513. e, Corrections to A Guide to IUPAC Nomenclature of Organic Compounds (IUPAC Recommendations 1993), Pure Appl. Chem. 1999, 71, 1327. f, IUPAC Recommendations 1999: Revised Section F: Natural Products and Related Compounds, Pure Appl. Chem. 1999, 71, 587. g, IUPAC Recommendations 2002: Phane Nomenclature, Part II: Modification of the Degree of Hydrogenation and substitution Derivatives of Phane Parent Names, Pure Appl. Chem. 2002, 74, 809. 5 Favre, H. A.; Powell, W. H. Preferred names in the nomenclature of organic compounds (Provisional recommendations 2004), http:/www.iupac.org/fileadmin/user_upload/publications/recommendations/CompleteDraft.pdf Favre, H. A.; Powell, W. H. Nomenclature of Organic Chemistry IUPAC Recommendations and Preferred Names 2013, Royal Society of Chemistry, 2014. 8 第第 1 章章 有机化合物名称构词概要有机化合物名称构词概要 1. 有机化合物名称构词概要 1.1. 构词基本形式 有机化合物名称从构词学来讲是由词根和词缀所构成, 此词根也可以是多个词根结合在一起的复合式词根。词根是由化合物母体结构的名称,即母体氢化物(烃等)的名称和取代基以及特性基团(官能(基)团)的名称复合而成的名称。而词缀则包括中文中所需的连缀字、前、后缀字以及精确表征整个化合物结构所需而加在词根前、中、后的各种符号和数字。 1.2. 中文有机化合物名称中的连缀字和前、后缀字 1.2.1. 中文有机化合物名称中的连缀字 中文有机化合物名称中常需采用一些特定的连缀字以表达他们各结构组成名称间的相互关系,此点是不同于英文中以变换字母,尤其是元音即可表达的构词方法。中文化合物名词中的基本连缀字有六个,即化、代(替) 、杂、合、并、缩。 1.2.1.1. 化 在用加合法(additive operation)命名化合物时,形式上为各结构组成相加而不失去任何原子或基团,在一些场合下化合物的名称可由各结构组成的名称中加连缀字化而构成。通常化字可以省略。 例: 4321 1,2,3,4-四氢(化)萘(1,2,3,4-tetrahydronaphthalene) CH2N3 苄基(化)叠氮 (benzyl azide) (CH3CH2CH2CH2CH2CH2CH2CH2)3Al 三正辛基(化)铝 (trinoctyl aluminium) 无机化合物命名时化是最常用的连缀字,表达形成离子键,如氯化钠,氢氧化钾。在含离子键的有机化合物命名时化也是最常用的连缀字。有机酸根形成的盐命名时根和化字均省略。 9例: CH3MgBr 溴化甲基镁(methyl magnesium bromide) C16H33(CH3)3NH4Cl 氯化十六烷基三甲基铵 (cetyl trimethylammonium chloride) CH3COONa 乙酸(根化)钠 (sodium acetate) 1.2.1.2. 代(替 ) 在用取代法(substitutive operation)命名化合物时,母体结构碳骨架上一个或多个氢为其它原子或基团取代而形成化合物的名称中,采用连缀字代来构成。通常代字可以省略。 例: ClCl 1,2-二氯(代)苯(邻二氯(代)苯) (1,2-diclorobenzene, o- diclorobenzene) CH3CH2NO2 硝基(代)乙烷 (nitroethane) 母体结构碳骨架上的氧亚基,氧叉基或羟基中氧为硫属元素所置换(取代)而形成化合物的名称中,采用连缀字代来构成。有时代字可以省略。如为其它原子或基团置换时则用连缀字替来命名。 例: SCH3CH3 硫代丙酮 (thioacetone) CH3OSH 硫(代)乙酸,硫(代)乙-S-酸(thioacetic acid, thioacetic S-acid) CH3SOH 硫 (代) 乙酸, 硫 (代) 乙-O-酸 (thioacetic acid, thioacetic O-acid) CH3SSH 二硫(代)乙酸 (dithioacetic acid) HOOCHSe 4-硒代甲酰基苯甲酸 (4-(selenoformyl)benzoic acid) CH3-(CH2)4-C(=O)-NH2 己酰胺(hexanoamide) CH3-(CH2)4-C(=NH)-NH2 10己亚氨基替酰胺(hexanimidamide) 1.2.1.3. 