欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    新编临床医学英语(38页).doc

    • 资源ID:36836045       资源大小:625.50KB        全文页数:38页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    新编临床医学英语(38页).doc

    -新编临床医学英语-第 38 页新编临床医学英语 第1期:病患的问题与诉求Unit 1 Text A Internal Medicine and Today's Internist第1单元 文章A 内科与内科医生Questions/Pleas of the Patient病患的问题与诉求How can I find a good doctor?"我如何找到一位良医?How can I find a good doctor whom I can afford?"如何能够碰到一位价格亲民的医生?How can I find a good doctor who cares about me as a person?又如何能够遇见一位把我当成“人”看待的医生?How can I find a good doctor who will take the time to listen and understand?"如何找到一位能够花时间倾听我的诉说,了解我的名医?People who need medical care ask these questions throughout the world every day.每天,全球有许多病患都在询问这些问题。They ask them because they face a health care system that is scientifically complex,organizationally overloaded, and generally not oriented to the patient as a person.他们之所以问这些问题, 是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”。When an individual first becomes ill, regardless of the symptoms, he or she needs mostsomeone who seems to say,如果有人生了病,不管症状如何,他们最希望听到的是:"I am a good doctor;I charge a reasonable amount for my services;I care about you,thepatient and I will take the time to listen and understand."“我是医生;我只收取亲民价格,我关心病患,我将倾听你的诉求,理解你。”A prominent teacher/physician in a major medical center taught his students to listen to thepatient and he will tell you what is wrong, and he will tell you what he needs".主要医疗中心的知名学者/内科医生都会教授学生要学会倾听,病人会告诉你哪里不舒服,也将会告诉你他们的需求。Having found a physician who answers so profoundly to their needs, some patients areextremely grateful but most are utterly overwhelmed.有些内科医生完全满足了病患的需求,有些患者表现出了极大的感激之情,但是绝大部分都激动不已。With the discovery of that relationship, the difference between a superb technician and a truephysician really becomes evident to the patient.有了这层关系之后,专业技师和内科医生的区别在病患面前展露无遗。That physician/teacher was a scholarly gentleman with deep scientific insight and an active and stimulating clinical and research practice.内科医生/教授都是学术人才,他们对学科有着科学的深刻见解,并活跃在临床和研究领域中。Unfortunately he developed crippling rheumatoid arthritis in the midst of his career.但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎。Beyond question, his own disease sensitized him to the complex mix of expectations, needs, fears,毫无疑问,他自身的疾病使他对病人交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感,and appreciation that patients feel when facing a physical-mental trial while at the same time looking for that perfect physician to help them.这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉。Patients flocked to this doctor,not just for his accurate diagnoses, his correct therapies, or even his warmth,患者都去找这样的医生看病,并不是因为他们准确无误的诊断,正确的治疗方法,甚至是所给予的温暖,but for the intellect he expressed and the sheer joy of living that he extended in every encounter with another human being.而是他们所散发的智慧之光,以及他在面对每一个“人”时所展现的喜悦之情。He had a Shakespearean grasp of the qualities of being human and an uncommon ability to transmit love and respect for his fellow human beings.他既能像莎翁那样对人性特点有着深刻的了解,又身具异秉能把关爱和尊重传递给全人类。He exhibited the ideal all physicians should emulate.他展现了所有内科医生应该展现的最理想的一面。Many readers know a physician with these characteristics all should seek to know one and to develop their own professional persona so that human qualities are not lost to technical acumen.许多读者都认为拥有这些特征的内科医生都应该去了解,并培养自己的职业形象,只有这样,人类的本质才不会在技术面前甘拜下风。1.be oriented to 面向,本句中的 them 是指上句的 these questions.原文:They ask them because they face a health care system that is scientifically complex, organizationally overloaded, and generally not oriented to the patient as a person. 他们之所以问这些问题, 是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”。2.in the midst of:在中,在当中原文:Unfortunately, he developed crippling rheumatoid arthritis in the midst of his career.