商务英语阅读 第二版 王艳 习题答案之 句子翻译(9页).doc
-Chapter 1 1.这一监控体系最终将取代美国政府对古巴雪茄进口的上限。The monitoring system will finally substitute the U.S. governments cap on cigar imports from Cuba.2.墨西哥和美国之间的争执不会有任何作用,并可能导致北美自由贸易协定中关税解除的中断。The quarrel between Mexico and the U.S. will be of no avail and it may disrupt the lifting of the agricultural tariffs under the North American Free Trade Agreement.3.在召开部长级会议之前,将举行一次经济合作商业论坛,重点探讨如何减小全球经济失衡的纠正对中国的冲击。An economic cooperation business forum, which will discuss how to minimize the negative impact of global economic imbalance adjustment on China, will take place shortly before the ministerial conference.4.只有少数美国人将此问题归咎于这些明显的因素,即美元贬值或经济周期。Few Americans attribute this to such obvious causes as a devalued dollar or the business cycle.5.最新的科学研究揭示了这样的事实,即为减少温室气体排放所采取的必要措施会带来沉重的经济和政治成本。Recent research has shed light on the fact that there are heavy financial and political costs associated with the measures necessary to reduce the emission of greenhouse gases.6.有传言称上个月政府和这家公司的总裁秘密达成一笔交易。There are rumors that the government struck a private deal with the corporation's chairman last month.7.反对派对美国政府施加压力,让他们改变对纺织品进口的政策。The opposition is exerting pressure on the U.S. government to change the policy towards textile imports.8.自从签署双边自由贸易协定以来,这个新兴经济体一直处于科技的前沿。Since the establishment of the bilateral free-trade agreement, this emerging economy has always been at the forefront of science and technology.9.一般来说,浮动汇率应该使国家免受与贸易伙伴在通货膨胀上的持续差异的影响。In general, floating exchange rates are supposed to insulate countries from persistent differences in inflation with their trading partners.10.据保守预测,到 2010 年中国与北美和欧盟的进出口贸易堂将分別超过 4000 亿美元,与 10个东盟国家的进出口贸易堂将超过 2000 亿美元。According to conservative estimates, by 2010, China's import and export volume with North America and the EU would surpass $400 billion respectively, with ten ASEAN countries exceeding $200 billion.Chapter 21) 政府出资1亿美元用于农村地区再生能源的开发和利用。The government has allocated $ 0.1 billion to the development and utilization of renewable energy in rural areas. 。2) 开发西部不能以破坏环境为代价,因此政府一直走经济开发建设和生态环境保护并进的可持续发展之路。We should not develop the Western region at the expense of environment. Therefore the government has been following a sustainable development road attaching equal importance to economic development and environmental protection. 3) 作为一个负责任的大国,中国将严格遵守世贸组织的规则,履行我们所做的承诺。 As a big responsible nation, China will strictly abide by the WTO rules and honor its commitments. 4) 中国粮食生产的快速增长主要是由于中国政府在农村实施的一系列改革措施,如较大幅度提高粮食收购价格等. The rapid growth in Chinas grain production can be ascribed to the fact that the Chinese government has implemented a series of reform policy and measures in the rural areas, such as raising the prices of grain purchased by the state. 5) 在全球化中,不是所有的国家都在平等竞争,一些发展中国家有时不得不遵守一些市场规则,甚至答应一些政府的不公平要求。In the globalization era, not all countries play on the level playground. Some developing countries have to adhere to some marketing principles, or even accede to the requests of some governments.6)在过去的一年里,全球投资需求下滑,国际主要货币汇率大幅度动荡,一些新兴市场出现金融危机。Over the past year, the global investment demand was on the wane; the major world currencies suffered swift turbulence and some emerging markets underwent severe financial crisis. 7) 不论时间和距离的限制,网络彻底改变了竞争的性质,还使得竞争更为公平,特别是对于一些小企业。Networks fundamentally alter the nature of competition and level the playing field, especially for smaller business regardless of the barriers like time and distance. 8) 通过 “小额信贷项目”,农民们在需要时得到所需资金,并要在预定期限内还清本息。Through micro credit projects, with the credit available on demand, farmers are able to pay back both the principle and interest in time. 9) 中国经济的蓬勃发展表明中国已成为世界上经济增长最快的国家之一。