B1 Unit 7 Text 2 英汉对照(原Unit9).doc
B1 Unit 7 Text 2英汉对照(原 Unit9)-作者 xxxx-日期 xxxx【精品文档】【精品文档】Text TwoThe Call of the Wildby Jack London1The wild animal was strong in Buck,and as he traveled across the snow, it grewstronger and stronger. And as Buck grewstronger, he hated Spitz more and more,although he was careful never to start a fight.2But Spitz was always showing histeeth to Buck. And Buck knew that if he andSpitz fought, one of them would die.3Thefightalmosthappenedonenight when they stopped by a lake. There washeavy snow and it was very cold. The lakewas frozen and Franois, Perrault, and thedogs had to spend the night on the ice, undera big rock. Buck had made a warm hole in thesnow and was sorry to leave it to get his pieceof fish. But when he had eaten, and returnedto his hole, he found Spitz in it. Buck had triednot to fight Spitz before, but this was toomuch. He attacked him angrily. Spitz wassurprised. He knew Buck was big, but hedidnt know he was so wild. Franois wassurprised too, and guessed why Buck wasangry.课文课文二二野性的呼唤野性的呼唤杰克杰克伦敦伦敦1巴克的内心有着强烈的野性。在它穿越茫茫雪原的同时,这种野性也与日俱增。另外,随着体魄的日益强健,巴克越来越憎恶斯皮兹。不过,它总是小心谨慎,尽量不挑起事端。2然而,斯皮兹总在寻衅滋事。巴克知道,如果它与斯皮兹打起来,两者必有一死。3一天夜晚,这场搏斗差一点儿就发生了。当时,他们是在一个湖边歇脚。正下着大雪,天气非常寒冷。湖面结了冰。弗朗索瓦、佩罗特和几条狗不得不躲在冰面上一块大岩石底下过夜。巴克在雪地里挖好了一个温暖的窝,然后恋恋不舍地离开,好去领自己那条鱼。它吃完鱼,再回到自己的窝时,却发现斯皮兹呆在里头。此前,巴克一直尽力不与斯皮兹发生冲突。但现在这事儿实在太过分了。它怒气冲冲地扑向斯皮兹。斯皮兹大吃一惊。它早知道巴克体格魁梧,但没想到巴克有这么凶猛。弗朗索瓦也颇感意外,但他猜到了巴克为什么如此怒不可遏。【精品文档】【精品文档】4Go on, Buck! he shouted. Fighthim, the dirty thief!5Spitz was also ready to fight, andthe two dogs circled one another, looking forthe chance to jump in. But suddenly there wasa shout from Perrault, and they saw eighty ora hundred dogs around the sledge. The dogscame from an Indian village, and they weresearching for the food that they could smell onthe sledge. Perrault and Franois tried to fightthem off with their clubs but the dogs, madecrazy by the smell of the food, showed theirteeth and fought back.6Buck had never seen dogs likethese. They were all skin and bone, buthunger made them fight like wild things. Threeof them attacked Buck and in seconds hishead and legs were badly bitten. Despite this,Buck fought bravely. He caught a dog by theneck and tasted blood. He threw himself onthe next one, and then felt teeth in his ownneck. It was Spitz, attacking him from the side.7Perrault and Franois came to helpwith clubs, but then they had to run back tosave the food. It was safer for the sledge-dogsto run away across the lake. Several of themwere badly hurt, and they spent an unhappynight hiding among the trees.4“冲上去,巴克!”他叫喊道:“去揍它,这个可耻的小偷!”5斯皮兹也摆好架势,要打上一架。两条狗对峙着,一边兜着圈子,一边寻找扑上去的机会。突然间,他们听到佩罗特的叫喊,只见上百条狗包围了雪橇。这些狗来自一座印地安人的村庄。它们闻到雪橇上有食物,正围在那里,搜个不停。弗朗索瓦与佩罗特试图用棍棒将它们赶开,但是这些狗已经因为食物的气味疯了,反而呲牙咧嘴反扑过来。6巴克从来没有见过这样的狗它们瘦得皮包骨,但在饥饿的驱使下,它们象野兽一样搏斗着。其中三条狗扑向巴克。顷刻之间,巴克的脑袋和四肢就被严重咬伤。尽管如此,巴克还是英勇地抵抗着。它咬住了一条狗的脖子,尝到了血的滋味。接着,它又朝另一条狗扑过去。就在这时,它感到自己的脖子被咬住了。是斯皮兹从侧翼向它发起了袭击。