欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    BBC经典纪录片Dynasties王朝第1季第5集解说词台词中英文对照.doc

    • 资源ID:33466791       资源大小:177.50KB        全文页数:23页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    BBC经典纪录片Dynasties王朝第1季第5集解说词台词中英文对照.doc

    -作者xxxx-日期xxxxBBC经典纪录片Dynasties王朝第1季第5集解说词台词中英文对照【精品文档】5Tigers are the largest, most powerful, and perhaps the most loved of all the big cats.老虎是体型最大、最威武,或许也是最受人喜爱的大型猫科动物。Yet, over the past century, their numbers have declined by 95%.然而在过去的一个世纪里,老虎的数量减少了百分之九十五。Our team has spent two years following one tigress with her cubs as she attempts to rear them.我们的团队花费两年时间追踪一只母虎和它的幼崽,记录它养育幼崽的过程。Her problems come not just from the natural world, but from having to do so at close quarters with us.它面临的挑战不仅源于自然,更源于生存在人类附近。Bandhavgarh Tiger Reserve in the heart of India.位于印度中心的班达迦老虎保护区。A rich, tropical jungle.这里是一片富足的热带丛林。At the base of this cliff, a secret cave hiding within is a tigress known as Raj Bera.在这个悬崖脚下有一个秘密洞穴,里面藏着一只名叫拉吉贝拉的母虎。Two weeks ago, she chose this cave in which to give birth to her new family.两周前,它在这个洞穴产下新的家庭成员。This is her daughter, Biba.这是它的女儿,比芭。And these are her first, rather unsteady steps.这是它摇摇晃晃踏出的最初几步。Biba has three brothers.比芭有三个兄弟。The four of them together are the next generation of this tiger dynasty.四只幼崽是这个老虎王朝的下一代。Raj Bera is one of the most formidable predators on earth.拉吉贝拉是地球上最强大的捕食者之一。But her cubs are vulnerable and will remain so for the next two years.但它的幼崽在接下来的两年时间里都十分脆弱。It will take all her strength and skill as a mother to protect and provide for them, if she is to raise them to adulthood.作为母亲,它要尽其所能发挥本领保护并养育幼崽,才能将它们抚养到成年虎。Tiger老虎This forest has everything a tiger family needs.这片森林有老虎家庭生活所需的一切。Plenty of fresh water, dense thickets for concealment, and open grasslands full of prey.充足的淡水、可供藏身的密集灌木、还有遍布猎物的开阔草原。After two hungry weeks confined to the den with her cubs, Raj Bera needs food.在巢穴中与幼崽挨过饥肠辘辘的两周之后,拉吉贝拉需要食物。She is an experienced hunter.它是个经验丰富的猎手。But her prey are always on high alert.但它的猎物时刻保持高度警觉。Fortunately, she knows how to disappear.幸好,它知道如何隐藏踪迹。Even with her experience, most hunts end this way.尽管经验丰富,多数狩猎都会如此收场。But now she faces a dilemma.但现在它面临一个两难困境。As evening draws in, leaving the cubs unprotected in their den could put them in danger.夜幕开始降临,把幼崽独自留在巢穴可能招致危险。The night shift are already on the prowl.夜行捕食者已徘徊在外。A sloth bear.一头懒熊。It will kill cubs if it can nd them.如果发现幼崽,它会将其猎杀。Once a den has been discovered, its no longer safe.巢穴一旦被发现,就不再安全。She needs to move her family.它需要搬家。The family are safe at a new den.迁至新巢后全家安全。An experienced tigress like Raj Bera may know half a dozen hideaways like this.像拉吉贝拉这样经验丰富的母虎可能知道数个像这样的藏匿处。Even though she failed in her hunt, the cubs are as hungry for milk as ever.尽管它捕猎失败,幼崽依然渴望它的乳汁。For a tigress to feed and protect, as many as four young is a relentless challenge.养育并保护多达四只幼崽,对于母虎来说是严峻的挑战。It's unlikely that she will be able to raise them all.它不太可能将所有幼崽都养大。And in India today, there are new pressures, making it harder than ever to rear a family to adulthood.而如今在印度,新的压力使抚养幼崽至成年变得前所未有的艰难。Raj Bera's territory is just big enough to support her cubs, but she's surrounded by territories held by other tigers.拉吉贝拉的领地面积刚好够它养育幼崽,但它被其它老虎的领地包围。And all are encircled by human settlement.而整个保护区被人类居住区环绕。6800:11:13,000 -> 00:11:17,170班达迦老虎保护区There are about 80 tigers in Bandhavgarh.班达迦共有约八十只老虎。This is an unusually high density.密度高得非比寻常。Competition for space is intense.对于生存空间的竞争十分激烈。Scarred faces are evidence of battles between rivals.脸上的伤疤是对手间争斗的证明。