欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    最新商务英语合同中长句的翻译法PPT课件.ppt

    • 资源ID:33571745       资源大小:667KB        全文页数:61页
    • 资源格式: PPT        下载积分:20金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要20金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    最新商务英语合同中长句的翻译法PPT课件.ppt

    1.Definition & Main Clauses 5.Commonly-Used Words: nshall:“强制性规范强制性规范”,而,而should“提倡性,道德性规范提倡性,道德性规范” The seller shall present the following documents to the bank for negotiation. n(be) subject to: provided that:;n国际商务合同长句的特点国际商务合同长句的特点: nIn accordance with the Law of the Peoples Republic of China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures and other relevant Chinese laws and regulations, Company and Company, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly set up a cooperative venture in, the Peoples Republic China.。 nThe Buyer agrees to buy from the Seller and the seller agrees to sell to the Buyer equipment, materials design and technical documentations, license and know-how and technical services for a plant with a 54,000kw phosphorus electric furnace which has a production capability of 30,000(thirty thousand) metric tons of yellow phosphorus per year and 70,000(seventy thousand) metric tons of sodium tripolyphosphate per year with phosphate rock as material using the process stipulated in article 10.1 to the contract. nThe Buyer agrees to buy from the Seller and the seller agrees to sell to the Buyernequipmentnfor a plantnwith a furnacenwhich has a production capabilitynwith phosphate rock as material nusing the process 2) With respect to those territories to which this Convention is not extended at the time of signature, ratification or accession, each State concerned shall consider the possibility of taking the necessary steps in order to extend the application of this Convention to such territories, subject, where necessary for constitutional reasons, to the consent of the Governments of such territories. 4 nWe hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request. n4. ex 与与 per源自拉丁语的介词源自拉丁语的介词 ex 与与 per 有各自不同的含义。英译由某有各自不同的含义。英译由某轮船轮船“运来运来”的货物时用的货物时用 ex,由某轮船,由某轮船“运走运走”的货物用的货物用 per,而由某轮船而由某轮船“承运承运”用用 by。 (as per: “按按 照照”)例:由例:由“维多利亚维多利亚”轮运走轮运走/运来运来/承运的最后一批货将于承运的最后一批货将于 10 月月 1 日抵达伦敦。日抵达伦敦。The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive in London on October 1st. (S.S. = Steamship) 1.限定责任限定责任n1) and/or常用常用and/or英译合同中英译合同中“甲和乙甲和乙+甲或乙甲或乙”的内容,的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。这样就可避免漏译其中的一部分。例:如果上述货物对船舶例:如果上述货物对船舶和(或)和(或)船上其它货物造船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。成任何损害,托运人应负全责。nThe shipper shall be liable for all damages caused by such goods to the ship and/or cargo on board. C-E Translation Practice: 61 结束语结束语

    注意事项

    本文(最新商务英语合同中长句的翻译法PPT课件.ppt)为本站会员(豆****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开