欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    四级翻译(7页).doc

    • 资源ID:35860531       资源大小:31.50KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    四级翻译(7页).doc

    -1评书(storytelling)是一种中国传统口头讲说的表演形式。它也是我国劳动人民创造的一种口头文学。评书通常是一个说书人讲述一个故事。这个故事往往改编自历史事件、著名小说等。除了讲故事外,说书人还会对人物作出评价,辨明是非。Storytelling is a traditional Chinese performance in the form of oral speaking. It is also a kind of oral literature created by the working people of our country. Generally, a storyteller tells us a story. It is adapted from historic events, famous novels and so on. Besides, they may also comment on the characters in the story and judge what is right and wrong.2 春节是中国最重要的传统节日。每逢春节,中国人都会回家与家人团聚。由于越来越多的中国人离开家乡到外地学习或工作,春节前后就会出现春运高峰(Spring Festival rush)。每年此时,大量乘客涌入火车站、汽车站和机场。因此,公共交通承受着巨大的压力。Spring Festival is the most important holiday in China. On every Spring Festival, Chinese return home to reunite with their family members. As more and more Chinese left their hometowns to study or seek work elsewhere, Spring Festival rush has appeared around Spring Festival. During this period every year, volumes of passengers rush to railway stations, bus stations and airports. Therefore, the public transportation is under great pressure. 3中国龙一直是吉祥力量(auspicious power)的象征。在中国人心目中占据着不可替代的位置。在封建社会,龙一直是皇帝和皇权(imperial authority)的象征。进入现代社会以后,龙逐渐演变为吉祥物(mascot)。龙象征着人类社会与大自然的和谐相处。The Chinese dragon has long been a symbol of auspicious power. It has an irreplaceable position in the mind of Chinese people. During the feudal period, the dragon used to serve as a symbol of the emperor and imperial authority. In modern society, it has gradually become a mascot. The Chinese dragon symbolizes the harmony between human society and nature.4放风筝是中国一种古老的娱乐项目。风筝源于春秋时期(the Spring and Autumn period),至今已有2700多年的历史。风筝最初是军事上传递信息的工具。到了宋代,放风筝成为人们喜爱的户外活动。现在,放风筝活动在对外文化交流中发挥着重要作用。Kite-flying is an old Chinese pastime. Originating in the Spring and Autumn period, kite has a history of more than 2700 years. Kite was first used as a tool to transmit information for military purpose. When it came to the Song Dynasty, kite-flying became a favorite outdoor activity. Nowadays, kite-flying plays an important role in cultural exchanges all over the world. 5网购是电子商务(electronic commerce)的一种形式。顾客足不出户就可以通过网络购买商品或服务。物美价廉的商品令越来越多的人迷上了网购。网购随时随地都可进行。据预测,中国网购人数将以更快的速度持续增长。Online shopping is a form of electronic commerce. Consumers can purchase goods or services over the Internet without stepping out of their home. With high quality and lower price, online goods attract an increasing number of customers. Online shopping can be conducted anywhere at any time. It is predicted that in the future the number of online shoppers will keep growing in China at a faster rate.6. 圣诞节是西方最盛大的宗教节日之一。每年全世界有很多国家都庆祝圣诞节。如今,庆祝圣诞节的中国人越来越多。他们会像西方人那样装饰(decorate)房子和交换礼物。在中国,人们常用苹果当圣诞礼物。Christmas is one of the grandest religious festivals in the West. It is celebrated in many countries around the world every year. Nowadays, an increasing number of Chinese people celebrate Christmas. They decorate their houses and exchange gifts like the westerners. In China, apples are often given as a gift on Christmas. 7.在中国,人们将那些有国外学习或工作经历的归国人员称为海归(returnee)。他们在国外就业机会少。在全球经济衰退(recession)的背景下,中国经济仍保持强劲的增长势头。越来越多的海归认识到中国市场的潜力。因此,每年有成千上万的海归回到祖国。In China, returnee is used to refer to those who return to China with the experience of overseas study or work. They had few jobs opportunities abroad. China is keeping strong economic growth even against the backdrop of the global economic recession. A growing group of Chinese returnees come to realize the potential of Chinese market. Therefore, tens of thousands of Chinese returnees return to their motherland every year. 8.中国人认为人生来就得辛勤劳动。中国式的管理方式鼓励员工之间的合作。同时也鼓励普通员工和管理人员之间的合作。大多数中国人想从他们的工作中找到生活的意义和乐趣。美国人认为中国人将工作视为成为团体中一份子的必不可缺的条件。Chinese people believe that people are born to work hard. The Chinese-type management encourages cooperation among employees. It also encourages cooperation between the general staff and the management. Most Chinese try to find the meaning and pleasure of life through their work. Americans think the Chinese view work as essential for having membership in a community. 9.京剧(Peking Opera)一直就是广受欢迎的娱乐。中国的普通百姓都很喜欢。京剧人物角色以性别、年龄、身份和个性为基础进行区分。京剧主要有四大行当。他们分别是生、旦、净、丑。Peking Opera has long been a popular entertainment. It is enjoyed by the common people. The character roles of Peking Opera are distinguished on the basis of sex, age, identity and personality. There are mainly four character types. They are Sheng, Dan, Jing and Chou.10.背包旅行(backpacking)是一种低成本的独立旅行。背包旅行很受年轻人的欢迎。他们用较少的金钱去支付宾馆或是个人交通工具的费用。背包旅行不仅仅是一种度假,也是教育的方式。背包旅行随着科技的发展也在优化。Backpacking is a form of low-cost and independent travel. Backpacking is popular with young adults. They have less money to spend on hotels or private vehicles. Backpacking is not only a way of taking a holiday, but also a means of education. Backpacking has also been improved with the technological development. 