商业英语案例对话分析(19页).doc
-商业英语案例对话分析-第 19 页商务交际英语案例对话分析:价格谈判、付款条件商务交际英语 之 价格谈判(Price Negotiation)1.A: Is this your best price?B: Im afraid it is. Thats our rock-bottom price. (rock-bottom price,“底价”)A: That may be true, but if you make it cheaper, well be able to place large orders continuously.B: About what price would you say? A: Have to ask you for $9.00. (这句话省略了主语,完整的是:I have to ask you for $9.00.)B: $9.00 is out of the question. The best I can offer you is $9.50. (out of the question,“不可能”,区别于另一个词组:out of question,“毫无疑问”)译文:A:这是最优惠的价格吗?B:恐怕就这样了。那是我们的底价。A:也许真的如此,但如果你能算便宜点儿,我们后续会有大批定单。B:你开个价吧!A:我得说9美元。B:9美元,不可能啦。最便宜算你9.5美元。2.A: The prices you quoted us are a little too high. I want a 20% discount. (quote是“报价”的意思,名词是quotation;discount,“折扣”;下文提到的reduction,也是“折扣,优惠”的意思)B: I cant give a reduction like that!A: Look, I know you can manage that. Ive already had a similar offer from your competitors.B: But when it comes to quality, theres no comparison.A: You have to meet my figure, if your company really wants to sell more. (figure,“数字”,这里指开价,和price,quotation,offer在此都表示“价格”的意思)B: Well, I need some time to think it over。译文:A:你定的价格有点太高。我要这个价码的八折。B:我不能给这种折扣。A:嘿,我知道你能处理。你的竞争对物已经给我类似的价格。B:可是如果讲到质量,这就没得比了。A:如果你的公司真想卖一些,就得迁就我的价格。B:唔,我需要点时间考虑。3.A: Weve had to increase our prices on some of our items.B: Up again?A: Yes. However, since the quality has also improved, the raise is reasonable.B: How much has it gone up? (go up,“涨价”,go down,“跌价”)A: The unit price has been raised by 5%to $27. (我们来学习涨价或跌价的两个介词,raise/drop by X%,“涨/跌了X%”,raise/drop to X%,“涨/跌到X%”,by表示幅度,to表示结果)B: I didnt expect it to go that high.译文:A:我们对某些产品价格得略做调整。B:又要涨价了吗?A:是的。既然质量已有改进,涨价也是理所当然。B:要涨多少呢?A:单价上涨5%,27美元。B:我没想到会涨得那么高。4A: How much are you asking per unit?B: Our factory price is $4.50 per unit. But it depends on quantity. (depend on,“取决于,依赖于”,它的一个常见同义词组是rely on)A: Assume I order 30,000 outright?B: Then I could bring it down to $4.48. (bring down the price.,在这里表示“降低价格”,相当于cut the price)A: That doesnt seem like much of a reduction. How about $4.45?B: Ill tell you what. If you double the order, I suppose we could consider it.5A: How much can you bring the price down?B: Im afraid that there is no room to negotiate the price. (negotiate,“谈判,商谈”,它的名词是negotiation)A: They look rather steep.B: Yes, but they are worth that much.A: How much are the prices up?B: About 5 percent on the average. (意思是“平均”,average也可以这么用:the average price,“均价”)A: If you wont come down to $23, we wont buy one.B: Im sorry, but I cannot make any further discounts. 译文:A:你还能便宜多少?B:恐怕已经没办法再讨价还价了。A:这些价钱看起来很不合理。B:是呀,但是它们就是值这么多钱。A:涨多少钱?B:平均涨5%。A:如果价格不低于23美元,我们就不会买。B:抱歉,实在不能再打折了。【小提示】表达价格高低,可以像形容“山”一样,使用“high”和“low”两个词。譬如:Thats too high.(价钱太高了。)Oh, no this is the lowest price.(噢,不,这是最低价。)也可以用比喻性说法。如:Let us gave your rock-bottom price.(给我们您的底价。)