但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎。3.beyond question 的意思是“毫无疑问地”;sensitize sb to sth 意思是“使某人对某事敏感起来”。原文:Beyond question, his own disease sensitized him to the complex mix of expectations, needs, fears, and appreciation that patients feel when facing a physical-mental trial while at the same time looking for that perfect physician to help them.毫无疑问,他自身的疾病使他对病人交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感。这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉。4.rheumatoid arthritis 风湿性关节炎例句:The study was also too short to show whether TwHF can slow the joint damage caused by rheumatoid arthritis.这项研究时间也太短,不能显示雷公藤是否能减缓由风湿性关节炎引起的关节损伤。第2期:好医生的科学和技术专业背景THE SCIENTIFIC AND TECHNOLOGIC BACKGROUND OF A "GOOD DOCTOR"“好医生”的科学和技术专业背景Since Flexner issued his famous report in 1910, American medical education has striven toward the development of a strong scientific base.自从1910年弗莱克斯纳的著名研究报告问世以来,美国的医学教育致力于培养深厚的科学基础。This intellectual prerequisite, therefore, has become an integral part of premedical, undergraduate,  graduate, and, indeed, continuing medical education.所以,以学术知识为前提的教育就成为了医学预科、本科生、研究生以及继续医学教育的主要组成部分。Biomedical science is fundamental to understanding disease, making diagnoses, developing new therapies, and appreciating the complexities and contributions of new technologies.生物医学是掌握病情、作出诊断、研究新型治疗方法的基础,同时它还是研发新技术的基础。Physicians cannot be satisfied with simply knowing that a certain form of therapy works 80 to90 per cent of the time.内科医生不能够只满足于掌握某领域治疗方法的80-90%。They must understand the basic physiology and pharmacology of any approach they use.他们必须对所应用的生理学和药物学的基本疗法了如指掌。They must possess the intellectual tools to follow reports of current research in medical journals他们必须能够利用学术方法来掌握医学杂志的最新研究成果,so that they can continue to grasp the newest and latest approaches, no matter how complicated the field may become.不管该领域变得多么复杂多变,他们都能够掌握最新的治疗方法。That is why, in a textbook of medicine like this, strong emphasis is given to how things work, what goes amiss when pathologic processes ensue,这就是为什么像这样的医学教科书要着重强调事物的运作方法,以及在病理过程中所出现的差错,and what effect a given therapy has in correcting that defect.以及特定治疗方法对纠正差错所带来的影响。We seek to create within the minds of our readers a yearning for a greater depth of understanding and a continuing commitment to stay at the frontier of scientific knowledge.我们希望我们的读者能够从内心有着更加深入的了解,并继续处在科学的最前沿。These are, in fact, among the hallmarks of a professional in any scientific field.事实上,任意科学领域专业都包含了这些特点。We are moving into an era when pharmacotherapeutic agents are no longer merely wonders of organic chemistry, but increasingly often are biologic products.当今时代,药剂已经不仅仅是有机化学的奇迹,它也逐渐变成了生物制品。Some of these are isolated from nature others are developed by recombinant DNA technology.许多产品已经脱离自然,有些是DNA技术重组的产物。On the horizon is the availability of a true replacement or supplement for defective or deficient biochemical constituents of the body.我们即将要面对的是真正能够替代或是能够补充生物化学成分中不足的产品。No physician can, with intellectual honesty, use these new classes of agents without fully understanding their action, their meaning, and their potential side effects.任何一位有学术诚信的医生都不会在没有充分了解这些新型药剂的功能、作用以及潜在副作用的情况下就使用它们。The diagnostic and therapeutic contributions and potential, in clinical situations, of biocompatible prosthetic devices, nuclear magnetic resonance spectroscopy,通过一系列的发展(还没有被确认),诊疗对未来临床中的生物兼容性假肢器官、核磁共振谱、high-frequency laser beams, and so on through developments not yet conceived appreciated only by the mind that is disciplined in fundamental science.高频激光等所作出的贡献只有在基础科学中才能得以实现。1.per capita 每人,按人口(计算)例句:The United States spends more per capita on health care than any other nation in theworld.美国是全球个人医疗开销最大的国家。