欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2022年中介语错误的类型及其形成原因 .pdf

    • 资源ID:34272964       资源大小:51.14KB        全文页数:3页
    • 资源格式: PDF        下载积分:4.3金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要4.3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2022年中介语错误的类型及其形成原因 .pdf

    摘要: 中介语 是学习者在第二语言习得过程中所拥有的一种独特的语言体系, 是学习者对接触到的语言材料通过归纳、 推论建立的 , 既有别于母语 , 又有别于目的语的语言体系。 中介语在二语习得领域里,对中介语错误的研究主要停留在对错误的分类、描述及错误纠正等方面, 而通常忽视了母语和目的语两种不同语言句法特征的比较研究, 忽略了汉语和英语两种语言句法结构的对比。因此 , 应在两种语言普通语法和类型学理论框架内对中介语错误作进一步研究, 找出中介语错误的根本原因, 这对第二语言的教学有着积极的指导作用。关键词 : 中介语 ; 句法特征 ; 错误分析 ; 第二语言习得一、引言中介语理论是在认知心理学的理论基础上发展起来的, 是目前外语教学中用来解释和分析学生第二语言所产生偏误的理论基础。中介语是外语学习者介于母语及目的语之间的独立的语言体系, 是一种介于母语和目的语之间的过渡性语言, 是学习者在学习第二语言过程中由于对目的语规律所作的不正确的归纳与推理而产生的一个语言系统, 是处在母语和目的语之间的一个连续体, 兼有学习者母语与目的语的共同特征 , 并逐渐向目的语靠近, 却永远不能是目的语 1(P209-230)。Nemser称之为近似系统(approximate system),认为学习者的这一系统将逐渐接近目的语2(P115-123)。而 Pit Corder称其“有独特风格的方言”或“语言学习者的语言”3(P161-170)。学习者出现错误是第二语言习得发展过程中不可避免的现象, 并贯穿第二语言学习的始终, 伴随着中介语的全过程。二、中介语错误类型及成因研究和分析第二语言习得中出现的错误类型及成因, 对掌握第二语言有着积极的作用。中介语的产生与构建是多方面的原因所致, 从中介语的特点和发展看, 产生语言错误的原因主要有如下几种。( 一)语际负迁移 (母语迁移 ) 错误(the error of interlingual transfer) 中介语的产生 , 母语迁移是其中的一个重要因素, 是产生错误的重要来源之一。在外语学习的初级阶段,当学习者的目的语知识不足以用来表达其所要传达的意思时, 往往就会很自然地依赖于母语知识。其表现为两种 : 一是出现由母语干扰而产生的语际错误(interlingual errors)。二是出现我们所说的中国式英语 (Chinglish)即虽然语法上完全正确, 听话人也能明白说话人的意思, 但不是地道的英语。研究发现 , 学生在学习英语中所犯的错误有51% 来自母语干扰 4(P47-48),表现在很多方面。例如, 中国学生在语音方面最常犯的是元音发音错误, 长短音不分 , 如i发成 i:,u发成u:;在辅音方面, 学习者常把 s 发成z, 发成 , 在他们的发音中 ,thing读成了 sing, thought 读成了 sort 。在词汇方面 , 由于对词汇文化内涵理解不当, 造成石化 5 。将 Green Wash(塑造环保形象 ) 错译为“刷绿色” , 将 Political Campaign(竞选运动 ) 错译为“政治运动”。在语法方面, 由于汉语的语言表达特点是意合 , 英语是靠形合 , 注重形式 , 于是常出现这样的错句:Although she is a girl, but she is stronger than most boys.母语的语音语调、用词和语法结构与目的语的不同也会产生负迁移, 这种负迁移长期干扰了目的语的学习过程, 是使其产生石化的重要原因之一6 。( 二)语内负迁移错误 (the error of innerlingual transfer) 语内迁移是指学生由于掌握目的语知识的不足, 把他所学的不充分的、 有限的目的语知识 , 套用到新语言现象上 , 结果出现负面干扰而导致错误。学习者的大部分错误是由于对所学语言的理解有错或一知半解, 而导致错误 , 这可以看作是正常语言发展中的错误,Richards称之为发展性错误 5(P73-80),包括以下几种。1. 过渡概括 (overgeneralization) 在第二语言习得过程中, 学习者常把目的语的结构加以概括, 由此造成错误。例如, 有的学习者根据第名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 3 页 - - - - - - - - - 三人称单数现在时概括出-s 的规则 , 套用到情态动词的结构中, 造出 “He can sings. ” 而 “He is running across the street.”则是正在进行时动词需要加-ing 构成的规则被过渡概括产生的错误。过渡概括往往和减少冗余有关, 每种语言都有许多冗余现象, 减少冗余的过程就是简化的过程7(P67)。 为减少学习负担 , 语言学习者很容易自动地减少冗余。例如, 过去时的 -ed 有时是多余的。因为时态的概念往往通过上下文来表示, 于是便简化为“ Yesterday I go to school and have six classes.”这样的错误句子。2. 忽略规则限制 (ignorance of rule restrictions) 学习者在学习了一条规则后就套用到别的句型中, 而忽略了这些规则的具体限制。例如, 学了“ The wall is as white as snow.”就会类推出“ He is as strong as a cow.”这样的错误句子。3. 应用规则不完全 (incomplete application of rules) 由于学习者对目的语知识掌握和运用不全面, 不能完全了解和应用规则, 所以造出错误的句子。 