catti一级笔译汉译英模拟题(8).docx
【汉译英】我依然记得阳光洒在她头发上的样子。她转过头,我们 四目相对,在五年级喧嚣的教室里,一丝奇妙的情愫掠过我 的心。一刹那,我的心好像中了一击。就这样,我的初恋开 始了。她叫RacheL我浑浑噩噩地读完了五年级和中学,在此 期间,只要见到她我就会动心,只要有她在场,我就会说不 出话来。除了我,还会有谁被她微亮的窗灯吸引,徘徊在夜 幕中,像夏夜里可怜的虫子?那种如痴如狂的激情,虽非性 爱,但却是那样急迫,那样难以抗拒,使我局促不安,使我 的声音凝噎。如今,这一切就像那场难圆的梦。一条通往家和学校的林间小道上,我常常与她邂逅,然 而这却让我万分沮丧,因为她总是一副假设无其事,镇定自如 的样子。回到家之后,我只能单独重温和她每次相遇时的情 景,而一想到自己不善言谈我就深深为之苦恼。即便这样, 在我们十几岁的时候,我却能感受到她对我的柔情。要做 男女朋友我们还缺乏那份成熟。她的犹太正教的教养和 我天主教的自责心,迫使我们表现出单身者的庄重,在我们 之间连接吻也变得可望而不可及,虽然我们都非常渴望!一次 舞会上我终于拥抱了她当然,有父母在场。我的拥抱使 她咯咯地笑起来,那充满天真,信赖的少女的笑声让我痛恨 自己当时莫名冒出来的想法。无论如何,我对Rachel的爱 仍然只是单相思。后来,我们都高中毕业,她考上了大学, 而我那么参了军。二战使我们天各一方,因为我被派往了海外。一段时间里我们只能寄鸿雁以诉衷肠。在那段艰难无望,漫漫无期的 岁月里,她的书信是我最刻骨铭心的记忆。一次她寄给我一张她身着泳装的快照,这张照片使我对她的思念飙到了极 点。在回复她的信中,我谈到我们结婚有没有可能,而就从 那以后。她的信越来越少,越来越陌生了。回国后我迫不及 待地就去她家找她。门,是她母亲给开的。后来我才知道, Rachel已经不在那住了。她早结婚了,和一个在大学里认识 的学医的同学。她母亲对我说:我以为她已经写信告诉你 了。她的绝情书终于被我收到了,那是在我等候复原的时 候。她委婉地向我解释,我,和她,结婚,是不可能的。现 在回想起来,虽然在开始的几个月里我想自己再也不愿意活 下去了,我当时还算很快就熬过了那段苦海无边的日子。像 Rachel 一样,后来,我也找到了属于自己的她一个我 学会用永恒的更深沉的承诺去爰的人,直到今天,此情依旧!【参考译文】I remember the way the light touched her hair. She turned her head, and our eyes met, a momentary awareness in that raucous fifth grade classroom. I felt as though F d been struck a blow under the heart Thus began my first love affair.Her name was Rachel, and I mooned my way through the grade and high school, stricken at the mere sight of her, tongue-tied in her presence. Does anyone, anymore, linger in the shadows of evening, drawn by the pale light of a window-her window-like some hapless summer insect?That delirious swooning, asexual but urgent and obsessive, that made me awkward and my voice crack, is like some impossible dream now.I would catch sight of her, walking down an aisle of trees to or from school, and I'd become paralyzed. She always seemed so poised, so self-possessed. At home, F d relive each encounter,writhing at the thought of my inadequacies. We eventually got acquainted and socialized as we entered our adolescence, she knew I had a case on her, and I sensed her affectionate tolerance for me. "Going sready" implied a maturity we still lacked. Her Orthodox Jewish upbringing and myown Catholic scruples imposed an inhibited grace that made even kissing a distant prospect, however fervently desired. I managed to hold her once at a dance-chaperoned, of course. Our embrace made her giggle, a sound so trusting that I hated myself for what I'd been thinking. At any rate,my love for Rachel remained unrequited. We graduated from high school, she went on to college,and I joined the Army.When World War II engulfed us, I was sent overseas. For a time we corresponded, and her letters were the highlight of those grinding endless years. Once she sent me a snapshot of herself in a bathing suit, which drove me to the wildest of fantasies. I mentioned the possibility of marriage in my next letter, and almost immediately her replies became less frequent, less personal. Her DearJohn latter finally caught UD with me while I was awaiting discharge. She gently explained the impossibility of a marriage between us. Looking back on it, I must have recovered rather quickly, although for the first few months I believed I didn't want to five.Like Rachel, I found someone else, whom I learned to love with a deep and permanent commitment that has lasted to this day.