2.Medicaid plan 医疗补助制度例句:With the passage of the Medicare program for the elderly and the Medicaid plan for thepoor by Congress in 1965, 1965年,美国国会通过了补助老人的退休医疗福利,以及补助穷人的穷人医疗补助,3.dental care 牙齿护理例句:Your smile depends on simple dental care habits, such as brushing and flossing.自信的笑容取决于简单的牙齿护理习惯,如刷牙和使用牙线。4.cost-efficient 有成本效益的例句:It also helps the architect manage resources in a very cost-efficient manner. 它还有助于架构师采用一种非常具有成本效益的方式来管理各种资源。第3期: THE ORGANIZATION AND FINANCING OF TODAY'S MEDICINE当代医疗制度与资金投入Patients, as well as their representatives in government, industry, and managed-care organizations, are concerned about the rising cost of medical care.政府、产业、管理型医疗保险代表以及病患都对不断增加的看病价格给予了高度关注。The total bill for health care in America now rises at a rate of about 10 per cent per year, an increase that seems to continue unabated.在美国,医疗开销以每年10%的价格增长,而这一趋势还将继续下去。Federal legislation instituting diagnosis-related groups (DRC's) has clearly moderated the rise of hospital costs, but physician costs continue to rise at an ever-increasing rate.联邦立法已经开设了诊断相关组,并已经降低了医院开销,但是内科医生的开销仍然在不断增加。Every student of medicine should ask if this is realistic.每一名医学学生都在问这是不是真的。Is it sustainable? Is it defensible?是可持续性的?还是有可解决的办法?What will be the limits?范围到底在哪?Patients already ask, “Can I really afford the best doctors in the most prestigious practices, in the most famous medical centers?”病患在问,“我能去最好的医疗中心,最好的科室,找最好的医生看病吗?”“Can I afford to be referred to a subspecialist?”我有钱去看那些专业医师吗?“Can I afford to be out of work and in the hospital?”我能支付得起不上班在医院看病的开销吗?“Can I afford to pay my rising insurance premiums?”“我有钱支付不断增长的保险吗?”“How much deductible on my insurance can I afford?”“保险中的扣除条款我能支付得起多少?”Worse yet, an increasing number of patients have to make choices between seeking medical and dental care and getting food, clothing, shelter, and other essentials of daily living.更糟糕的是,有许许多多的病患不得不在看病,看牙和基本日常生活之间做出选择。These issues have become major concerns in American households and clearly represent one of the most disturbing weaknesses in our economy,这些问题已经成为美国家庭关心的主要问题,并且是美国经济中最令人担心的薄弱环节,of which now nearly 12 per cent ( by annual gross national product) is devoted to health care, up from 8 per cent in 1975.医疗费用所占每年国民生产总值的比例已由1975年的8%增加到现在的12%。Over the last two to three decades it has been a goal of the United States to promote ever increasing quality and cost-effectiveness of health care for all.在过去的二三十年中,美国的目标就是要为全体民众提供质量高,成本高效益的医疗制度。Unfortunately, we have failed miserably.不幸的是,我们遭遇了惨败。The USA spends more per capita on health care than any other nation in the world.美国是全球个人医疗开销最大的国家。Yet in the major indices of health our population ranks nineteenth!但是在主要医疗指数上,美国民众排在了第19位!At the same time we continue to see a wasteful maldistribution of physicians both by specialty and geographically and a growing number of medically indigent and medically uninsured people in our nation.与此同时,无论在专业还是在地域上,内科医生的分配不合理,没有保险,没钱看病的人数还在不断增加。Somehow, the costs of what we are trying to achieveeven though the goal is commendable are not being placed in proper perspective by the medical profession, health-care managers, and representatives of the people in order to provide suitable care for all.尽管我们要实现的目标值得赞扬,但是我们要实现的看病价格并没有得到医疗人士、医疗卫生监管人士、以及代表的认真对待。Unfortunately,in the present system the real needs of the populace are not always met by affordable services.不幸的是,就目前的制度而言,大众所能够支付得起的医疗费用无法满足人们的要求。At the same time, overutilization of medical services may be the very engine that drives up the total cost of health care delivery.与此同时,医疗服务的过度使用或许也是增加医疗费用的引擎。With the passage of the Medicare program for the elderly and the Medicaid plan for the poor by Congress in 1965,1965年,美国国会通过了补助老人的退休医疗福利,以及补助穷人的穷人医疗补助,we had hoped as a nation that we were moving toward a more just and efficient system.