To keep her territory secure, Raj Bera regularly patrols its 20-mile-long boundary.为了保证领地安全,拉吉贝拉定期在长达二十千米的边界巡逻。Each time she sprays, she's marking a line that other tigers know they cross at their peril.它每次喷尿都是在标记其它老虎不得逾越的界线。Territory marking in the midday heat is hard work.耐着正午的酷热标记领地十分辛苦。She needs to cool off.它需要降温。An amorous male peacock.一只多情的雄孔雀。Every day, she has to strike an almost impossible balance, dividing her time between hunting, scent marking her boundaries, and nursing her cubs.每一天,它都在三项任务间取得近乎不可能的平衡,分配时间进行捕猎,对领地边界进行气味标记以及照料幼崽。For now the demands of her young family must take precedence.目前,幼崽的需求必须优先满足。Her cubs have reached the stage when they start exploring.它的幼崽已成长到开始探索的阶段。Although even walking hasn't been completely mastered.尽管它们仍未完全学会走路。Differences between the cubs are beginning to appear.幼崽之间的差异逐渐显现。The three brothers are caught up in a rough and tumble.三个兄弟忙着打闹。But their sister, Biba, holds back.但它们的姐妹比芭,踌躇退缩。She is smaller and not as strong as her brothers.它体型较小,也不如它的兄弟强壮。And these differences will only become more apparent, as they grow older.这些差异只会随着它们的成长变得愈发明显。Two months later and the family has left the den for good.两个月后,老虎一家永远地离开了巢穴。The cubs are now strong enough to follow their mother.幼崽现已足够强壮能跟上母亲。She must now start on their education.母虎必须开始教育幼崽了。She shows them around her territory.它带它们巡视领地。And most importantly, introduces them to a new diet.更重要的是,带它们品尝一种新食物。Meat.肉。The cubs have doubled in size, so that she has to hunt even more frequently to provide for their growing appetites.幼崽的体型长大了一倍,所以它必须更频繁地狩猎来满足它们日益增长的胃口。Since the birth of her cubs, Raj Bera has not been able to patrol her territory as regularly as she did.自从它的幼崽出生,拉吉贝拉便无法像过去那样定期巡逻领地。And that has given a rival an opportunity.这使对手有机可乘。This is Solo, Raj Bera's adult daughter.这是索萝,拉吉贝拉的成年女儿。And she is trespassing on her mother's lands, some of the richest in the whole of Bandhavgarh.它擅自闯入了母亲的领土,整个班达迦最富饶的地方之一。She may be unaware that Raj Bera is hunting here.它或许不知道拉吉贝拉在这里狩猎。Normally adult tigers avoid each other.通常成年老虎会相互避开。Because ghts even between mother and daughter can be fatal.因为即便是母女打斗也有可能致命。But now, Solo appears to be testing her mother.不过目前,索萝似乎是在试探它的母亲。Faced with Raj Bera's confident advance, Solo immediately defers, rolling on her back like a cub.面对拉吉贝拉稳操胜券的步伐,索萝立刻表现出顺从,像幼崽一样露出腹部。She's not old enough or strong enough to challenge for the territory它还不够成熟,不够强壮,难以争夺领土。Yet.暂时不能。Raj Bera is still the ruler here.拉吉贝拉仍然是这里的统治者。But Solo has issued a warning.但是索萝发出了警告。With their territory secure, the family can relax together.领土重归安全,全家得以一起放松。The cubs are now spending more and more time developing their coordination and agility.幼崽现在把越来越多的时间用在锻炼协调性和灵活性上。And they do that through play.它们从游戏中学习。A wild boar.一头野猪。It could be on the menu of an adult tiger.它可能是成年老虎菜单上的美味。But one of the male cubs is being a little ambitious.但其中一只幼年公虎有点急功近利。Perhaps not yet.还是等等吧。Winter arrives in Bandhavgarh.班达迦的冬季降临。The cubs are nine months old.幼崽九个月大了。In their adolescence.步入了青春期。And the neighbours are beginning to take them more seriously.邻居开始对它们更加提防。Raj Bera has done well to keep all her cubs alive so far.目前拉吉贝拉顺利让它的幼崽都活了下来。Typically only 50% of tiger cubs survive to adulthood.一般只有百分之五十的幼崽能幸存活到成年。But now, the family relationships are changing.不过现在,家庭关系开始改变。She no longer lets the cubs eat first.它不再让幼崽先吃。She has to teach them that one day they will have to provide for themselves.它必须让它们明白总有一天,它们需要自力更生。Once she has had her fill, her sons dominate the carcass.等它饱食餍足,它的儿子占据尸体。It's only when they have finished that their smaller sister, Biba, gets her chance to feed undisturbed.