7佩罗特和弗朗索瓦挥舞着棍棒前来助战,不过他们马上又得跑回去抢救食品。对于这些雪橇狗来说,横穿湖面逃走倒更为安全之策。有几条狗伤得很重。这些雪橇狗藏在树林里,度过了一个悲伤的夜晚。【精品文档】【精品文档】8At first light they returned to thesledge and found Perrault and Franois tiredand angry. Half their food was gone. TheIndian dogs had even eaten one of Perraultsshoes. Franois looked at his dogs unhappily.9Perrault said nothing. They still hadsix hundred kilometres to travel, and he hopedverymuchthathissledge-dogshadnotcaught rabies from the Indian dogs.10Theharnesswastornanddamaged and it was two hours before theywere moving, traveling slowly and painfullyover the most difficult country that they hadbeen in.11The Thirty Mile River was notfrozen. It ran too fast to freeze. They spent sixdays trying to find a place to cross, and everystep was dangerous for dogs and men. Once,the sledge fell through the ice, with Dave andBuck, and they were covered in ice by thetime Perrault and Franois pulled them out ofthe river and had to light a fire to dry andwarmthem,asthetemperaturewas45degrees below zero. Another time, Spitz andthe dogs in front fell through the iceBuckand Dave and Francois at the sledge had topull backwards. That day they traveled only8第二天天一放亮,它们便跑回雪橇边。只见弗朗索瓦和佩罗特又累又气地呆在那里。有一半的食品都不见了。那些印地安人的狗甚至吞吃了佩罗特的一只鞋子。弗朗索瓦难过地看着他的这些狗。9佩罗特什么也没说。还有六百公里路要赶。自己的这几条狗可千万别从印地安人的狗那儿染上了狂犬病。10缰轡被撕扯得七零八落。两个钟头之后,他们终于可以出发了。在这块他们到过的最为艰险的土地上,缓慢而艰难地跋涉着。11“三十里河”还没有封冻。它流速太快,冻不上。他们花了六天时间,努力寻找一处过河的地方。对狗也好、对人也好,踏出的每一步都是危机四伏。有一回,雪橇从冰面坠下去,把戴夫和巴克也带了下去。等到弗朗索瓦和佩罗特把它们从河里拽上来时,它们全身都被包在冰里了。当时气温零下四十五度,佩罗特和弗朗索瓦只得点起一堆火来烤干、温暖它们的身体。又有一次,斯皮兹与前排的几只狗掉到水里,靠近雪橇的巴克、戴夫与弗朗索瓦只得拼命往后拉。那一天他们只走了四百米。【精品文档】【精品文档】four hundred metres.12When they got to the good ice,Buck and the other dogs were very, very tired.But they were late, so Perrault made them runfaster. In three days they went a hundred andeightykilometresandreachedtheFiveFingers.13The other dogs had hard feet fromyears of pulling sledges, but Bucks feet werestill soft from his easy life down south. All dayhe ran painfully, and when they camped forthe night, he lay down like a dead dog. Hewas hungry, but he was too tired to walk tothe fish, so Franois brought it to him. One dayFranois made four little shoes for him, and thismade Buck much more comfortable. Franoisforgot the shoes one morning, and Buckrefused to move. He lay on his back with hisfeet in the air, until Franois put the shoes on.Later his feet grew harder and the shoes werenot needed.14One morning, at the Pelly River, adog called Dolly went suddenly mad, andjumped at Buck. Buck ran, with Dolly one stepbehind him. She could not catch him, but hecould not escape from her. They ran half akilometre, and then Buck heard Franois call tohim. He turned and ran towards the man, sure12他们一行终于到了冰层厚实的地方。这时,巴克与其它的狗都已精疲力竭,疲惫不堪。可是他们本来就已经滞后了,所以佩罗特驱赶着它们加速飞奔。三天时间里,它们跑了180 公里,到了“五指”。13其他的狗拉雪橇已有多年,所以四蹄坚硬。可在南方过惯舒适生活的巴克脚还柔嫩得很。一整天它都在痛苦地奔跑。大家安营扎寨、准备过夜的时侯,它躺在一边,就象死了一样。它饥肠膔膔,却又累得没法走过去取自己那份鱼。所以,弗朗索瓦把食物送到了它跟前。有一天,弗朗索瓦给它做了四只小靴套。这可让巴克感觉舒服多了。