欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    中文常用习语 俗语 常用成语 英文翻译.doc

    • 资源ID:33505353       资源大小:44KB        全文页数:8页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中文常用习语 俗语 常用成语 英文翻译.doc

    如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流中文常用习语 俗语 常用成语 英文翻译【精品文档】第 8 页明枪易躲,暗箭难防 It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from hiding.城门失火,殃及池鱼 A fire on city wall brings disaster to the fish in the moat.路遥知马力,日久见人心 As a long road tests a horses strength, so a long task proves a persons heart.初生牛犊不怕虎 New-born calves make little of tigers.口蜜腹剑 to be honey-mouthed and dagger-hearted声东击西 to shout in the east and strike in the west刻骨铭心  to be engraved on ones heart and bones引狼入室 to lead a wolf into the house(cf. to set the wolf to keep the sheep)打落水狗 to beat the dog in the water重见天日 to see the daylight again百川归海 All rivers flow into the sea.画饼充饥 to draw cakes to allay hunger所以这李纨虽青春丧偶,且处在膏梁锦绣之中,竟如“槁木死灰”一般,一概不问。(红楼梦)So this young widow living in the lap of luxury was no better off than withered wood or cold ashes, taking no interest in the outside world.他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑?跑得了和尚跑不了庙。(周立波:暴风骤雨)Escape? But his home and property cant escape. The monk may run away, but the temple cant run with him.咳!这一来,竹篮子打水一场空了。(梁斌:红旗谱)Ah!We were drawing water in a bamboo basket.三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang the master mind.   (增加词语,提供背景知识)班门弄斧  show off ones proficiency with axe before Lu Ban, the master carpenter (增加词语,以表达原文内涵意义、提供背景知识)胸有成竹to have a bamboo in his stomachto have a well-thought-out plan before doing something桃李满天下to have the peaches and plums all over the worldto have students all over the world用典的习语往往不能保留比喻形象叶公好龙professed love of what one really fears东施效颦crude imitation with ludicrous effect南柯一梦a fond dream  or illusory joy/fond dream四面楚歌to be besieged on all sides悬梁刺股to be extremely hard-working in ones study初出茅庐at the beginning of ones career罄竹难书(of crime) too numerous to mention失之东隅 收之桑榆 What one loses on the swings, one gets back on the roundabouts.塞翁失马 安知非福?A loss may turn out to be a gain.庆父不除 鲁难未已 There will always be trouble until the trouble-maker is removed.几乎不含文化因子的比喻形象往往不能保留眉飞色舞his eyebrows are flying and his countenance is dancingto beam with joy粗枝大叶with big branches and large leavesto be crude and careless灯红酒绿 with red lights and green winedissipated and luxurious扬眉吐气to raise the eyebrows and let out a breathto feel proud and elated无孔不入to get into every holeto take advantage of every weakness开门见山to open the door and see the mountainto come straight to the point纸醉金迷with drunken paper and bewitched gold(a life of ) luxury and dissipation风雨飘摇the wind and rain are rocking(of a situation) being unstable小题大做 make a mountain out of a molehill赴汤蹈火 go through fire and water过河拆桥 kick down the ladder格格不入 be like square pegs in round holes魂不附体 jump out of ones skin乳臭未干 be wet behind the ears空中楼阁 castle in the air浑水摸鱼 to fish in troubled water班门弄斧 to teach fish to swim暗送秋波 to make eye at掌上明珠  the apple of ones eye一丘之貉 birds of a feather flock together家丑不可外扬 It is an ill bird that fouls its own nest.cut in a joke               插科打诨speak ones mind   畅所欲言be after ones own heart  称心如意at ones finger-tips              了如指掌fish in troubled waters  混水摸鱼thousands upon thousands of 成千上万in deep water   水深火热turn up ones nose at  嗤之以鼻skin and bones   皮包骨头touch and go             一触即发from the cradle to the grave          一生一世hit the nail on the head  一语道破make fish of one and flesh of another    厚此薄彼lick sbs boots                       巴结stick to ones last             安分守己keep sth under ones hat                    保密eat ones heart out                             极度悲痛be in sbs  pocket             被某人操纵be in irons             被监禁wear ones heart on ones sleeve        表露感情put ones cards on the table         表明观点eat like a bird                     吃得极少catch forty winks   打盹儿break the ice    打破僵局jump out of ones skin  大吃一惊get cold feet    胆怯 be driven from pillar to post 被逼得走投无路walk on air    得意洋洋get the green light   得到许可mend ones fences   改善关系poke ones nose into sth  干涉turn thumbs down on sth  反对充耳不闻  turn a deaf ear to出人头地  be head and shoulders above others吹毛求疵  pick a hole in sbs coat破釜沉舟  burn ones boat大惊小怪  make a fuss about大海捞针  look for a needle in a bundle of hay颠倒黑白  talk black into white得意忘形  have ones nose in the air攀龙附凤  worship the rising sun大发雷霆  hit the ceiling; fly into a rage骑虎难下  hold a wolf by the ears视而不见  turn a blind eye to大吵大闹 raise the roof公开认错 stand in a white sheet有花不完的钱 have enough money to burn话中有话 with the tongue in the cheek获得全胜 sweep the board机敏 keep ones eyes on the ball坚决反对 put ones foot down; set ones face against简言之 in a nutshell侥幸 by the skin of ones teeth结为良缘 win the hand of鸡毛蒜皮  trifling开门见山  come straight to the point 狗急跳墙 do sth desperate顺手牵羊  walk off with sth守株待兔  trust to chance and stroke of luck铜墙铁壁  an impregnable fortress唇枪舌剑  engage in a battle of words黔驴技穷  at ones wits end单枪匹马  all by oneself生龙活虎  bursting with energy截然不同 oil and vinegar家丑 a skeleton in the cupboard; a family skeleton觉得可疑 smell a rat鲁莽的人 a bull in a china shop捏造 pull sth out of ones hat告发 put the finger on 干苦差事 hold carry the baby反应快 quick on the trigger; think on ones feet恻隐之心 the milk of human kindness保密 keep sth under ones hat注意形象的不同 胆小如鼠 as timid as a hare如鱼得水 like a duck to water多如牛毛 as plentiful as blackberries一箭之遥 at a stones throw水中捞月 to fish in the air半瓶子醋 half-baked蠢得像猪 as stupid as a goose害群之马black sheep 挥金如土 to spend money like water烂醉如泥 drunk as a sailor热锅上的蚂蚁 like a cat on a hot tin roof瘦得像猴子 as thin as a shadow如履薄冰 to tread upon eggs棋逢敌手 diamond cut diamond挂羊头卖狗肉 cry up wine and sell vinegar火上加油 to add fuel to the fire趁热打铁 Strike while the iron is hot.隔墙有耳 Walls have ears.眼见为实 Seeing is believing.沧海一粟 a drop in the ocean破釜沉舟 burn ones boat竭泽而渔 to drain a pond to catch all  the fishto kill the goose that lays the golden eggs打草惊蛇to stir up the grass and alert the snaketo wake a sleeping dog易如反掌to be as easy as turning over ones handas easy as falling off a log掌上明珠a pearl in the palmthe apple of ones eye守口如瓶to keep ones mouth closed like a bottleto keep a still tongue in ones head雪中送炭to send charcoal in snowy weatherto help a lame dog over a stile画蛇添足to draw a snake and add feet to itto paint the lily

    注意事项

    本文(中文常用习语 俗语 常用成语 英文翻译.doc)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开