欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    专升本《商务英语写作》(4页).doc

    • 资源ID:36726894       资源大小:211KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    专升本《商务英语写作》(4页).doc

    -专升本商务英语写作-第 4 页 专升本商务英语写作模拟题试卷 一. (共16题,共150分) 1. I.Translate the following words and expressions: (10分) 检查答案标准答案: 2. II.Match the words and expressions on the left with the explanation on theright:(5X1=5) (5分) 检查答案标准答案:11.b 12.a 13.d 14.c 15.e 3. forcemajeure (5分) 检查答案标准答案: 4. drawer (5分) 检查答案标准答案: 5. proximatecause of loss (5分) 检查答案标准答案: 6. shortfall (5分) 检查答案标准答案:Shortfall means the shortage of amount or values of certain goods. 7. tariffconcession list (5分) 检查答案标准答案:It refers to the list of commodities on which the deduced tariff rate is stipulated. 8. (10分) 检查答案标准答案:21.carrying 22.aboard 23.damage 24.outer 25.recorded 26.signed 27.certificates 28.subject 9. I.Translate the following words and expressions:(共10分)(i)From English to Chinese :( 5X1=5)1.specificduty2.businessline3.clearingsystem4.capitalinfrastructure5.exportpotential(ii)From Chinese to English :( 5X1=5)6.信用证7.多式联运8.商业全球化9.布雷顿森林会议10.制成品 (10分) 检查答案标准答案:(i)From English to Chinese :(5X1=5) 1.从量税2.业务范围3.清算系统4.基础设施5.出口潜力 (ii)From Chinese toEnglish:(5X1=5) 6.theletter of credit 7.multimodal transport 8.globalization of business 9.The Bretton Woods Convention 10.finished goods 10. II.Match the words and expressions on the left with the explanation on the right :( 5X1=5) (5分) 检查答案标准答案:11.c 12.a 13.d 14.b 15.e 11. III.Make brief explanation of the following terms and give the full name of the abbreviation inEnglish :( 5X4=20)16.non-tradesettlement17.intermediateproducts18.countertrade19. intra-MNE transfers20.fairtrade (20分) 检查答案标准答案:16.Non-trade settlement mainly means the settlement which occurs not because of trade betweenthe trading parties, but of the other reasons such as the government agreement. 17.Intermediateproducts are products which are not the same as the raw materials or as the finishedgoods. They can be called semi-finished products. 18.Countertrade is the generic terms to describe a set of cross border contracts which link a sellersexports to imports from the buyer. 19.Itrefers to the transfer among the different units within the range and under the control of MNC. 20.Itrefers to the trade conducted by two parties on the equal treatment. 12. VITranslate the following into Chinese: (1X15=15)36.Mostmultinational corporations are made up of vast number of foreign subsidiaries, companies in which over 50 percent is owned by the parent company. Like all corporations, MNCs are organized according to the goals they set for themselves. They strive to retain access to the necessaryresources :rawmaterial, man-power and capital. Furthermore, they try to grow through global cooperation by increase their access to world resources. This leads them to expand their foreign market position, in other words, to increase their market share. MNCs grew into strong entities by reinvesting their profits prudently so as further increase access to resource. They had to hire more and more talented local people abroad, and they had to purchase raw materials in foreign countries. (15分) 检查答案标准答案:多数跨国公司都是由很多国外子公司组成的,母公司拥有子公司50%以上的股份。和所有公司一样,跨国公司也是按照他们的目标来组织的。他们努力得到必要的资源:原料、劳动力、资金,同时通过提高在世界范围内获得资源的能力,通过全球范围内的合作获得发展。这使得他们不断提高自己在国外市场的地位,即增加他们的市场份额。通过将利润谨慎地再投资到可获得资源能力的事业中,跨国公司发展强大的实体。他们不得不雇佣更多有能力的当地人,并从外国购买原料。 13. I.Translate the following words and expressions:(共10分)(i)From English to Chinese :( 5X1=5)1.primarycommodities2.theleading bank3.roll-onand roll-off traffic4.rawmaterials5. IBRD(ii)From Chinese to English :( 5X1=5)6.提单7.规模经济8.经济增长9.国际商品协定10.游资(又称热钱) (10分) 检查答案标准答案:I.Translate the following words and expressions:(共10分) (i)From English to Chinese :(5X1=5) 1.初级产品2.主要银行3.滚装滚卸运输4.原材料5.国际复兴开发银行 (ii)From Chinese toEnglish:(5X1=5) 6.billof lading 7.economic of scale 8.economic growth 9.international commodity agreement 10.idle funds 14. IV.Fill in each of the following blanks with an appropriate word from thelist(You can only choose 10 from the following 12 words in the square): (10X1=10) Now the WTOis also pledged to reduce tariffs and other barriers to eliminate (21)_treatment in international trade. But in order to further (22)_the free development of cross-border trade, the WTO has (23)_three new dimensions to its responsibilities. First, the WTO, unlike the GATT, has had a legal (24)_to function in, as it was created by an international conference with an accord legitimately ratified by all the (25)_parties concerned. Second, since the WTO is in a (26)_to exert powerful leverage on the trading policies of its member states, it has mightier teeth to (27)_the rules and regulations of this governing global body. Third, in addition to the (28)_goods trade under the GATT, the WTO also polices the technology trade and the (29)_trade, which account for a (30)_segment of business interflow of today. (10分) 检查答案标准答案:21.discriminatory 22.facilitate 23.added 24.framework 25.contracting 26.postion 27.enforce 15. VITranslate the following into Chinese: (1X15=15)36.”Joint Venture”(合资企业) is the term generally used for an arrangement between foreign and domestic investors establishing a new corporation for the purpose of producing goods or carrying out other operations. In most cases the investor will seek a majority interest in the venture so as to optimize his control of operations and his share in eventual profits. Negotiates over the degree of control will revolve around how much capital or other assets each partner is prepared to contribute to the undertaking. The end result being sought is a joint venture that will each partner a mutually agreed share in control over corporate policy and management and in companys profits and losses. (15分) 检查答案标准答案:“合资企业”这一术语通常是用来泛指本国和外国的投资者为生产或进行其他工作而共同兴办新企业的安排。在大多数情况下,投资者在投资风险中追逐最大利益,以维持其对企业经营的控制和企业最终利润中应得份额。合资各方对经营的控制程度的协商可能围绕各方准备投入合资企业的资本或其他资产的数额进行。他们所追寻的最终结果是合资企业能够保证各方在企业的政策和管理以及企业损益中,维护双方所商定的比例。 16. VII.Answer the following questions in English: (共15分)37. What is transportation insurance? Why is it so important?38. What are the 3 major function of the bill of lading? (15分) 检查答案标准答案:37. Transportation insurance is a type of insurance used for the cargo transported. The cargo are not transported only by marine ships, but also by air, road, rail, and inland water way. In overseas trade, the geographical gaps are great, and the transport multi-modal, that is to say, we must combine road, rail, sea and air in almost all cargo movements to some extent. Similarly the time gap is great between production and consumption. In bridging both the geographical gap and the time gap serious risks have to be run. And it is in this frameworks that the insurance under writers operate to carry the risks which otherwise would have to be borne by the producers. 38. The Bill of Lading is one of the most important documents and has three major functions: (1) It serves as a cargo receipt signed by the carrier and issued to the shipper or consignor; (2) It constitutes a contract of carriage between the carrier and the consignor; (3) It is a document of title to the goods, and the legal holder of the bill of lading is the owner of the goods it covers.

    注意事项

    本文(专升本《商务英语写作》(4页).doc)为本站会员(1595****071)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开