2021-2022学年高中英语外研版选修8学案:Module 6 The Tang Poems.pdf
-
资源ID:34294989
资源大小:246.49KB
全文页数:2页
- 资源格式: PDF
下载积分:1金币
快捷下载

会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
2021-2022学年高中英语外研版选修8学案:Module 6 The Tang Poems.pdf
- 1 - Module 6The Tang Poems “好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声” 。“诗圣”杜甫的这首脍炙人口的春夜喜雨如今已经被译成英文出现在伦敦的地铁站里。 Chinese poems went underground “A good rain knows its proper time;it waits until the spring to fall. It drifts in on the wind,steals in by night;its fine drops drench,yet make no sound at all.” The wellknown poem,written by the poet Du Fu,was one of the famous poems that landed in London.Other poems from Li Bai and Bai Juyi have also been enjoyed by the British public. At the same time,some British poems,including the poetic works from famous William Wordsworth and William Blake,have decorated Shanghais subway system. At a simple ceremony held at Britains National Library,the General Manager of London Underground wrote the title of the Chinese poem with a brush pen, a traditional art pen in ancient China.This added to the Chinese atmosphere in the London subway.The idea to exchange poetry was one part of the ChinaBritain Cultural Exchange. An official from the British Embassy in China introduced the idea to exchange poetry as one part of the SinoBritain Cultural Exchange. Chinese poems are set to decorate Londons Underground soon.At the same time,some British poems will soon decorate Shanghais subway system. 1drift v 漂流;飘移 2drench v. 淋透 3be set to do sth. 被指定做某事 - 2 - 1How many poets are mentioned in the passage,and who are they? _ _ _ 2What is the purpose of holding the exhibition in Britain? _ _ _ 【答案】1.Five.They are DU Fu,Li Bai,Bai Juyi,William Wordsworth and William Blake. 2Its to exchange poetry as one part of the SinoBritain Cultural Exchange.