欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2018年12月大学英语四级翻译练习题:中国房地产_2018大学英语四级真题.docx

    • 资源ID:36194662       资源大小:12.10KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:9.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要9.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2018年12月大学英语四级翻译练习题:中国房地产_2018大学英语四级真题.docx

    2018年12月大学英语四级翻译练习题:中国房地产_2018大学英语四级真题四六级考试网权威发布2018年12月高校英语四级翻译练习题:中国房地产,更多2018年12月高校英语四级翻译练习题相关信息请访问高校英语四六级考试网。2018年12月英语四六级起先考试,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。大范文网英语四六级频道特殊整理2018年12月高校英语四级翻译练习题:中国房地产一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过考试。2018年12月高校英语四级翻译练习题库英语四级翻译练习题:中国房地产过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。但是,对许多人来说,买房却不是一件简单的事情。昂扬的房价甚至使一些年轻情侣推迟了结婚的安排。鉴于此种状况,近年来政府实行了一系列的措施来抑制房价过快增长,包括整顿和规范房地产市场、提高房贷利率(mortgage rate)、增设房产税(property tax)。目前,这些措施在部分城市取得了初步成效。参考译文:The past decade has witnessed a high-speeddevelopment in China's real estate. But it is quite formany people to buy a house. The high housing priceeven makes some young couples their plan formarriage. In view of the situation, the governmenthas adopted a series of measures in recent years toprevent the housing price from rising too fast, including regulating and the real estate market,raising mortgage rates, and introducing property tax. At present, preliminary effects havebeen achieved in some cities.1.第1句可直译为 For the past decade, China's realestate developed rapidly,但假如以时间“过去十年”作为句子主语,套用句型time + see/witness + sth.则表达更加生动形象。此时see/witness表“经验,以为特点”之义。本句可译为The past decade has witnessed.。2.第2句中的“买房却不是一件简单的事情”可译为buying ahouse is not an easy thing,但套用 it is + a. + to dosth.句型来翻译“做某事是怎么样的”会更符合英文的表达习惯,故该句宜译作it is quite difficult for manypeople to buy a house。3.在第4句中,“鉴于此种状况”既可直译为In view of the situation,也可译为Given this situation,或是依据上下文转译为For this reason。“来抑制房价球快增长目的,故用不定式短语作状语,译作to preventthe housing price from rising too fast;“包括整顿.”起补充说明的作用,可译为 includingregulating.。4.在翻译最终一句时,应转换主语为“初步成效”,用被动语态译出更符合英文表达习惯,译作preliminaryeffects have been achieved.。状语“在部分城市”表达为in some cities,置于句末。2018年12月高校英语四级翻译练习题库

    注意事项

    本文(2018年12月大学英语四级翻译练习题:中国房地产_2018大学英语四级真题.docx)为本站会员(ylj18****41534)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开