杂 在 用 置 换 法 ( replacement operation ) 命 名 化 合 物 时 , 除 已 有 俗 名 和 按Hantzsch-Widman 杂环命名系统命名的十员以下杂环外,其它复杂的杂环化合物可视为相应的环烃母体结构,在一定位置上的碳原子被杂原子置换而成。因此它们可以杂原子加连缀字杂和母体结构的名称来命名,环原子编号以母体环烃编号为准。 例: SiH2 硅杂环己烷 (silacyclohexane) 1654NH3O27 2-氧杂-3-氮杂双环2.2.1庚烷 (2-oxa-3-aza-bicyclo2.2.1heptane) 658N710N943N21 2,7,9-三氮杂菲 (2,7,9-triazaphenatherene) 在蕃命名时,表示超原子的扩展体(环状母体氢化物)名后也采用加连缀字杂的方法。 例: 124456733211231234567= 超原子 1(1,3),4(1,4)-二苯杂环七蕃(1(1,3),4(1,4)-dibenzenacycloheptaphane) 1.2.1.4. 合 连缀字合用于分子间加合物的命名。加合法(additive operation)命名采用的这一个连缀字,较多见于无机化合物的命名。有时合字可以省略。 例: (CF3)2CO3H2O 三水(合)六氟丙酮 (hexafluoroacetone trihydrate) 11OOOOHH 醌 (合) 氢醌 (quinhydrone, hydroquinone:benzoquinone 1:1 complex) 1.2.1.5. 并 复杂多环体系中如包含共有二个相邻环原子的并(稠)环结构,则可用二边环系的名称加连缀字并来命名。 例: NHN 1H-苯并d咪唑(1H-benzodimidazole) S46532O1 噻吩并3,2-b呋喃 (thieno3,2-bfuran) 1.2.1.6. 缩 相同或不同分子之间失水、醇、氨等小分子而形成的化合物,可以原分子的名称加连缀字缩来命名。 例: OCH2CH3OCH2CH3HCH3CH2 二乙醇缩丙醛, 丙醛缩二乙醇 (propanal diethyl acetal) NHONH2N 环己酮缩氨基脲 (cyclohexanone semicarbazone) 1.2.2. 中文有机化合物名称中的前缀字 中文有机化合物名称中使用一些特定的前缀字来表明词根中母体结构的改变, 有些前缀字有相对应的英文前缀。 1.2.2.1. 联 二个或二个以上的相同环结构以单键或双键直接相连的化合物, 可以环结构基团的 12名称加前缀联来命名。 例: 121 1,1-(二)联萘(基)(1,1-binaphthalene, 1,1-binaphthyl) N122N1 2,2-(二)联吡啶(基)(2,2-bipyridine, 2,2-bipyridyl) 11 12 三联苯(基) (p-terphenyl) 121 1,1-(二)联(环戊-2,4-二烯-1-亚基)(1,1-bi(cyclopentadienylidene)) 二联苯叉基 (biphenylene) 1.2.2.2. 聚 相同或不相同的分子形成的聚合物,可以单体或链节的名称加前缀聚来命名。主要见于高分子聚合物,少见于有机小分子。 例: OOOCH3CH3CH3 三聚乙醛(2,4,6-trimethyl-1,3,5-trioxane, paracetaldehyde) NNNNH2NH2NH2 三聚氰胺(2,4,6-triamino-1,3,5-triazine, melamine) CH CH2CH3 n 聚丙烯(polypropylene) 13 1.2.2.3. 脱(去,失,降) 用于表示母体结构中缺失某一基团或原子,相当于英文中的前缀 de-, nor-和脱水时的 anhydro-。 例: OCH26HHHOHOHOHHOHHOH1OCH36HHHOHOHOHHOHH 6-脱氧-D-吡喃葡萄糖 (6-deoxy- -D-glucopyranose) 117O1819HHHO117O18HHHHO 19-脱(去)甲基黄体酮(19-nor-progestrone) OHOHHOHCH2OH632HH54OHHCOOHOHOHCH2OH632HH54OHHCOOH 2,3-脱水-D-葡萄糖酸(2,3-anhydro-D-gluonic acid) 1.2.2.4. 增(高,加,扩,升) 用于表示环或非环母体结构中插入一甲叉基 (-CH2-) , 相当于英文中的前缀 homo-。 