Chinas vigorous economic development is indicative of the fact that China has become one of the countries that enjoy the highest economic growth speed in the world. 10) 随着国有独资商业银行的体制改革,一些符合条件的商业银行开始上市,越来越多的银行也将加入这个行列。With the reform of the wholly state-owned commercial banks, when some qualified commercial banks seek listing in the stock market, others certainly will follow suit。Chapter 31) 专家们认为导致这家公司表现不佳的主要原因是人力资源,尤其是高层管理人员任命不合理。Experts have attributed the main cause of the companys poor performance to its poor HR functions, especially the appointment of the senior management.2) 英国航空公司想通过搬家的方法来创造一个更为灵活现代的公司文化。British Airways intends to create a more flexible and modern corporate culture through the relocation.3) 有关裁员的流言使得这家公司士气低落,处于有史以来的最低潮。Rumors about redundancy make the company at its worst in terms of morale ever since its foundation.4) 在经历了财政丑闻之后,很多公司往往只能通过做公益活动来改善公司形象。After financial scandals, many companies can only resort to charity activities to improve their corporate image.5) 政治家不应该参与那些可能会影响其政治判断力的商业事务。Politicians should not engage in business affairs that might affect their political judgment.6) 作为这家企业的隐名合伙人(sleeping partner),他有权分得利润,但无权参加企业的管理。As a sleeping partner of the enterprise, he is entitled to share the profits, but is deprived of participating in its management.7) 看了这个访谈节目,她认识到做个风险投资人可不是件容易的事。首先,你得有钱;其次,你还得有挑选有前途的新企业的眼光。After watching this interview, she realizes how difficult it is to be a venture capitalist. For one thing, you need to have the money; for another, you need to have the insight to pick the right (promising) start-ups.8) 要想进人特定市场,除了要充分了解目标顾客群的需要,我们还得了解当地政策并遵守它们。To enter a specific market, in addition to acquire sufficient knowledge about our target customers, we also need to know about the local policies and abide by them.9) 在这些大学生的努力下,这家知名跨国公司在中国开办“血汗工厂”的行径被揭露了。With the efforts of these university students, it was brought to light that this world-famous multinational had established some sweat factories in China.10) 在这个顾客需求不断变化的年代,只有那些能及时做出反应的企业才能生存并成为最终的胜利者。In a time when customers change constantly and rapidly in their needs, only companies who are quick to respond can survive and succeed in the end.Chapter 41 ) 目前,各公司提供的系统只能与他们自己的硬件兼容,但他们正在努力使其设备与其他公司的硬件集成在一起。Vendors now offer systems that work only with their hardware, but they are trying to make their equipment integrate with others' hardware。2 ) 相比之下,农业出口反应迅速,年增长率在1980年 和 1981年就达17.7%。Agricultural exports, by contrast, respond immediately, growing at an annual rate of 17.7 percent in 1980 and 1981.3 ) 这本书会教你用战略性的思考研究商业,培养运用跨学科的方法来管理工商企业的能力和解决问题的能力。This book takes a strategic view of business and develops the ability to take a multidisciplinary approach to managing a business and resolving problems and issues.4 ) 由于经济萧条与9-11带来的影响,纽约市市长麦克.布隆伯格(Michael Bloomberg)必须全力对付60亿美元的巨额预算赤字。Thanks to the recession and 9/11, Mayor Michael Bloomberg must contend with a whopping budget deficit projected to 60 billion.5 ) 请正确处理电池,不要把它们丢进火中或置于髙温中。Dispose of batteries properly. Do not throw them into fire or expose to high temperature.6 ) 未来饮料群国际化的营运模式,除了发挥集团的协同效应外,也将与国际大厂策略联 盟 ,藉优势互补,快速扩充国际化竞争力。In the future, in addition to syndicating our groups' efforts, we will ally with foreign companies to leverage advantages and enhance global competitiveness.7 ) 我们确信,在已制订的计划期限内,经济改革会结出成果和效益,这些将不限于国内而会走向世界。We are certain that in due course of time, the economic reforms will have brought about results and benefits that will go beyond China's boundaries.8 ) 有一家大银行已降低了利率,其他银行也准会照样做的。One of the major banks has lowered its interest rate and the other bank is expected to follow suit.9 ) 在这些季度会议上,上司有责任对每一个经理人员的计划提出意见。During these quarterly meetings, it's the boss's responsibility to respond to each manager's plan.1 0 ) 通过完善市场体系、整顿和规范市场行为,我们将健全社会主义市场经济新秩序。