11转基因食品(Genetically modified foods),也叫GM食品。近来经常在新闻中被提及。最近,关于转基因食品的有争议(controversial)研究引起了公众关注。然而,转基因食品的引进有可能是灾难性的。现在还没有定论。Genetically modified foods can also be called GM foods. They are often mentioned in the news lately. Recently, controversial studies on genetically modified foods have drawn attention of the public to the issue. However, the introduction of GM foods can be disastrous. There hasnt been any final conclusion yet. 12教育公平是我们所期待的最好愿景。然而,事实是这对于外地孩子(migrant children)而言仍然是一种幻想。在大部分城市,外地儿童被当地的高中拒之门外。他们甚至不被允许在城市中参加高考。不容否认,孩子们并未享有与当地孩子一样的受教育权利。Educational equality is the best vision we are expecting. However, the fact is that it still remains a mirage for the migrant children. In most cities, migrant children are denied entry to local senior high schools. They are even not allowed to take the national college entrance examinations in these cities. It can be hardly denied that migrant children do not have the equal right of being educated as the local children.13许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺(culinary skill)在中国各地差别很大。好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡。Many people are fond of Chinese cuisine. In China, cooking is regarded not only as a piece if craftsmanship, but also as a work of art. Well-prepared Chinese cuisine is both tasty and good-looking. The culinary skill varies in different regions of China. A good chef is always trying to strike a balance among grain, meat and vegetables. 14网络课程是一种远程教育(distance learning)的形式。它为人们的学习提供了极大的便利。网络课程往往比传统课程更容易承担。然而,网络课程也许涉及师生互动和同学间的交流较少。另外,网络连接也是一个问题。Online course is a form of distance learning. It provides great convenience for ones study. Online courses are usually more affordable than traditional course. However, online courses may involve less interaction with the teacher and other students. In addition, the online connection is also a question. 15如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象有许多原因。只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。大学生之间的竞争越来越激烈。因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职,以积累(accumulate)相关的工作经验。Nowadays, more and more university students complain about having great difficulty in finding a good job. There are many reasons for this phenomenon. It is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. The competition among graduates has become fiercer. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience. 16中国人的消费观念(consumption concept)正在发生巨大的变化。中国消费者的消费需求正在从基本的生活必需品发生改变。同时,中国人的消费观念也变得更加成熟。因此,我们的产品结构应作出调整来适应社会的发展。我们应该提高服务质量,以满足人们的要求。Chinese peoples consumption concept is undertaking great changes. The demand of Chinese consumers is shifting from the basic necessities of life. In the meanwhile, Chinese peoples consumption concept is becoming more mature. Therefore, the structure of our products should be adjusted to adapt to social development. Services should be improved to satisfy peoples demand. 17中国新一轮的改革已经开始。本次改革主要涵盖政治、经济、文化、社会、生态(ecological)文明五大方面。我们对于中国改革的成功充满自信。这种自信来自于中华民族5000年的文化底蕴。中华民族曾经历无数艰难,却始终百折不挠(indomitable)。Chinas new round of reform has already taken place. It involves political, economic, cultural, social and ecological dimensions. China has every confidence in the success of its reform. Our confidence comes from the culture of the Chinese nation for 5000 years. The Chinese nation has gone through countless hardship, but it has always been indomitable. 18随着社会的快速发展,人们过上了比以前更好的生活。然而,一种被称作“亚健康”(sub-health)的不良状态出现并且影响着人们的生活。如果他们不能及时地释放,这些负面情绪会对其身心产生不良影响。处于亚健康状态的人会感到焦虑、压力大、紧张和疲惫。压力大是最主要原因。With the rapid development of society, people live a better life than before. However, a terrible state called “sub-health” emerges and affects peoples life. If they can not release it in time, the negative mood will do great harm to both their physical and mental health. People who are under sub-health may feel anxious, stressful, nervous and exhausted. Great pressure is the major cause.19现代社会的竞争十分激烈。很多人不得不面对来自学业和工作的压力。这种压力会对其身心产生不良影响。因此,人们一方面要以积极的态度面对生活。另一方面,要保持工作和休息的平衡。The competition in the modern society is very fierce. Many people have to face a lot of stress from study or work. The stress will do great harm to both their physical and mental health. Therefore, for one thing, people should take a positive attitude toward life. For another, we should keep a balance between work and rest. 20 微信(WeChat)是一种为用户提供即时(instant)通讯服务的免费应用程序。用户可以通过该操作平台发送语音短信、视频、图片和文字。现在,微信注册用户已经超过6亿。微信也正在成为一种越来越重要的文化载体。当今这个时代被成为“微信时代”。WeChat is a free app that provides the users with instant communication services. Through the platform of WeChat, people can send voice messages, videos, photos and text messages. Now, the number of registered users has exceeded 600 million. It is becoming a more and more important cultural carrier. The current era is called “The Era of WeChat”.-第 7 页-

    注意事项

    本文(四级翻译(7页).doc)为本站会员(1595****071)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开