欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    神探夏洛克第一季Sherlock.S01E01台词.简体&英文 人人字幕组版(41页).doc

    • 资源ID:37335073       资源大小:1.14MB        全文页数:41页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    神探夏洛克第一季Sherlock.S01E01台词.简体&英文 人人字幕组版(41页).doc

    -神探夏洛克第一季Sherlock.S01E01台词.简体&英文 人人字幕组版约翰·H·华生医生的博客你的博客写得怎么样了How's your blog going?很好 真的Yeah, good. Very good.你一个字都没写吧You haven't written a word, have you?你刚写了"依然存在信任危机"You just wrote "Still has trust issues".而你在倒着看我写的字And you read my writing upside down.明白我的意思吗You see what I mean?约翰 你是个军人John, you're a soldier,你需要一段时间才能适应正常生活and it's going to take you a while to adjust to civilian life,把你的一切遭遇写进博客 and writing a blog about everything that happens to you对你会有很大帮助will honestly help you.我没什么遭遇Nothing happens to me.新福尔摩斯翻译海因里希 Joanna 小舞 cam小池校对海因里希特效-后期-总监Csbeyond人人影视福尔摩斯迷翻译组诚意制作10月12日没车是什么意思What do you mean, there's no ruddy car?抱歉 他开车去了滑铁卢He went to Waterloo, I'm sorry.-叫的士 -我从来都叫不到的士- Get a cab! - I never get cabs!-我爱你 -我等不及了- I love you. - When?快去叫的士Get a cab!我的丈夫My husband.天性乐观 生活美满was a happy man who lived life to the full.他热爱家庭和工作He loved his family and his work,却选择了这种方式结束生命and that he should have taken his own life in this way对所有熟识他的人而言is a mystery都极为震惊和迷惑不已and a shock to all who knew him.的士Yes, yes! Taxi!11月26日-等我两分钟 伙计 -怎么- I'll be back in two minutes, mate. - What?-我得回去拿伞 -我们可以合撑一把- I'm just going home to get my umbrella. - You can share mine.就两分钟 行吧Two minutes, all right?18岁青年 在体育中心内自杀1月27日她还在跳舞吗She still dancing?对 要是这也算跳舞Yeah, if you can call it that.-拿了她的车钥匙吗 -从她包里拿了- Did you get the car keys off her? - Got them out of her bag.她在哪儿Where is she?交通部副部长 贝丝·达文波的尸体The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,于昨天后半夜 在伦敦一座建筑工地被发现was found late last night on a building site in Greater London.初步调查显示为自杀Preliminary investigations suggest that this was suicide.我们可以确认 这起明显的自杀案件We can confirm that this apparent suicide closely resembles those近似于杰弗里·帕特森爵士和詹姆斯·菲利莫的案子of SirJeffrey Patterson and James Phillimore.鉴于此 In the light of this,我们认为这些案件之间存在关联these incidents are now being treated as linked.我们已经开展调查The investigation is ongoing,而雷斯垂德探长将负责回答接下来的问题but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长先生 自杀案件怎么会有关联Detective Inspector, how can suicides be linked?死者都服用了相同的毒药Well, they all took the same poison.发现尸体的地方 死者都没理由出现在那里They were all found in places they had no reason to be.死者先前都没有自杀征兆None of them had shown any prior indication.但是你没法连犯自杀案But you can't have serial suicides.显然是可以的Well, apparently you can.这三个人之间没有关联吗These three people, there's nothing that links them?目前为止没有发现 但是There's no link we've found yet, but我们还在调查 他们之间肯定有关联we're looking for it - there has to be one.错了!要是你们收到短信 无视就好 If you've all got texts, please ignore them.上面就写着"错了"It just says "Wrong".对 无视就好 Well, just ignore that.要是没有其它问题If there are no more questions for Detective Inspector Lestrade,这次记者招待会就到此为止I'm going to bring this session to an end.如果这是自杀案件 你们又在调查什么If they're suicides, what are you investigating?如我所说 这些自杀案件显然有所关联As I say, these suicides are clearly linked.这次局面非比寻常 It's an unusual situation.我们的精英探员已着手调查We've got our best people investigating.错了!又是"错了" Says "Wrong" Again.再回答一个问题One more question.有谋杀的可能吗Is there any chance that these are murders?若是的话 会不会是连环杀手And if they are, is this the work of a serial killer?我知道这样写很吸引人 I know that you like writing about these,但这显然是自杀but these do appear to be suicides.我们清楚之间的差异 死者显然是自己吞下毒药We know the difference. The poison was clearly self-administered.对 要他们真是被谋杀 大家要怎么保障安全Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe?不要自杀就行Well, don't commit suicide.每日邮报DailyMail.虽然最近人心惶惶Obviously, this is a frightening time for people,但大家只需采取合理的预防措施but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.我们就能保障自己的安全We are all as safe as we want to be.错得离谱!福谢谢Thank you.