所谓的“rock-bottom price”,是夸张地表示,价格已经十分低,已经跌到了谷底。谈到价钱,我们还常用“reasonable”这个形容词,简单地说,这个词不达意的意思就是“合理”的意思。如:The price is quite reasonable.(这价格相当合理。)那么,“unreasonable”则指价格很高,高得不合理。如:The price is unreasonable.(这价格商得不合理。)说到价格便宜,请尽量不用“cheap”这个词,因为它意味着商品是由廉价劳工(cheap labor)制造出来的廉价品。你会讨价还价吗?万一对方出价太高,为了杀价,可以说:Can you make it a little cheaper?Can you come down a little?Can you reduce the price?(你能不能算便宜一点?)当要强调商品质量时,使交易达到理想的价格时,我们可以说:This very good for 10 dollars.(这东西绝对值10美元。)These are slightly higher in price, but their superior quality makes them more valuable than the less expensive ones.(这些货的价格稍微高了一点,但它们优异的品质,使它们比那些较便宜的货更有价值。)此外,我们还可以用“(all right), but”的句型来造句。如:The price is high but its an unusual well made tie.Please look at the label. Its designed by Piere Cardin.(这价格是贵,不过,这是条制作精良、不寻常的领带。请看看商标,是由皮尔·卡丹设计的。)商务交际英语之付款条件(Terms of Payment)1.A: Now Id like to go over the terms of payment. (term,“期限,术语,条款”,terms of payment,“付款条件”)B: What do you have in mind?A: Full payment must be made at the time of the shipment. (full payment,“全额付款”,与之相反的是installment,“分期付款”,再学一个相关的词组,deferred payment,“延期付款”)B: Hmm.A: Weve already reduced the price by 3%. Please keep that in mind. (学习当表示数量升降的时候介词by和to的区别,by + X%表示“升降了X个百分点”,表示幅度,而to + X%表示“升降到百分之X”,表示结果)B: All right. I see no problem.A: I appreciate your cooperation.译文:A:现在我想讨论付款条件。B:你心里有什么腹案呢?A:所有款项得在装船时付清。B:唔。A:请别忘了,价格上我们已经打了3%的折扣。B:好吧,我看没问题。A:感谢你的合作。2.A: I wonder if you could consider spreading payment over a period of time. (I wonder if you could 是一个委婉地提出请求和建议的说法,在商务交际中很常见;consider doing sth.,“考虑做某事”)B: Do you mean installment payments?A: Right.B: If you insist, we may be able to consider that type of payment.A: How does it work?B: Generally, 10% down, and the balance is to be divided three equal monthly payments. (balance在此表示“余额”)译文:A:我想,或许你可以接受,把钱分摊在一段时间内付清。B:你是说分期付款吗?A:对。B:如果你坚持的话,我们也许可以考虑这样的付款方式。A:具体怎么付法呢?B:一般都是先付10%,余款分3个月付清,每月付30%。3.A: (On the phone) what do you think of our suggestion regarding payment? (一般在询问对方意见的时候,常用的句型就是:What do you think of ?)B: Basically, I think its reasonable. But the first payment is more than we expected.A: please consider our profit margin. It isnt large.B: Well, Ill have to give it some more thought.A: When can I have an answer?B: Ill let you know within an hour.译文:A:(电话中)您对我们建议的付款方式有什么意见?B:我认为基本上是合理的。但是头期款比我们想像的多。A:请考虑我们的利润并不多。B:但是,如果能有更优惠的条件,我会很感激。A:好吧,我一定会多考虑考虑。B:什么时候给我答复?A:一个小时以内。4.A: Were in a tough position. Please consider deferred payment. (deferred payment,“延期付款”,再学两个相关词组:full payment,“全额付款”,与之相反的是installment,“分期付款”)B: As I said before, Id like to. But I cant get permission from the company.A: Cant you think it over a little more?B: Im afraid we just cant.A: Come on. Isnt there anything that could be done?B: Sorry, its out of my hands now. (out of ones hand,“不在某人的掌控之中,不归某人管”,也可以写成out of hand,“脱离控制”,反义词组是in hand,“在控制中”)译文:A:我们公司有困难。