We will put in place a new order of the socialist market economy through completing the market system and rectifying and regulating the market behavior.Chapter 51) 不断增加的成本使公司去年的利润几乎化为乌有。Escalating costs have almost wiped out the companys profits from last year.2 ) 这个地方酒吧林立,相互竞争招揽顾客,但要确定顾客最喜欢什么却不是件容易的事。This area is studded with bars all vying for customer attention. But its not easy to pin down what exactly it is that pleases customers the most.3 ) 尽管出现了恶劣的天气状况,项目组还是决定按原计划行事。The project team decided to adhere to its original plan despite the appalling weather4 ) 在记者招待会上,公关部经理再次重申该公司的运营已完全恢复正常,但很多小股东对这种说法仍持怀疑态度。At the press conference, the PR manager reiterated that the companys operation has returned to normal. However, many private shareholders remain skeptical about such claims.5 ) 去年开始生效的新劳动法可能会提髙不少企业的人力成本。The new labor law, which took effect last year, is likely to raise the labor cost of a considerable number of enterprises.6 ) 资历较浅的员工不太愿意表达他们的观点或提出建议,因为他们觉得自己的想法不会真正被付诸实践。The less senior employees are reluctant to express their views or make any suggestions because they dont think their ideas will really be put into practice.7 ) 当地救助机构也发起了筹款活动以向地震灾民提供更多资金支援。Local relief organizations have also embarked on funding-raising campaigns so as to provide more financial support for the earthquake victims.8 ) 多达30家企业递交了提价申请,但绝大部分不能得到监管部门批准。Up to 30 companies submitted their request for price rises, but most of them didnt stand a chance of getting approval from the regulatory agency.9 ) 尽管改革的倡议者们仍在努力寻求其他利益相关方的支持,但决策部门似乎已对改革方案不抱什么希望了。The decision-makers seem to have already given up on the reform program though its initiators are still trying hard to elicit support from other stakeholders.10) 最近刚投放市场的这款新品被标榜为同类中最节能和环保的产品。The new model, which has just been released onto the market recently, is being touted as the most energy-efficient and environmentally-friendly product of its kind.Chapter 6I ) 全球化的加剧使各国金融市场越来越容易受到别国市场起伏的影响。The intensification of globalization has made the financial market of any country more vulnerable to booms and busts in other countries.2)这款产品过去可谓是公司的摇钱树现在却只占总销售收人的5% 。This model ,which used to be the cash cow of the company, only accounts for 5% of its total sales revenue now.3 ) 当地政府对这次危机的反应和它声称重视环保的态度完全不致。The local authorities response to the crisis seemed grossly inconsistent with its proclaimed commitment to environmental protection.4 ) 新任命的委员会主席在演讲中告诫银行和其他金融机构不要过度投机或将贷款门放得过低。In his speech, the newly-appointed chairman of the committee warned banks and other financial institutions against over speculation and reckless lending.5)公司最近引进全新的装配线,期望技术上的进步吋以提高生产效率。The company has recently introduced a new assembly line in the hope that improved technology can translate into higher productivity.6)新的政策本月开始实施,但是否真能带来预期的好处还有待时日。The new policy comes into effect this month, but whether it can deliver the expected benefits remains to be seen.7 ) 要想维持他们目前的生活水平,你必须使他们的工资和物价上涨保持一致。To sustain their present standards of living, you have to bring their income into line with rising prices.8 ) 要实现经济繁荣和环境淸沽的双重目标,该国比其邻国更具有资金和技术上的优势. This country has a great advantage over its neighbors in terms of the financial and technological resources needed to achieve the dual goal of economic prosperity and cleaner environment.9)经济衰退期间,就业市场前景暗淡。During the economic recession, the outlook for job opportunities was bleak.1 0 ) 如果和这家经销商的谈判失敗.我们会考虑直接设立自己的零售点。Should our negotiation with the agency break down, well consider setting up our own retail outlets.Chapter 71) 这个法律框架的建立既保证了公民的私有财产权.也保证了外国实体在该国塊内购买和出售企业的权利亊实表明,其优势远远超过劣势。