例: 3151617HH3151617HH16a 16a-增-5-孕甾烷(16a-homo-5-pregnane) 141.2.2.5. 环 母体结构中任二原子各失去一氢原子后成环, 由此形成的化合物可以母体结构的名称加前缀环来命名。前缀环 相当于英文中的前缀 cyclo-。 例: CH3CH3 环己烷 (cyclohexane) 159171918HHHH1591718HH19H 9,19-环-5,9-雄甾烷 (9,19-cyclo-5,9-androstane) 1.2.2.6. 断(开) 成环的逆过程,即环断开后的二端各加上一氢原子,由此形成的化合物可以母体结构的名称加前缀断来命名。前缀断相当于英文中的前缀 seco-。 例: 23159171918HHHHCH32CH33159171918HHHH 2,3-断-雄甾烷 (2,3-seco-androstane) 1.2.2.7. 迁(移)、逆 分子骨架上键迁移后形成的化合物可用母体结构的名称加前缀迁来命名。前缀迁 相当于英文中的前缀 abeo-。 例: 110569HHH110569HHHH 10(56)迁-6-雄甾烷(10(56)abeo-6-androstane) 15前缀字逆一般仅用于共轭双键发生重排后胡萝卜素类结构的命名,相当于英文中的前缀 retro-。 例: 168710121415168710121415168710121415168710121415 ,-6,7-逆胡萝卜素 (,-6,7-retro-carotene) 1.2.2.8. 正、异、新、仲、叔 正、异、新、仲、叔作为前缀用于描述不同的结构异构体,主要在半系统命名法区别命名链状化合物或天然产物的同分异构体时采用,相应于英文的normal, iso-, neo-, sec-, tert-, quater- ; 在分子式中 正、 异、 仲、 叔 可用字母 n-, i-, s-, t-表示。 异、新用于支链烃的俗名见3.2.1.节;异、新、仲、叔用于烃类取代基的俗名见3.11.节;仲、叔在胺类化合物类名上的应用见 1.3.2.4.节。 1.2.2.9. 顺,反,(对)映 顺,反,(对)映 作为前缀用于描述不同的构型异构体,相应于英文的cis, trans, enantio- 。 例: COOHCOOH 顺丁烯二酸 (cis-butenedioic acid, maleic acid) COOHHOOC 反丁烯二酸 (trans-butenedioic acid, fumaric acid) 1614H813151617H134510209111918H (对)映贝壳杉烷 (ent-kaurane) 1.2.2.10. 邻,间,对,迫 邻,间,对,迫 作为前缀用于描述取代基在母体结构上的相对位置,相应于英文的ortho, meta, para, peri(邻,间,对参见1.3.3.1节) ,迫位也称近位表示萘环的1,8位或4,5位以及类似结构中的相对位置。 1.2.3. 中文有机化合物名称词根中的后缀字 有机化合物名称词根通常由母体氢化物(烃等)的名称和取代基以及官能(基)团的名称复合而成,而取代基以及官能(基)团的名称通常均加后缀基 ,这是中文有机化合物名称中最常见的后缀字。 1.2.3.1. 基 分子某一结构单元通过单键与分子其余部分相连,这一结构单元通常以基字为后缀来命名。这些结构单元包括相当于氢化物(烃等)形式上消除一个氢后形成的取代基和各种特性基团(官能(基)团) 。 例: CH3CH2CH2 丙基(propyl) 2 萘-2-基 (2-naphthyl) OH 羟基 (hydroxyl) NH2 氨基 (amino-) NCH3CH3 二甲氨基 (dimethylamino) 关于基命名中更详细的规则见第3.11节。 1.2.3.2. 叉基和亚基 17分子某一结构单元通过二单键或一双键与分子其余部分相连, 这一结构单元1980年版曾通称之为亚基,现建议保留亚基为通称外,再进一步分别以叉基或亚基字为后缀来区别命名。这些结构单元主要来自相当于氢化物(烃等)消除二个氢后形成的取代基,取代基以二个单键连接分子骨架的同一个原子时(即双键) ,该取代基称亚基; 取代基以二个单键分别连接分子骨架的二个原子时,该取代基则用叉基作为更确切命名的后缀,此时相当于英文的后缀 -ylidene, -ylene 或diyl。氨基消除一个氢后形成的基团,如以双键与分子其余部分相连可称氨亚基(imino-) ;如以两个单键与分子其余部分相连可称氨叉(仲)基,但通常较少使用,而将此类化合物作为仲胺类化合物来命名。叉基或亚基在命名中是一不可分拆的词,但在习惯使用中,尤其是对小基团的命名时,有采用嵌入方式,如亚甲基,亚丙基,亚氨基等,在不致混淆时仍可保留使用,但建议尽量少用或不用。 