只有等它们吃完,它体型较小的女儿,比芭,才能不受打扰地进食。Alarm calls warn of an intruder.警报提示有入侵者。This time it's an adult male tiger.这次是一只成年公虎。Hes a third bigger than Raj Bera and much more powerful.它的体型比拉吉贝拉大三分之一,更加强壮。This is the cubs' favourite water hole.这是幼崽最喜欢的水洼。Mother and sons sleep off their meal.母亲和儿子饭后小憩。But Biba heads off alone.但比芭独自离开。Adult male tigers sometimes kill cubs, so, to approach one is a huge risk.成年公虎有时会杀死幼崽,所以接近一只公虎风险极高。Unless of course he's your father, the only male in the forest who would never harm her.当然,除非它是你的父亲,森林里唯一不会伤害它的公虎。Tiger fathers rarely meet their offspring.公虎很少见到自己的后代。And he doesn't seem keen to get acquainted.它似乎也不想跟女儿熟络。But while he is patrolling the forest, other males will keep away.但是只要它在森林里巡逻,其它公虎就会绕道而行。And the cubs will be safe.幼崽就是安全的。For everything else, the cubs depend on Raj Bera.至于其它的一切,幼崽依赖拉吉贝拉照料。She still has to provide for the whole family.它仍然需要供养整个家庭。It's summer.夏季到来。Over the next few weeks the searing heat will suck the moisture from the land.接下来的几周,灼热的高温将会吸干这片土地上的水分。Temperatures soar to over 45 degrees.气温骤升,超过四十五摄氏度。And Bandhavgarh has to endure the worst drought in a decade.班达迦必须承受十年来最严重的干旱。It's a good time to be a vulture.这是秃鹫的好时机。 The water holes in Raj Bera's territory become magnets for the park's thirsty inhabitants.拉吉贝拉领地里的水洼吸引着保护区干渴难耐的居民。Normally, langurs spend most of their time out of reach in the trees.通常,叶猴大部分时间都在遥不可及的树上。But during the drought, they must risk crossing open ground to get water.但干旱期间,它们必须冒险穿过开阔地带去喝水。Once the braver adults make their move, the rest of the troop follow.一旦勇敢的成年叶猴开始行动,剩下的成员便紧随其后。Out of their comfort zone, they're nervous.离开安乐窝,它们紧张不安。No danger here, as far as she can see.这里没有危险,至少在它看来。But you can't drink and watch all at the same time.但是你不可能在喝水的同时观望四周。Here in the heart of Raj Beras territory, these water holes become the focus of the family's life throughout these driest months.在拉吉贝拉的领土中心,这些水洼成了旱季期间家庭生活的焦点。It's not just prey that are drawn here to the water holes.被吸引至水洼的不只有猎物。A new trespasser.新的入侵者。It seems this tigress is weary of pressing her claim today.看来这只母虎今天不打算宣告主权。But it's clear there are now more rivals for Raj Bera's hunting territory.但是很显然现在有更多的对手觊觎拉吉贝拉的狩猎领地。And now distant roars signal further trouble.现在遥远的嚎叫预示着以后的麻烦。Solo, Raj Bera's adult daughter, is mating for the first time.索萝,拉吉贝拉的成年女儿正在进行第一次交配。She will soon have her own family with new mouths to feed.很快它会产下需要喂养的幼崽。And its not long before she's back, hunting deep in her mother's territory.过不了多久,它就会在它母亲的领地深处狩猎。She is poaching.它在偷猎。The year-old cubs are practising their hunting skills on each other.一岁大的幼崽需要互相磨练捕猎技术。Capturing prey requires power and agility.捕捉猎物需要力量和敏捷。As well as the skills of ambush and attack.同时还需伏击和攻击的能力。Their survival will depend on mastering the ability to kill.为了生存它们需要掌握猎杀技巧。But for another eight months, their mother must continue to provide.但在未来的八个月里,母亲依然要继续喂养它们。And she's having to work much harder now.她捕猎的工作量也大大增加。Even a kill as big as this won't last the family more than a couple of days.即使是这般大小的猎物,也只够全家吃几天。Her sons are the first to every meal and jealously guard their share.它的儿子们先进食,并小心翼翼守护着自己那份食物。Biba is forced to wait.比芭只能等待。She will be lucky if she gets anything more than scraps.倘若还剩零星碎肉就已经很幸运了。Leaving her well-fed brothers behind, Biba tries to hunt for herself.离开它吃饱了的兄弟们,比芭试图自己捕猎。She's watched her mother do this many times.它已看过母亲多次示范。Stalk, and drop.跟踪猎物并俯身。She has mastered the technique of becoming invisible.它已经掌握了隐身技术。But she doesn't yet have the size or strength to strike.