The advantages of the establishment of legal framework far outweigh its disadvantages because it guarantees private property rights for citizens as well as the rights of foreign entities to purchase and sell business within the country.2 ) 政府寻求各种途径力图加快进人世界贸鉍组织,并承诺遵守世界贸易组织的规则。The government seeks ways to accelerate its bid to enter the World Trade Organization (WTO) and promises to honor the WTO commitment.3 ) 根据联合国贸易与发展会议,印度在2006年吸收外国直接投资169亿美元,相当于比上年增加153%。According to the United Nations Conference on Trade and Development, India attracted $16.9 billion in foreign direct investment inflows in 2006, which is equivalent to a 153% increase from the previous year.4)有迹象表明在不久的将来这一市场将可能开放,这样越来越多的外国实体将在国际贸易中有利害关系。There are signs that the market could open up in the near future and more foreign entities will have a stake in the international business.5)随着 1999年颁布了保护外国商标和服务标志的 商标法之后,外国公司的运作都要与国际标准的相关要求保持一致。The practice of foreign companies must be consistent with international standards following the 1999 Trademark Act that protected foreign trademarks and service marks.6 ) 从 2008年 1月1日起,内外资企业都将被征收25 % 的法定税率。As of January 1, 2008, both domestic and foreign-funded enterprise will be subject to a 25% statutory rate.7 ) 在两国于2009年达成双边自由贸易协定之前,越来越多的墨西哥人就支持贸易会谈。Even before they reached the bilateral free-trade agreement in 2009, trade talks had already gained more and more favor with the Mexicans.8 ) 德国8 月 3 0 日投票通过的反垄断法,使得那些涉及 国家安全的外资并购不能实现。Germanys anti-monopoly law, adopted voting on August 30, renders those foreign mergers and acquisition against national security infeasible.9 ) 中国准许外国投资者将其全部利润汇回, 并且自1990年代中期以来,外国投资者广泛地可自由购汇、结汇。China allows for full profit repatriation and since the mind-1990s, foreign investors have broadly had free access to foreign exchange.10)双方不要陷入无何止的会谈中,而是要好好地估量一下当前的形势,国为这种会谈只不过是为自己争夺最大的利益。Instead of engaging in endless talks that amount to little more than arguments for the lions share of profit, both sides need to size up the current situation.Chapter 81 ) 管理层相信,他们可以将其现有在制造和销售方面的专业经验应用于新的业务中。The management believes that its existing manufacturing and marketing expertise can be leveraged with the new business.2 ) 通用公司主席韦尔奇被公认是二十世纪最成功的管理者。Jack Welch, General Electric chairman, was universally acclaimed as one of the most successful manager in the 20th century.3 ) 日本公司全体人员都一致同意出售公司以前收购的业务单元,因为它损害了公司价值。The Japanese company is unanimous in its support of divestiture since the acquired business unit is destroying the corporate value.4 ) 这项研究揭示出公司在战略实施方面经常犯的错误。This study reveals several fault lines that companies frequently encounter as they execute their corporate strategy.5) Anheuser Busch接手Eagle Snacks伊始,就遇到 了困难. Problems arose at the very outset when Anheuser Busch acquired Eagle Snacks6) 美国电话电报公司几乎从一开始就容忍了NCR的亏损,但仍旧继续投入资金。AT&T put up with losses in NCR almost from the start, but continued to subsidize it.7) Mattel公司希望通过收购 The Learning Company ,能够从中获取高于平均水平的收益率。Mattel expected to derive above-average profitability from the acquisition of The Learning Company.8) 必须牢记,我们必须经常重新评估公司的战略,并在为时还不太晚时做出出售决定。We must bear in mind that a corporate strategy must be constantly evaluated and divestiture decisions made before it is too late.9 ) 美国电话电报公司意识到,电信设备与计算机技术不能画等号。AT&T realized that telecom equipment is not identical to computer technologies.10) 我们不能孤立地看待收购战略的失败,因为这是很多因素共同作用的结果,不是一维线性的。We can't view the failure of the acquisition strategy in isolation. It is the result of a combination of several factors, rather than unidimensional. Chapter 9I) 由于全体员工的强烈抵制,有关将公司迁至市郊的决议被搁置。Due to the strong opposition of all the staff members, the decision concerning the relocation of the company to the suburban area was set aside.2) 作为-名有超过15 年工作经验的首席执行官,在这件事上他的判断绝不是无可指摘的。As a CEO with more