四级翻译(2页).doc
-四级翻译-第 2 页翻译题目:2017-6 长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。 delta'deltn. (河流的)三角洲 endemicen'demikadj. 风土的,地方的n. 地方病,风土 species'spi:izn. (单复同)物种,种类 population.ppju'leinn. 人口 ,(全体)居民,人数 array'rein. 数组,(陈)排列,大批,一系列 habitat'hæbitætn. (动植物的)产地,栖息地参考译文:The Yangtze River is the longest river in Asia and the third-longest in the world. It flows through a wide array of ecosystems and is habitat to several endemic and endangered species. The Yangtze River drains one-fifth of the land area of the Peoples Republic of China (PRC). Its river basin is home to one-third of the countrys population. The Yangtze plays a large role in the history, culture and economy of China. The Yangtze River Delta generates as much as 20% of the PRCs GDP. For thousands of years, the river has been used for water, irrigation and industrial production. The largest hydro-electric power station in the world is located in the River.