例: CH2 甲叉基 (methanediyl, methylene) CH2 甲亚基 (methylidene, methylene) CH2CH2 乙-1,2-叉基 (ethane-1,2-diyl, ethylene) CH3CH 乙-1,1-叉基 (ethane-1,1-diyl) CH3CH 乙亚基 (ethylidene) CH22CH1CH33 丙-1,1-叉基 (propane-1,1-diyl) CH33C2CH31 丙-2,2-叉基,异丙叉基 (propane-2,2-diyl, 1-methylethane-1,1-diyl) CH33C2CH31 丙-2-亚基,异丙亚基 (propan-2-ylidene, isopropylidene, 1-methylethylidene) 18 o-苯叉基 (o-phenylene) NH 氨叉(仲)基,叉(仲)氨基 (imino-) NH 氨亚基,亚氨基 (imino-) 1.2.3.3. 爪基和次基 分子某一结构单元通过三单键,一单键和一双键或叁键与分子其余部分相连,这一结构单元1980年版曾通称之为次基,现建议保留次基为通称外,再进一步分别以爪基,基亚基或次基为后缀来命名。这些结构单元主要来自相当于氢化物(烃等)消除三个氢后形成的取代基,这些连键可连于取代基骨架的同一个原子或不同的原子,对来自烃基并以叁键与分子其余部分相连的取代基则用次基 为后缀来命名,1980年版建议用炔基,但易发生混淆。爪基,基亚基或次基相当于英文的后缀-triyl, -ylylidene 或 -ylidyne。氨基消除二个氢后形成的基团,可称氨爪(叔)基,但通常较少使用,而将此类化合物作为叔胺类化合物来命名。爪基或次基在命名中是一不可分拆的词,但在习惯使用中,尤其是对小基团的命名时,有采用嵌入方式,如次甲基,次乙基等,在不致混淆时仍可保留使用,但建议尽量少用或不用。 例: H C 甲爪基 (methanetriyl) H C 甲基亚基 (methanylylidene) CH3C 乙-1,1,1-爪基 (ethane-1,1,1-triyl) CH2CH1,1,2-乙爪基或乙-2-基-1-叉基(ethane-1,1,2-triyl, ethane-2-yl-1-ylidene) CH2CH 乙-2-基-1-亚基(ethane-2-yl-1-ylidene) CH3C 乙-1-基-1-亚基(ethane-1-yl-1-ylidene) 19CH3C 乙次基 (ethylidyne, ethanylidyne) 1.2.3.4. 自由基 对具有未配对电子的取代基和各种特性基团(官能(基)团)以加后缀自由基来命名,相当于英文 (free) radical。 例: C 三苯甲基自由基 (triphenylmethyl radical) C HO 环己烷基羰基自由基 (cyclohexanecarbonyl radical) 1.2.3.5. 根 根作为后缀用于命名分子结构中与其它组成以离子键相结合的部分,较多见于无机化合物,有机化合物中少见,如有机酸失去质子后的有机酸根,但在命名由此形成的盐时,根字通常均省略。 例: CH3COO 乙酸根 (acetate) ;CH3COOAg 乙酸银 (silver acetate) CH3SOOO 对甲(基)苯磺酸根 (p-toluenesulfonate) ; CH3C6H4SO3Na 对甲(基)苯磺酸钠 (sodium p-toluenesulfonate) 1.3. 化合物命名用数字和符号 1.3.1. 阿拉伯数字 1、2、3、4、5 用于有机化合物母体结构的链或环编号,也用于表示取代基或特性基团在母体结构中的位次。在命名中,位次数字加在所表示的对象之前,多个位次数字时用逗号, 分开,(前)后加半字连接号- 。 例: 203512OH 环己-2-烯-1-醇 (cyclohex-2-en-1-ol) 513COOHO2NO2N 3,5-二硝基苯甲酸 (3,5-dinitrobenzoic acid) 螺、桥环化合物命名时,阿拉伯数字用于表示螺、桥节点间的原子数目,数字间用小圆点式的句号.分开,详见 3.6,3.7 节。 1.3.2. 中文数字、天干和其它量词、顺序字 1.3.2.1. 中文数字 一、二、三 用于表示所命名化合物中相同原子,取代基或特性基团的个数,通常一字省略。大致相当于英文中所采用的希腊文来的前缀: mono-, di-, tri- , tetra- penta- 。 例: CHClFCF3 1-氯-1,2,2,2-四氟乙烷 (1-chloro-1,2,2,2-tetrafluoroethane,HCFC-124) 1.3.2.2. 单、双和大写中文数字 单、双、叁、肆 用于表示所命名桥环化合物的环数,多元酸的衍生物数等场合,以及化合物中复杂取代基或修饰过的特性基团的个数。大致相当于英文中所采用的源自拉丁文的前缀: mono-, bi-, ter-, quarter-; bis-, tris-, 和一般数字加kis- 而来的tetrakis-等。 单字通常省略,仅用于多特性基团的化合物中,表达仅有某一基团被修饰。在实际应用中,如不致引起混淆时,双、叁、肆 也可改用小写的中文数字二、三、四 。 例: 12