最新单证PPT课件.ppt
单证单证SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回I. 试翻译下列英文。(1)(1) notify party(2) confirmed letter of credit(3) collecting bank(4) shipping documents(5) draft/bill of exchange(6) endorsement(7) check(8) proforma invoice(9) carrier(10) beneficiary 通知方 _ 保兑信用证_ 托收行_ 装运单据_ 汇票_ 背书_ 支票_ 形式发票_ 承运人_ 受益人_ SECTION 2 Lead-in发票通信地址: P. O. Box 789 3788 GC Bunsten Holland电话:033-2983084传真: 033-2983083电传: 76471合同号: CH/99/66.908信用证号: LC88E0074/99发票号: 10823日期:2006年9月13日Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回交货条件中山CIF价交货时间2006年9月15日重量毛重: 121380.00 kgs净重: 119000.00 kgsSECTION 2 Lead-in运输自鹿特丹至中山,由Sea Nordica and Lindoe Maersk号船货物描述数量单价合计脱盐乳清干粉原产地:芬兰包装:25公斤装,用内衬聚乙烯的4层大纸袋包装付款条件:提单日期后90天, (到期时间:2006年12月14日)唛头:CH/99/66.908119.00 Mt货币单位:美元990.00/Mt货币单位:美元货币单位:美元111860.00CIF 中山含包装费Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回运输自鹿特丹至中山,由Sea Nordica and Lindoe Maersk号船SECTION 7 Practice 试用直接对译的方法翻译下面商业发票的各栏目.Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回INVOICESeller(name, address, VAT reg. No.)Invoice numberInvoice dateBuyers referenceConsignee VAT No.Buyer if not consignee VAT No.Country of origin of goods Country of destinationTerms of delivery and paymentSECTION 7 Practice 完成下列译文。(1)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 (1) Partial shipments shall be permitted upon presentation of a clean set of shipping document. 译文:可以允许 ,但必须提交一套清洁装运单据。 (2) The manufacturers shall, before the goods is delivered over, make a precise and comprehensive inspection of the goods. 译文:制造商应对货物进行一丝不苟和全面的检验 ,才能发货。 (3) The seller shall make delivery of the goods strictly within the period stipulated herein. 译文:卖方应当严格按规定的期限 。分批装运 _ 之后_ 交货_ SECTION 7 Practice 完成下列译文。(2)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 (4) We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s s “Princess Victoria” 译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量 ,我方对此提出索赔。 (5) Where no settlement can be reached, the disputes shall be submitted for arbitration . 译文: 得不到解决,应将争议提交仲裁。 (6) Payment by irrevocable letter of credit in US dollars on a United States bank, allowing partshipment, transshipment and house bills and valid for 90 days from order date. 译文:货款由一家美国银行开具的 以美元支付,允许 、 及 ,自订货起90天有效。低劣_ 若_ 不可撤销信用证 _ 分批装运 _ 公司汇票_ 转运_ SECTION 7 Practice 完成下列译文。(3)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 (7) The prices shown in this offer are valid for a period of 60 days from the date thereof. 译文:此报盘 起60天内有效。 (8) This insurance is classified into the following three conditions: Free from particular average (F.P.A.), with particular average (W.P.A.) and all risks. Where the goods insured hereunder sustain loss or damage, the company shall undertake to indemnify therefore according to the insured conditions. 译文:本保险分为以下三种险别: 。 ,本保险公司将按照本保险单的规定予以赔偿。自即日起_ 所承保下述货物一旦遭受损失或损毁_ 平安险、水渍险和一切险_ SECTION 7 Practice 完成下列译文。(4)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 (9) The shipper, consignee, owner of the goods and holder of this bill of lading shall be jointly and severally liable to the carrier for the payment of all freight and charges and for the performance of the obligating of each of them hereunder. 译文: 的持有人应联合负责向 支付所有运费和费用,并负责履行他们各自的义务。 (10) Full set of clean on board bills of lading made out to order and blank endorsed, marked freight prepaid showing freight amount notifying ABC Company should be presented. 译文:应提交全套清洁已装船提单,作成空白 、空白 ,标明 ,列明运费金额,通知ABC公司。承运人_ 托运人、收货人、货物所有人和提单_ 背书_ 抬头_ 运费预付_ SECTION 7 Practice 试用重组法翻译下列单证用语。(1)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 (1) Bill of lading is a document given by a shipping company, representing both a receipt for the goods shipped and a contract for shipment between the shipping company and the shipper. It is also a document of title to the goods, giving the holder or the assignee the right to possession of the goods.译文:提单是海运公司签发的单证,既代表承运货物的收据,又代表承运人和托运人之间的运输合同。它也是代表货物所有权的证件,给予持有人或受让人获得货物的权利。 SECTION 7 Practice 试用重组法翻译下列单证用语。(2)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 (2)Commercial invoice is a document which contains identifying information about merchandise sold for which payment is to be made. All invoices should show the name and address of the debtor, terms of payment, description of items, the price per item, and the amount for which payment is to be made. Besides, the invoice should show the manner of delivery.译文:商业发票是一种单证,包括买方必须付款的所有货物的识别信息。所有商业发票应写明债务人的名称和地址、支付方式、商品名称、单价和总金额,此外,此发票还应写明运输方式。 SECTION 7 Practice 试用重组法翻译下列单证用语。(3)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 (3) Insurance policy is a document setting out the exact terms and conditions of an insurance transactionthe name of the insured, the name of commodity insured, the amount insured, the name of the carrying vessel, the precise risks covered, the period of cover and any exceptions there may be. It is also a written contract of insurance between the insurance company and the insured.译文:保险单是保险人签发的一种单证,严格地规定了一笔保险业务的条款和条件被保险人姓名、保险货物名称、保险金额、载货船只名称、承保险别、保险期限和可能产生的免责事项。它也是保险人和被保险人之间订立的书面契约。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 试用重组法翻译下列单证用语。(4) (4)DOCUMENTS MUST BE PRESENTED AT PLACE OF EXPIRATION WITHIN 15 DAYS OF ISSUE DATE OF TRANSPORT DOCUMENT AND WITHIN THE L/C VALIDITY. (5)THIS CREDIT IS SUBJECT TO THE UNIFORM CUSTOMS AND PRACTICE FOR DOCUMENTARY CREDITS(1993 REVISION), ICC PUBLICATION NUMBER 500. 译文:必须在不超出信用证有效期的前提下,自运输单据签发之日起15天内在有效地点提交单据。 译文:本信用证按照国际商会第500号出版物跟单信用证统一惯例(1993年修订本)开立。 SECTION 7 Practice 卖方姓名、地址 增值税税号发票号发票日期卖方资信证明 买方资信证明其他资信证明受托人 增值税税号买方(如果不是受托人) 增值税税号原产地目的国交付、付款条款Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回返回返回22 结束语结束语