请考虑让我们延期付款。B:我以前说过,我很想。但是公司不批准。A:难道不能多考虑一下?B:恐怕就是不能。A:别这样嘛。难道一点忙也不能帮吗?B:抱歉,现在不归我管。5.A: What are your terms of payment? (term,“期限,术语,条款”,terms of payment,“付款条件”)B: Please open an irrevocable confirmed L/C at sight. (irrevocable,“不可撤销的”,这个词是词根-revocable“可撤销的”加上词缀ir-“不”而组成的。L/C,就是letter of credit,“信用证”)A: Please give us a quotation in US dollars for model No.5. (quotation,“报价”,动词是quote)B: It is around US$40 C.I.F. London. The payment term is cash on delivery. (C.I.F是贸易术语,全称为cost, insurance and freight,意思是运输其间的运费及保险费都包括在货款之内;cash on delivery,“货到付现”,另一个在付款方式上常见的表达是payment in advance“预先付款”)A: What about the cost of delivery?B: Wed like to do it in accordance with an F.O.B. (F.O.B是贸易术语,全称是free on board,意思是运输期间卖方不承担运货费和保险费)A: Can you tell me the advising bank of your L/C and its number?B: The advising bank is the First Bank office which is to confirm the L/C, and its number is 523.译文:A: 你们的付款条件是什么?B:请立刻开立一张不可撤销的信用证。A:五号模型的美元报价是多少?B:抵达伦敦,含保险费和运费的价格大约是40美元。货到请即付现。A:运费怎么算?B:随船上交货价格执行。A:能告诉您的信用证的通知银行以及信用证号码吗?B:通知银行是第一分行,它认可该信用证。信用证号码是523。【小提议】在日常会话中,询问价格使用How much is this? 就足够了。但是在商谈贸易事务的对话中,就没有这么简单了。由于商品运输路途十分遥远,像运费保险费由哪一方负担、以及在哪能里接收货物等条件都必须事先确定言明,才能知道价格到底是高还是低。试看以下这组对话:A: And the price? (价格是多少呢?)B: Twenty cents per yard.(每码要20美分。)A: On what term? (运费怎么算呢?)B: F.O.B. Tianjin.(在天津交货,卖方不承担运费、保险费。)A: Thats too high. I thought it was on a C.I.F. basis.(太贵了。我以为运费、保险费都已经算在货款里了。)货运术语在运送货物中,F.O.B.是指货物由输出港运出的方式,是free on board。因此,所谓“F.O.B. Tianjin”就是指在天津交货,运输期间卖主不承担运货、保险费。相反的,C.I.F.是cost, insurance and freight的缩写,意思是由输出港口一直到目的地为止,其间的运费及保险费都已包括在货款之内。使用C.I F.方式时,也必须要指定地名,如“C.I.F. Seattle”,是指西雅图为目的港,运输其间的运费、保险费都包含在货款之中。一般而言,如用F.O.B.对进口商比较保险,C.I.F.则对出口商比较保险。支付货款,如同国内交易中有现金、支票、赊账等不同方式,在进出口贸易上,除了一般以汇票进行交易之外,也有所谓“预先付款”(payment in advance)或是“货到付款”(cash on delivery)不同方式。使用汇票(documentary draft)交易时,购买者必须通过银行开立信用证(L/C),交给卖方,卖方再依信用证,于装货后开立汇票,所以很少有收不到货的情形发生。附带一提的是,汇票具有见票即付(pay at sight)及延后付款时间(usance)的特性,可用60d/s的方式表示,意思是见票后60天付款(d/s = day after sight)。商务交际英语案例对话分析:交货条件商务交际英语之交货条件(Terms of Delivery)1.A: What quantities would you order? (quantity,“数量”,反义词是quality,“质量”)B: Can you make around 80,000 pieces in this model? (make在这里不是“做”的意思,而是“提供,满足(要求)”,比如形容一个人想办法完成工作或达到目的了,可以说:He makes it.)A: Weve got only 50,000 pieces at the present time. When do you need them?B: Please rush this order. (rush作为动词在这里是“赶活”的意思,作为名词可以这么用:a rush of orders,“有一批订单要赶”)A: Ill arrange to have them reach you in five days. Would that be satisfactory? (in five days并不是表示“五天内”,而是“五天后”)B: Good. You must deliver the goods in that time.A: Dont worry about it. We can come up with your order.译文:A:你想订多少货?B:这种型号大约80,000件,你能供应吗?A:现在我们手边只有50,000件。你什么时候要?B:请尽快。A:我们安排让货5天到达你那儿,可以吗?B:好。你必须在那时把货送到。A:别担心,我们能赶得上您的订单。