你得阻止他这么胡闹 You've got to stop him doing that.搞得我们像傻瓜He's making us look like idiots.要是你告诉我他怎么办到 我也很乐意阻止If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰John!约翰·华生John Watson!位于伦敦肉市场 全称圣巴塞洛缪医院我是迈克·史丹佛 我们以前一起在巴茨医院共事Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.对 抱歉 迈克 你好Yes, sorry, yes, Mike, hello.-没事 我理解 我胖了 -没有- Yeah, I know, I got fat. - No, no.听说你去国外挨枪子儿了 情况如何I heard you were abroad somewhere getting shot at. What happened?我中了枪I got shot.你还在巴茨医院吗Are you still at Barts, then?现在教书 对着一群朝气十足的小屁孩 Teaching now, yeah. Bright young things就跟我们以前一个样like we used to be.老天 我真讨厌他们God, I hate them.你呢 处理停当之前 先住在城里吗What about you? Just staying in town till you get yourself sorted?靠军队退休金没法在伦敦过日子I can't afford London on an Army pension.其它地方也不行 You couldn't bear to be anywhere else.我了解你That's not the John Watson I know.我已经变了Yeah, I'm not the John Watson.没找海瑞帮忙吗Couldn't Harry help?这显然行不通Yeah, like that's going to happen我也不知道 那找人合租公寓之类的呢I don't know, get a flatshare or something?得了 谁愿意当我的室友Come on, who'd want me for a flatmate?怎么了What?今天也有个人和我这么说过You're the second person to say that to me today.是谁Who was the first?有多新鲜How fresh?刚刚送来 67岁 自然死亡Just in. 67, natural causes.以前在这工作 我认识他 他人很好Used to work here. I knew him, he was nice.好吧Fine.开始鞭挞吧We'll start with the riding crop.今天不太顺哈So, bad day, was it?二十分钟后告诉我尸体的瘀伤情况I need to know what bruises form in the next 20 minutes.某人的不在场证明就靠"他"了 发短信给我A man's alibi depends on it. Text me.那个 我想问一下 等你工作完后.Listen, I was wondering. Maybe later, when you're finished.你涂了唇膏 你以前从不涂唇膏You're wearing lipstick. You weren't wearing lipstick before.我想换换形象I, er. I refreshed it a bit.不好意思 你刚说什么Sorry, you were saying?我是想问 你想来杯咖啡吗I was wondering if you'd like to have coffee.清咖啡 两块糖 麻烦了 我就在楼上Black, two sugars, please. I'll be upstairs.好吧Ok.-有点时过境迁的感觉 -岂止如此- Bit different from my day. - You've no idea!迈克 能借你手机用下吗 我的没信号Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine.-你不能用电话吗 -我喜欢发短信- And what's wrong with the landline? - I prefer to text.不好意思 在我大衣里Sorry, it's in my coat.给 用我的吧Er, here.use mine.谢谢Oh, thank you.这是我的一个老朋友 约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson.阿富汗还是伊拉克Afghanistan or Iraq?-你说什么 -你是去过阿富汗还是伊拉克- Sorry? - Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗 不好意思 你怎么知道Afghanistan. Sorry, how did you.?茉莉 谢谢你的咖啡Ah, Molly, coffee, thank you.你的唇膏怎么没了What happened to the lipstick?对我来说没什么作用It wasn't working for me.是吗 我倒觉得效果很好 Really? I thought it was a big improvement.不然你的嘴看起来太小Your mouth's too small now.好吧Ok.你对小提琴有何看法How do you feel about the violin?不好意思 你说什么I'm sorry, what?我在思考问题时会拉小提琴I play the violin when I'm thinking有时我会连续几天一言不发 and sometimes I don't talk for days on end.你会介意吗Would that bother you?未来的室友该彼此了解最坏的情况Potential flatmates should know the worst about each other.-你和他说起过我吗 -提也没提过- You told him about me? - Not a word.谁说过室友的事了Who said anything about flatmates?我提了 早上我告诉迈克I did. Told Mike this morning我这种人肯定很难找室友I must be a difficult man to find a flatmate for.而刚过午餐 Now here he is, just after lunch,他就带来自己的一个老友with an old friend clearly还在阿富汗服过兵役 just home from military service in Afghanistan.这不难推论 Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事How did you know about Afghanistan?在伦敦市中心 我看中一处不错的房子Got my eye on a nice little place in central London.我们应该能付得起房租We ought to be able to afford it.明天晚上七点 在那里见We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.抱歉 赶时间 Sorry, got to dash.我大概把马鞭忘在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.就这样吗Is that it?怎么样Is that what?我们才刚见面 就要一起去看房了吗We've only just met and we're going to go and look at a flat?有问题吗Problem?我们一点也不了解对方We don't know a thing about each other.也不知道该在哪里和你见面 I don't know where we're meeting.甚至都不知道你叫什么I don't even know your name.我知道你是个军医 I know you're an Army doctor刚从阿富汗因伤退役回来and you've been invalided home from Afghanistan.