律师事务所英文面试题目.doc
1. 控告人 accuser; complainant 2. 跨国诉讼 transnational litigation 3. 劳动争议 labor disputes 4. 民事案件 civil case 5. 民事调解 civil mediation 6. 民事诉讼 civil litigation 7. 法律援助 legal aid 8. 法律咨询 legal consulting 9. 法庭辩论 court debate 10. 法庭调查 court investigation 11. 累积证据 cumulative evidence 12. 立案报告 place a case on file 13. 立案管辖 functional jurisdiction 14. 立案决定书 written decision of case-filing 15. 执行逮捕 execution of arrest 16. 执行和解 conciliation of execution 17. 执行回转 recovery of execution 18. 执行庭 executive tribunal 19. 犯罪未遂 attempted crime 20. 犯罪形态 criminal pattern 1. The summons was withdrawn. 传票被撤销。 2. The witnesses were subpoenaed to attend the trial. 用传票传唤证人参加审判 3. The judge decided in favor of plaintiff. 法官判原告胜诉。 4. The judge disallowed the defense evidence. 法官没有采信辩方证据。 5. The judge must not hear the evidence or the representations from one side behind the back of the other. 法官不得背着一方当事人去听取另一方的证据或陈述。 6. The judge was of the opinion that if the evidence was doubtful the claim should be dismissed. 法官认为,如果证据有疑,应不驳回主张。 7. Fairness and justice in a jurisdiction are realized case by case being settled properly. 司法的公平和正义是通过案件逐一得到妥善解决予以实现的。 8. The law protects citizens who are wrongfully deprived of their liberty by another. 法律护市民不被他人非法剥夺自由 9. The court ordered the company's funds to be seized. 法院命令没收公司资金。 10. The court recorded an open verdict on the dead policeman. 法庭对警察死因不明的裁决作了记录 11. Criminal responsibility is to be borne for negligent crimes only when the law so provides. 过失犯罪,法律有规定的才负刑事责任。 12. Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 甲、乙双方,经友好协商一致,订立要合同。 13. A lawyer should exercise independent professional judgment on behalf of a client. 律师应代表当事人独立进行法律专业判断。 14. A lawyer should preserve the confidences and secrets of client. 律师应当为当事人保密。 1. 有下列情形之一的,当事人可以解除合同: (一)因不可抗力致使不能实现合同目的; (二)在履行期限届满之前,当事人一方明确表示或者以自己的行为表明不履行主要债务; (三)当事人一方迟延履行主要债务,经催告后在合理期限内仍未履行; (四)当事人一方迟延履行债务或者有其他违约行为致使不能实现合同目的; (五)法律规定的其他情形。 Article 94 Legally Prescribed Conditions Giving Rise to Termination Right The parties may terminate a contract if: (i) force majeure frustrated the purpose of the contract; (ii) before the time of performance, the other party expressly stated or indicated by its conduct that it will not perform its main obligations; (iii) the other party delayed performance of its main obligations, and failed to perform within a reasonable time after receiving demand for performance; (iv) the other party delayed performance or otherwise breached the contract, thereby frustrating the purpose of the contract; (v) any other circumstance provided by law occurred. 2. 质量不符合约定的,应当按照当事人的约定承担违约责任。对违约责任没有约定或者约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不能确定的,受损害方根据标的的性质以与损失的大小,可以合理选择要求对方承担修理、更换、重作、退货、减少价款或者报酬等违约责任。 Article 111 Liabilities in Case of Quality Non-compliance Where a performance does not meet the prescribed quality requirements, the breaching party shall be liable for breach in accordance with the contract. Where the liabilities for breach were not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with Article 61 hereof, the aggrieved party may, by reasonable election in light of the nature of the subject matter and the degree of loss, require the other party to assume liabilities for breach by way of repair, replacement, remaking, acceptance of returned goods, or reduction in price or remuneration, etc. 3. 因当事人一方的违约行为,侵害对方人身、财产权益的,受损害方有权选择依照本法要求其承担违约责任或者依照其他法律要求其承担侵权责任。 Article 122 Election of Remedy in Tort or in Contract Where a partys breach harmed the personal or property interests of the other party, the aggrieved party is entitled to elect to hold the party liable for breach of contract in accordance herewith, or hold the party liable for tort in accordance with any other relevant law.文章来自:法律英语?)iaU?) 4. 文章来自:法律英语 52dp6QI=G4$5v承租人应当按照约定支付租金。承租人经催告后在合理期限内仍不支付租金的,出租人可以要求支付全部租金;也可以解除合同,收回租赁物。 Article 248 Lessor s Remedies in Case of Non-payment by Lessee The lessee shall pay the rent in accordance with the contract. Where the lessee fails to pay the rent within a reasonable period after receiving demand for payment from the lessor, the lessor may require payment of the full rent; or it may terminate the contract and repossess the lease item. 5. 技术合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款: (一)项目名称; (二)标的的内容、范围和要求; (三)履行的计划、进度、期限、地点、地域和方式; (四)技术情报和资料的保密; (五)风险责任的承担; (六)技术成果的归属和收益的分成办法; (七)验收标准和方法; (八)价款、报酬或者使用费与其支付方式; (九)违约金或者损失赔偿的计算方法; (十)解决争议的方法; (十一)名词和术语的解释。 与履行合同有关的技术背景资料、可行性论证和技术评价报告、项目任务书和计划书、技术标准、技术规范、原始设计和工艺文件,以与其他技术文档,按照当事人的约定可以作为合同的组成部分。技术合同涉与专利的,应当注明发明创造的名称、专利申请人和专利权人、申请日期、申请号、专利号以与专利权的有效期限。 Article 324 Terms of Technology Contract; Patents Terms of a technology contract shall be prescribed by the parties, and generally include the following: (i) project name; (ii) contents, scope and requirement of the subject matter; (iii) the plan, schedule, period, place, territory and method of performance; (iv) confidentiality of technical information and materials; (v) allocation of responsibilities for risks; (vi) ownership of the technology and allocation of benefits accrued therefrom; (vii) standard applicable to and method of acceptance test; (viii)price, remuneration or licensing fee and the method of payment; (ix) liquidated damages or method for calculation of damages; (x) method of dispute resolution; (xi) definition of terms and phrases. The parties may agree to include the following materials relating to the performance of the contract as an integral part thereof: technical background information, feasibility studies and technical evaluation report, project task matrix and project plan, technical standard, technical specifications, original design and technique documents, as well as other technical documentation. Where the technology contract involves any patent, it shall set forth the name of the invention/innovation, the patent applicant and the patentee, the date of application, the application number, patent number and the term of the patent. 6. 有下列情形之一的,合同无效: (一)一方以欺诈、胁迫的手段订立合同,损害国家利益; (二)恶意串通,损害国家、集体或者第三人利益; (三)以合法形式掩盖非法目的; (四)损害社会公共利益; (五)违反法律、行政法规的强制性规定。 Article 52 Invalidating Circumstances A contract is invalid in any of the following circumstances: (i) One party induced conclusion of the contract through fraud or duress, thereby harming the interests of the state; (ii) The parties colluded in bad faith, thereby harming the interests of the state, the collective or any third party; (iii) The parties intended to conceal an illegal purpose under the guise of a legitimate transaction; (iv) The contract harms public interests; (v) The contract violates a mandatory provision of any law or administrative regulation.