2.A: What quantity do you have in mind?B: Thirty thousand dozen in five shipments. (“分几次装运”用介词in)A: When do you want to start and how do you want it shipped?B: Six thousand dozen each month for five months starting in July will be fine.A: In October, the production line is very busy. So, if we could ship 3,000 dozen in October, then well make it up by sending 9,000 dozens in November.B: Okay, but you have to be sure to meet it.译文:A:你想订多少货?B:30000打,分5次船运。A:你要什么时候开船?如何装运?B:每月6000打,从七月份开始分5个月送。A:10月份生产线会很忙。所以,如果可能的话,我们10月送3000打,到11月再补送9000打。B:可以,但你得确定要赶得及。3.A: (On the phone) could we get them delivered by the end of this month?B: Its rather difficult we have now a rush of orders and we are working round the clock.(rush作为动词在这里是“赶活”的意思,作为名词可以这么用:a rush of orders,“有一批订单要赶”)A: What is the present lead time, then?B: Im afraid itll be about four to six months. If you need immediate shipment, youll have to check stocks of other manufactures.A: I see. Well find another supplier.B: Please understand that immediate shipment after an order is not possible.译文:A:(电话中)月底可以送到吗?B:有点困难我们有些订单要赶,正在日夜加班。A:那么,目前最快要什么时候?B:恐怕要46个月以后。如果你马上需要船运,你得要查查其他制造商的存货。A:我知道,我会找别家供应商。B:请多谅解,一份订单要马上装运是不可能办得到的。4.A: (On the phone) How long will it take to get the sample? (it takes/took some time to do sth.,“花多长时间做某事”)B: Itll take about 30 days to send it by ship.A: Its too late.B: Then Ill get it rushed off to you by air. A: That would be better.B: How soon can you give me the order details?A: When I receive the sample, Ill send you the purchase order.译文:A:(电话中)要多久才能拿到样品?B:船运要30天。A:太晚了。B:那么用空运赶送给你。A:那比较理想。B:要多久才能给我订单细目呢?A:我收到样品后,就会把订购单寄给你。5.A: When can you deliver the goods?B: Within 3 months upon arrival of your L/C.A: Do you have SM-3S in stock? (stock,“存货”,have sth. in stock,“有某样存货”)B: Yes. We always try to keep on adequate stock.A: Can you fill this order?B: Yes, we have enough stocks to supply you.A: Im afraid Ill have to reconsider the order.B: Why do you say so?译文:A:何时将货运来?B:你信用证送达后3个月以内。A:你有SM-3S的存货吗?B:有。你们一直试图保持足够的存货。A:你能接下这份订单吗?B:可以,我们有足够的存货供应。A:恐怕我得再重新考虑这份订单。B:为什么这么说呢?【小提议】货物数量单位上,可分作piece(件,个),dozen(打),gross(罗)等。一般而dozen是指12个,gross是指144个,即12打。但由于商品种类不同,会有少许的差异,必须加以留意。举例来说,“bakers dozen”,在糕点饼业是指13个,因为古代对重量不足的规定十分严格,因此当时业者干脆1打多加1个,以符合规定,流转至今,“ bakers dozen”变成了特殊的习惯用法,指的是13个,而不是一般的1打12个。dozen是单位名称,因而有下列重要句型的产生:Sell by the dozen.(论打卖,一打一打地卖。)Cheaper by the dozen.(整打买,算便宜点。)5吨煤炭的故事关于重量单位,英美制也略有不同。英制的吨(English ton)是长吨(long ton),有2240磅,比公制的吨(metric ton)2204磅来得重。而美制的吨叫做短吨(short ton),只有2000磅,比metric ton来得轻。英国人、美国人之间,就曾为了计算5吨煤炭的多少,引起过不小的纷争。英国方面由于煤炭用完了,而向美国方面采购,以求补充原料。但是英国买主所要的5吨煤炭是指英吨,而卖方美国人却用“美吨”来估量,以至于产生了近一成的差额,这可说是由于英美双方习惯不同而造成误解的例子。因此,为避免误会产生,应事先采取方法防范这类争端。双方应采用彼此都认同的单位,不管是用箱(case)、包(bale)、袋(bag)或捆(bundle)为单位,买卖双方对于每单位中的个数,或是内容物的总重量等,都必须取得共识。总重量(gross weight )减去包装的重量(tare)就是净重(net),原理虽然非常简单,但是在贸易上,由于货物要长途搬运,起运时的重量(shipped weight)和到达时的重量(landed weight),其间难免有差距。惟有双方先取得协议,才能避免误解。举例来说,要避免货物重量短少所产生的纠纷,就可事先订立合同,文明规定:Loss in weight over 2% will be for sellers account.