一天早晨,弗朗索瓦忘了靴套这事儿。巴克就拒绝上路。它仰躺在地,四脚朝天,直到弗朗索瓦把靴套拿来,给它穿好。后来,它的四脚磨得坚硬了,那些靴套也就派不上用场了。14一天上午,在珮琍河那个地方,一条叫多莉的狗突然发了疯。它扑向巴克。巴克拔腿逃窜,多莉紧追不放。多莉抓不着巴克,巴克也摆脱不了多莉。它们奔跑了有半公里距离。这时,巴克听到弗朗索瓦喊它的名字。它相信弗朗索瓦会搭救它,就调身朝他跑去。弗朗索瓦手持斧头站在那里。巴克跑过去后,那斧子便狠狠砸在了多莉的脑袋上。15巴克瘫倒在雪橇旁,累得一动不【精品文档】【精品文档】that Franois would save him. Franois stood,holding his ax and as Buck passed, the axcrashed down on Dollys head.15Buck fell down by the sledge, tootired to move. Immediately, Spitz attacked himand bit his helpless enemy twice, as hard ashe could. But Franois saw this, and gave Spitza terrible beating for it.16Hes a wild dog, that Spitz, saidPerrault. One day hell kill Buck.17Buck is wilder, replied Franois.Ive been watching him. One day hell getvery angry and hell fight Spitz; and hell win.18Franoiswasright.Butthedayspassed without a chance for a fight, and soonthey were pulling into Dawson City on a coldgray afternoon.19They stayed in Dawson for sevendays. When they left, Perrault was carryingmore very important papers, and he wanted totravel back as fast as possible.20Theytraveledeightykilometres动。斯皮兹马上向它发起袭击,并尽可能狠地咬了这个无力还手的仇敌两口。不过,弗朗索瓦看到了这一幕,并为此狠揍了斯皮兹一顿。16“它是条凶猛的狗,那个斯皮兹,”佩罗特说。“总有一天它会杀了巴克的。”17“巴克更凶猛,”弗朗索瓦回答道。“我一直在观察它。总有一天它会激怒与斯皮兹干上一架的,而且它一定会赢。”18弗朗索瓦说得对。不过,日子一天天过去,却没有干架的机会。不久,在一个寒冷阴沉的下午,他们来到了多森城。19他们在多森呆了七天。离开时,佩罗特装载了更多的重要文件,希望能尽快往回赶。20他们第一天走了八十公里,第二天也是一样。但对弗朗索瓦来说,这一路很让他头疼。巴克与斯皮兹相互敌视。每当巴克走近斯皮兹,它便咆哮起来,背毛倒竖。其余的狗则常边跑边打,弗朗索瓦只好不时停下雪橇。他心里清楚,巴克是问题的症结。但是巴克很聪明。弗朗索瓦从来没见到巴克真地挑起一场打斗。【精品文档】【精品文档】the first day, and the same the second. But itwas difficult work for Franois. Buck and Spitzhated each other, and every time Buck wentnear Spitz, he growled and the hair on hisback stood up angrily. The other dogs foughtin their harnesses and Franois often had tostop the sledge. He knew that Buck was theproblem, but Buck was too clever for him andFranois never saw him actually starting a fight.21One night in camp, the dogs sawa snow rabbit and in a second they were allchasing it, with Spitz in front. Nearby wasanother camp, with fifty dogs, who also joinedthe chase. The rabbit was running fast on topof the snow, but the snow was soft, and it wasmore difficult for the dogs. When Spitz caughtthe rabbit, throwing it in the air with his teeth,Buck was just behind. Spitz stopped, andBuck hit him, very hard. The two dogs fell inthe snow. Spitz bit Buck very quickly, twice,and then jumped away, watching carefully.22The time had come, and Buckknew that either he or Spitz must die. Theywatched one another, circling slowly. Themoon was shining brightly on the snow, and inthe cold still air not a leaf moved on the trees.The other dogs finished eating the rabbit andthen turned to watch.23Spitz was a good fighter. He wasfull of hate and anger, but he was also21一天宿营的时候,这些狗看见了一只雪地野兔,刹那间便全都追赶上去。斯皮兹跑在最前边。附近有另一支宿营队伍。他们的五十条狗也加入了追捕行动。兔子在雪地上飞奔。雪地很松软。这对狗来说就更不好跑。斯皮兹抓着了兔子。它把兔子叼起来抛向空中。这时,巴克正紧随其后。斯皮兹收住脚,巴克则重重地撞了上去。两条狗都倒在了雪地上。斯皮兹很快地咬了巴克两口,然后跳到一旁,谨慎地盯着巴克。