我们希望美国的医疗系统能够变得更加公正,更加有效。In fact, the opposite has been the trend.但是事实上,我们却背道而驰。This societal goal must now be readdressed reformulated, and restructed in terms of modern needs,就社会需求来讲,我们应该通过重组来实现社会目标,reflecting fairly and fully measured cost-benefit ratios for every form of medical service.全面反映医疗服务的成本与效益比例。1.per capita 每人,按人口(计算)例句:The United States spends more per capita on health care than any other nation in the world.美国是全球个人医疗开销最大的国家。2.Medicaid plan 医疗补助制度例句:With the passage of the Medicare program for the elderly and the Medicaid plan for the poor by Congress in 1965, 1965年,美国国会通过了补助老人的退休医疗福利,以及补助穷人的穷人医疗补助,3.dental care 牙齿护理例句:Your smile depends on simple dental care habits, such as brushing and flossing.自信的笑容取决于简单的牙齿护理习惯,如刷牙和使用牙线。4.cost-efficient 有成本效益的例句:It also helps the architect manage resources in a very cost-efficient manner. 它还有助于架构师采用一种非常具有成本效益的方式来管理各种资源。第4期:Medical professionals often attribute overutilization to patient behavior.医疗专业人士经常将过度使用归罪于病患的行为。In fact, however, physicians control 70 per cent of health expenditures.但是,事实上,医护人员却掌控者70%的医疗支出。A few patients with hypochondriasis, for example, may visit physicians too often,例如,少数患有疑病症的病患会经常就医。and many older patients may seek medical help at times when a friendly, reassuring chat is their real desire,许多老年患者有时也会寻求医疗帮助,他们希望能够得到友好,舒心的交谈,but in the final analysis utilization of the health care system is in the hands of physicians.归根结底,医护系统的利用问题掌控在医护人员手中。Ironically, although physician competence is often equated to mastery of expensive techniques and technologies,具有讽刺意味的是,虽然医术常常等同于掌握价格高昂的仪器设备和科技手段,physicians are actually at their professional best when listening to the patient and responding to what they hear and see with medicine most comprehensive armamentarium.但医生达到炉火纯青境地,往往是在能够倾听患者心声并应用最先进的医疗设备对他们听到、看到的患者状况采取相应措施的时候。Overutilization, when it occurs, is thus most likely to be our fault as physicians.当出现过度使用问题时,医护人员是最有可能出错的。Our responsibility as professionals is to be absolutely certain that our errors in this direction are driven by well-founded concern for the health of our patients,作为专业人士,我们的责任就是要坚决确保这些错误是建立在对病患健康的关心之上,not by the financial interests of our practices or the hospitals where we work.而不是建立在经济效益或是医院之上。Individual physicians, then, must take a personal and professional interest in the control of health care costs not only because it is right for the nation, but because it is right for the patient.对于个体医护人员来说,他们必须从专业角度和个人角度来对医疗费用产生兴趣,这不仅对国家有益,还将有益于病患。In our litigious society, a legalistically defensive approach to medical practice has become too prevalent.在我们这个喜欢诉讼的社会里,有关医疗的法律保护方法就变得非常普遍了。The conditions that engender this tendency must be altered.我们必须对这一趋势进行纠正。Physicians must use all of their diagnostic skills to focus on the very best approach to medical diagnosis and therapy医护人员必须使用其所有的诊断技能来关注医疗诊断和理疗方法,and to steer away from unnecessary use or repetition of expensive procedures such as computed tomography, magnetic resonance imaging, and cardiac catheterization.并避免不必要的使用,或是重复价格昂贵的诊治,例如计算机体层摄影、核磁共振成像或是心导管插入术。The physician must use intellect scientific knowledge and analytical skills to best serve the patient without inundating the system with unnecessary costs医生必须运用智慧(包括科学知识和分析能力)来为病人提供最佳服务,既不要给医疗保健体系增加不必要的费用,and the patient with a financial burden he simply cannot continue to bear.也不要给病人造成不必要的、无法继续承受的经济负担。1.take(an)interest in 对发生兴趣例句:We take interest in your canned goods and wish to have the catalogues.我们对你方的罐头食品有兴趣,希望能收到目录。2.on the final analysis 归根结底例句:Nowadays, the competition of technology and strength is the competition of humans and human capital on the final analysis.当今世界科技和实力的竞争

    注意事项

    本文(新编临床医学英语(38页).doc)为本站会员(1595****071)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开