(重量损失超过总重的2%的部分,归卖方负担。)在合同中可预估重量可能的增减,明定双方的责任范围,而插入像“重量增减以不超出总重的10%为限”,这一类的话,也就是所谓的“more or less term”。商务交际英语案例对话分析:订立契约、要求赔偿商务交际英语 之订立契约(Establishing an Agreement)1.A: (On the phone) have you come to any decision?B: No, not yet. Were still talking it over. (talk over sth.,“讨论某事”,还可以用另一个词:discuss)A: When will you give us a definite answer? B: Well, lets not be hasty. Were having a board meeting to nail it down. (board meeting,“董事会”,学习另一个相关词组:board chairman,“董事长” )A: I hope we shall be able to work together.B: I hope so, too. Ill contact you after the meeting is over.译文:A:(电话中)你们做出任何决定了吗?B:还没有。你们还在讨论。A:什么时候可以给我们明确答复?B:嘿,别急嘛。我们要开董事会议才能定案。A:希望我们可以一起工作。B:我也希望如此。会议结束后,我会跟你联系。2.A: Youve read the summary of our negotiations. Do you see any problem?B: No, there are no problems as far as I can see.A: Then, its set. Lets put it into writing and sign it.B: Before signing, if you like, Id like to have our consultant look at it.A: Fine.译文:A:读过我们谈判的摘要,你看有没有问题呢?B:没有。就目前所见,我看没问题。A:那么,就这样决定了。让我们把它写成书面文件,然后签署。B:如果你愿意的话,签字以前,我想让我们顾问看看。A:好的。3.A: What do you think of this contract?B: its okay, up to a point.A: What do you mean?B: Well, Im in agreement in principle, but therere still a few details that have to be ironed out. (iron,“铁,熨斗”,作为动词是“熨”的意思,iron out,“(把衣服皱折)熨平”,在这里指把问题或矛盾解决)A: Which points do we still differ on? (differ on sth.,“在某事上有分歧”,也可以说:disagree on sth.,其反义词组是:agree on sth.,“同意做某事”)B: First of all, clause number 6. Your conditions are too severe.A: I think thats what we agreed on.译文:A:对这份合同有何意见?B:不错,蛮中肯的。A:您的意思是 B:嗯,我原则上同意,不过有些细节我们仍有歧见要消除。A:我们在哪些地方还有歧见?B:首先,条款第6条,您的条件太苛刻了。A:我想那是我们都同意了的条件。4.A: Im happy that we could arrive at a mutually satisfactory agreement.B: I feel the same way. It sure took a long time. (it takes/took some time to do sth.,“花多少时间做某事”)A: I cant believe the number of times we met.B: I didnt intend to draw out the negotiations.A: I understand your position quite well.B: When will the contract papers be ready?A: Ill have them ready for you tomorrow morning.译文:A:很高兴我们能够达成彼此都满意的协议。B:我也有同感。当然花了很多时间。 A:真不敢相信我们面谈了那么多回。B:我不是有意把谈判拖长。A:我非常了解你的立场。B:协议书什么时候准备好?A:明天早上我会替你预备好协议书。5.A: Lets review whats been decided so far. (so far,“到目前为止”)B: Good idea.A: How long should we make the contract for?B: Ordinarily, we make a 2-year contract.A: Before we sign this contract, may I confirm a couple of things? (couple,“一对,一双”,a couple of表示“几个,一些”)B: Of course. What are they? A: I guess were all in agreement now.B: All we have to do now is shake hands.译文:A:让我们把目前已经决定的项目再检查一次。B:好主意。A:我们的合同应该要签多久?B:通常我们是签两年的约。A:在我们签约之前,我想确定一些事,可以吗?B:当然可以。什么事?A:我想,我们现在完全达成协议了。B:现在要做的事情,就是握握手了。【小提议】像美国由于多种民族共存,导致思考方式及价值观的多样化,为避免不断的纷争和是非,一般习惯采用合同(verbal contract),以书面形式明确规定彼此的权利和义务。合同的功能除了避免某些问题产生,也使个人权利范围更加明确。美商对于商谈中的对话一定要彻底确认,而且对于商谈中双方同意的事项,一定立刻打字记下来,当场就签字。若是在电话中商谈,则应马上将同意的事项打字打出来,寄给对之。另外常见的还有,用来记录商谈内容的记事