如学了特殊疑问句 , 再学复合句 , 就很容易错误地造出“She doesnt know where is the Great Wall.”4. 概念错误 (false concepts hypothesized) 由于教材的不完善或教师的教学不当, 使初学者对所学语言造成错误的理解。如too 是“很”的意思 ,于是造出“ I am too excited that I can not fall asleep.”这样错误的句子。( 三)文化负迁移错误 (the error of negative transfer of culture) 文化负迁移指本民族文化中的语言知识与外来民族文化中的某些语言现象相矛盾或冲突时, 人们往往倾向于借助母语的语音规则、交际习惯、文化背景及思维模式来进行自觉的对比, 并按母语文化的主体认识图式及尺度对新东西加以砍削, “削”外来文化之“足”以“适”本土文化之“履”, 造成语言上的错误或跨文化交际的隔阂, 对外语习得产生干扰作用8 。文化因素方面的干扰主要有两种情况:一种是由此而引起的语言形式上的错误, 另一种是语言形式上虽正确, 但因不得体而引起误解。 由于中西方文化在价值标准、人生观念、思维模式、社会心理距离、社会风俗等方面存在着很大差异, 而这种差异必然会通过语言形式体现出来, 因此, 由于缺乏目的语文化知识而出现语用失误的情况在我国外语学习者中并不少见。例如, 在不少英语交际过程中, 学习者向老师提问时惯用“Can I ask you a question, Teacher Johnson?”回应别人感谢时就毫无意识地脱口而出: “No, its my duty.”( 四)交际策略错误 (communication strategies) 学习者在交际过程中由于某种原因无法用现成、准确的语言形式来表达自己的意思, 但为解决急需而有意识或无意识地使用一些语言或非语言手段而造成错误。1. 回避 (avoidance) 。学习者由于对某个发音感到困难, 不知道或想不起某个词汇或句型就可能采用回避策略。最常见的回避现象往往发生在词汇层和句法层上。例如, 有人在表达 “She is the head coach of our table tennis team. ”时, 因不知道主教练是head coach 而翻译成 main coach. 交际策略 再如“I like to drink black tea,not green tea.”是因不知道红茶英语表达为black tea而用成 red tea.学习者回避话题的方式很多 , 如改变话题、假装没听见或者根本不作反应, 或明显地丢掉某些难以表达的信息。2. 求助权威 (appeal to authority)。学习者在交际中遇到某些没掌握的字、词时, 就会直接向对方或权威人发问, 也可能去查字典以获得适当的表达方式。 Coulter和 Selinker都发现 , 学习者在具备了一定的语言能力后, 倾向于使用这些交际策略去克服交际中存在的困难以达到交际目的。由于交际目的已实现, 学习者学习动力就会减弱,要么完全停止学习 , 要么不再像最初那样注重语言能力的提高, 因而导致石化的产生。例如, 有的学生尽量避免使用难词、难音, 避免使用复杂的语法形式或句型搭配。此外, 石化现象、训练转移、心理认知等因素也会导致语言错误。它们导致的错误可能出现在中介语的整个发展过程中。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 3 页 - - - - - - - - - 三、结论通过对第二语言习得产生的错误类型及其原因分析, 我们知道在学习第二语言的过程中出现错误是不可避免的。中介语理论的出现, 把语言对比、错误分析、比较文化研究和语言习得有机地结合起来,建立一种语言学习者的动态的语言系统, 这对发展语言学习理论和语言教学理论有着极其重要的意义9 。参考文献 : 1 Selinker L.InterlanguageJ.International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1978,(10). 2 Nemser, W.Approximative System of Foreign Language LearnersJ.International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1971,(9). 3 Pit Corder.The Significance of Learners ErrorsJ.International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1967,(5). 4 Ellis R.Understanding Second Language AcquisitionM.上海 : 上海外语教育出版社 ,1999. 5 Richard, J.C.Longman Dictionary of Language Teaching Applied Linguistics(2nded)M. Essex:Longman Group Ltd,1992. 6 牛强 . 过渡语的石化现象及其教学启示J.外语与 外语教学 ,2000,(5). 7 桂诗春 . 心理语言学 M. 上海: 上海外语教育出版社,1985. 8 唐振华 . 论汉译英中的文化负迁移J.外语与外语教学 ,2000,(11). 9 戴炜栋 , 束定芳 . 对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题J.外国语 ,1994,(5). 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 3 页 - - - - - - - - -

    注意事项

    本文(2022年中介语错误的类型及其形成原因 .pdf)为本站会员(Che****ry)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开