22这一刻终于来到了。巴克明白:或者自己,或者斯皮兹,总有一个必死无疑。它们对视着,慢慢地兜着圈子。明亮的月光下,雪地一片晶莹。寒冷而凝滞的空气中,树叶儿纹丝不动。其它的狗吃完了那只兔子,就转过来围观。23斯皮兹骁勇善斗。它满怀仇恨与愤怒,同时又不失聪明。每一次巴克去咬它的脖子,斯皮兹总能攻守兼顾。接下来,每次巴克扑过去,斯皮兹总是闪开身去,然后趁巴克扑过去的当口撕咬巴克。几分钟后,巴克便已浑身是血。它再一次发起攻击。这一回,它在最后的时刻掉转身体,钻到了斯皮兹身下并咬住了它的左前腿。里边的骨头断了,斯皮兹现在是靠三条腿站着。巴克想把斯皮兹撞倒,没成功。它就又重复了先头用过的进攻手段,弄断了斯皮兹的右前腿。【精品文档】【精品文档】intelligent. Every time Buck tried to bite histhroat, he met Spitzs own teeth. Then, eachtime Buck attacked, Spitz moved and bit himon the side as he passed. After a few minutes,Buck was covered in blood. He attackedagain, but this time turned at the last minuteand went under Spitz, biting his left front leg.The bone broke, and Spitz was standing onthree legs. Buck tried to knock Spitz down,and then repeated his earlier attack and brokeSpitzs right front leg.24There was no hope for Spitz now.Buck got ready for his final attack, while thecircle of sixty dogs watched, and crowdednearer and nearer, waiting for the end. At lastBuck jumped, in and out, and Spitz went downin the snow. A second later the waiting packwasontopofhim,andSpitzhaddisappeared. Buck stood and watched. Thewild animal had made its kill.25And well travel faster now. Nomore Spitz, no more trouble, said Francoisthe next morning when he discovered thatSpitz had disappeared and that Buck wascovered in blood.26Franoisstartedtoharnessthedogs. He needed a new lead-dog. Look atBuck! said Franois, laughing. Hes killedSpitz, and now he wants to be lead-dog. Goaway, Buck! Ill show you! he cried, and went24斯皮兹现在是回天乏术了。巴克即将发起最后一击。与此同时,那六十条狗围在那里观望着,并愈发聚拢上来,等待着最后的结局。最后,巴克跳过去,马上又跳起来,动作干净利落。斯皮兹瘫倒在雪地上。一旁等着的那群狗一拥而上。斯皮兹从世上消失了。巴克站在一旁,看着这一幕。这野性的动物完成了它的杀戮。25“我们现在会跑得更快了。没了斯皮兹,就少了麻烦。”次日早晨,当弗朗索瓦发现斯皮兹不见了,而巴克身上血迹斑斑的时候,说了这些话。26弗朗索瓦开始往狗身上套缰绳。他需要一只新的领头狗。“你瞧巴克!”弗朗索瓦笑着说道:“它杀了斯皮兹,现在还想当领头狗呢。走开,巴克,不然我要你好看!”他大声叫道,然后到雪橇那儿取来一根沉甸甸的棒子。27巴克想起了那个穿红外套的男人,便起身躲开。它呆在几米开外的地方,围着弗朗索瓦小心翼翼地兜圈子。弗朗索瓦招呼它回到戴夫前边它的老位置,巴克没有听从。它已经赢得了对斯皮兹的战斗,它想成为领头狗。【精品文档】【精品文档】to get a heavy club from the sledge.27Buck remembered the man in thered coat, and moved away. He kept a fewmetresawayandcircledaroundFranoiscarefully. But when Franois called him to hisold place in front of Dave, Buck refused. Hehad won his fight with Spitz and he wanted tobe lead-dog.28For an hour the two men tried toharness him. Buck did not run away, but hedid not let them catch him. Finally, Franois satdown, and Perrault looked at his watch. It wasgetting late. The two men looked at oneanother and smiled. All the other dogs wereharnessed and the only empty place was nowthe one at the front. But Buck did not move.29Put down the club, said Perrault.30Franoisdroppedtheclub,andimmediately Buck came up to the front of theteam. Franois harnessed him, and in a minutethe sledge was moving.28长达一小时之久的时间里,弗朗索瓦和佩罗特两人试图给巴克套上缰绳。巴克不逃走,但也不让他俩抓住它。最后, 弗朗索瓦一屁股坐到地上,佩罗特则看着手表。时辰已经不早了。两人相视而笑。所有其它的狗都套好了,现在唯一空出的就是最前边那个位置。巴克还是没动。29“把棍子放下,”佩罗特说道。30弗朗索瓦放下棍棒,巴克立即走到了队列的前头。弗朗索瓦给它套上了绳索。不一会儿,雪橇便启程上路了。