但它的体型和力量都还不足以发起突袭。Strong winds signal the arrival of the monsoon.强风预示着雨季的来临。The abundance of water means that, for most of the forest's inhabitants, the good times have returned.对多数居住在森林里的动物来说,充沛的水源意味着好时节又回来了。But the monsoon is the worst time for Raj Bera and her family.但雨季对拉吉贝拉一家来说是最坏的季节。Her prey are no longer dependent on the water holes.它的猎物不再依赖于水洼。They are now free to disperse throughout her territory.而是可以在它的领地里四散生活。They will be much harder for her to ambush.这使伏击变得难上加难。A few weeks later near the western boundary of her lands, there has been a fight.几周后,在它领地的西界附近发生了一场打斗。And Raj Bera is injured.拉吉贝拉不幸负伤。A serious injury to a mother tiger can mean starvation for her cubs.母虎严重负伤意味着它的幼崽会挨饿。Biba is invariably the last to benefit from her mother's hunting.比芭总是最后一个享用母亲狩猎成果的孩子。She needs to fend for herself.她急需自力更生。And to do that, she must find her own territory, away from her brothers.为此她必须找到属于自己的领地,远离她的兄弟。But where can she go?但她能去哪呢?Every other territory is already occupied.其他的领地早已被占领。She's forced to search outside Bandhavgarh altogether.她只能被迫离开班达迦向外搜寻。Her mother will never see her again.她母亲也会与她永别。The male cubs are also going hungry.雄性幼崽也饥肠辘辘。They, too, are trying to fend for themselves.他们也在试着自力更生。The deer are too alert for novices.对于新手来说,鹿太过警觉。With the demands of three adolescent male cubs and increasing hostility from her rivals, Raj Bera is facing the greatest ever threat to her dynasty.有三只嗷嗷待哺的青年雄性幼崽,再加上她对手日渐增长的敌意,拉吉贝拉面临自己的王朝有史以来最大的威胁。She takes a drastic step and leaves the safety of the park in the hope of easier prey.她迈了一大步,离开安全的公园,希望找到更易捕猎之物。Cattle in the neighbouring villages.邻近村庄的牛。For tigress and people, there is real danger here.雌虎与人类之间一直存在冲突。It's a conflict that Raj Bera cannot win.而且拉吉贝拉无法战胜对方。Dawn, the next day.次日黎明时分。Raj Bera. She was rescued by the park authorities and released back into her territory, to rejoin her family.拉吉贝拉,被公园工作人员解救并重新回到自己的领地,一家团聚。Over the last two years, she's struggled to raise her cubs safely to this point.过去两年里,她含辛茹苦养育自己的幼崽长大。And although she's lost her daughter, her sons are on the brink of adulthood.尽管失去了女儿,但她的儿子们即将成年。Against the odds, she still has the chance to secure the future of her tiger dynasty.排除万难,她仍有机会为自己的老虎王朝提供一个美好的未来。For now at least.至少是暂时守住了。Dynasties on location王朝幕后纪实A century ago, there were more than 100,000 tigers. Today, there are only 4,000, with 70% of them found in India, mostly in protected areas such as Bandhavgarh. Indian conservationists like Krithi Karanth are concerned about the challenges facing these reserves.一百年前,世界上老虎总数逾十万。而如今,仅存四千只,其中七成生活在印度,大部分在诸如班达迦这样的保护区。像克里蒂·卡兰斯这样的印度自然保护者对这些保护区面临的挑战感到担忧。Krithi Karanth(tiger conservationist) :Unlike parks in Africa and the Americas, parks in India are extremely small. So tiger populations in these tiny parks are under huge pressure. There is a real danger that we could see this amazing cat go extinct.克里蒂·卡兰斯(野生老虎保护者):不像非洲和美洲的公园,印度的公园面积非常小。因此老虎种群在这些小园区生存压力巨大。很有可能在不久的将来,这种美丽神奇的猫科动物会灭绝。Bandhavgarh is home to over 80 tigers. But, as director Theo Webb discovers, they're not easy to find.班达迦里居住着八十多只老虎。但是导演西奥·韦伯发现想找到老虎的踪迹并不容易。Theo Webb(director):I just saw a tiger which turned out to be red sand. I'm the stupid one today.西奥·韦伯(导演):我刚以为看见了老虎,结果发现是堆红沙,我今天犯蠢了。Even the real thing is almost invisible.即使是货真价实的老虎也很难被发现。Theo Webb(director):So, right here is one of the problems why we can't find tigers, because they are so well hidden. If you look in here, they are so well camoufla

    注意事项

    本文(BBC经典纪录片Dynasties王朝第1季第5集解说词台词中英文对照.doc)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开