你哥哥担心你 You've got a brother worried about you,你却不肯向他求助but you won't go to him for help因为你看不惯他 because you don't approve of him,可能因为对方是酒鬼possibly because he's an alcoholic,更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子more likely because he recently walked out on his wife.我也知道 你的咨询师认为And I know your therapist thinks你的瘸腿是身心疾病 我倒觉得一点不错your limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.这样应该差不多了吧 你觉得呢That's enough to be going on with, don't you think?我叫夏洛克·福尔摩斯 The name's Sherlock Holmes,地址是贝克街221B and the address is 22 1 B Baker Street.午安Afternoon.好吧 他就这德行He's always like that.收件箱发件箱如果哥哥有绿色梯子就逮捕他福威斯敏斯特区贝克街 西1你好Hello.-福尔摩斯先生 -叫我夏洛克就好- Ah, Mr Holmes. - Sherlock, please.这儿是市中心 肯定很贵吧Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给我特惠价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.她欠我个人情 几年前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判死刑her husband got himself sentenced to death in Florida.我帮了她一下 I was able to help out.这么说 你救了他丈夫吗Sorry, you stopped her husband being executed?才不 我是给他板上钉钉Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock!赫德森太太 这位是约翰·华生医生Mrs Hudson, DrJohn Watson.-你好 请进吧 -谢谢 - Hello. Come in. - Thank you.我们走吧Shall we.?这儿不错Well, this could be very nice.真的很不错Very nice indeed.当然Yes.我完全同意 Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我先这么搬了进来So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理了就好Soon as we get this rubbish cleaned up.那这些. Oh. So this is all.好吧 显然我可以 稍微收拾一下Well, obviously I can straighten things up a bit.-那是颗骷髅 -我的伙伴- That's a skull. - Friend of mine.对我来说是When I say friend.你觉得如何 华生医生What do you think, then, Dr Watson?你们要是分开睡 楼上还有间卧室There's another bedroom upstairs, if you'll be needing two bedrooms.我们当然分开睡Of course we'll be needing two.别担心 这楼里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.住隔壁特纳太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got married ones.夏洛克 看你这乱的Oh.Sherlock! The mess you've made.昨晚我在网上搜了下你I looked you up on the internet last night.发现什么有趣的吗Anything interesting?找到了你的网站 "演绎法"Found your website. The Science Of Deduction.有何想法What did you think?你说你能通过领带判定他是软件设计师You said you could identify a software designer by his tie通过左手大拇指知道他是民航飞行员and an airline pilot by his left thumb?没错Yes.我还能通过你的脸和腿 看出你的军旅生涯And I can read your military career in your face and your leg,通过你的手机 知道你哥的饮酒习惯and your brother's drinking habits in your mobile phone.怎么知道How?那这几起自杀案又如何 夏洛克What about these suicides, then, Sherlock?这不正是你拿手的吗I thought that'd be right up your street.三起一模一样的自杀案Three exactly the same.四起Four.第四起发生了 而且这次有所不同There's been a fourth. And there's something different this time.第四起A fourth?-事发地点 -碧斯顿的劳瑞斯顿花园- Where? - Brixton, Lauriston Gardens.这次有何不同 What's new about this one?不然你不会来找我You wouldn't have come to me otherwise.-此前死者均未留遗言 -对- You know how they never leave notes? - Yes.这次留了 你来吗 This one did. Will you come?-这次的法医是谁 -安德森- Who's on forensics? - Anderson.他跟我不是很合得来He doesn't work well with me.-他又不会当你助手 -但我需要个助手- Well, he won't be your assistant. - I need an assistant.-你来吗 -我不坐警车 稍后就到- Will you come? - Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了 万岁Brilliant! Yes!四起连环自杀案件 现在还有了遗言Four serial suicides and now a note.又是美好时节Oh, it's Christmas.赫德森太太 我会晚归 可能需要点吃的Mrs Hudson, I'll be late. Might need some food.亲爱的 我是你房东 不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的就行 约翰 Something cold will do. John,喝杯茶 别客气have a cup of tea, make yourself at home.不用等我Don't wait up!看看他 急匆匆的Look at him, dashing about.我丈夫以前也这样My husband was just the same.你就沉稳多了 我看得出来But you're more the sitting-down type, I can tell.我来帮你沏茶 你先歇歇腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.腿你个头 抱歉 非常抱歉Damn my leg! Sorry, I'm so sorry.但有时这该死的情绪控制不了.It's just sometimes this bloody thing.亲爱的 我理解 我髋关节这也不好I understand, dear, I've got a hip.有杯茶喝就太好了 谢谢Cup of tea'd be lovely. Thank you.仅此一次 亲爱的 我不是你管家Just this once, dear, I'm not your housekeeper.-有的话 再来几片饼干 -我不是你管家哦- Couple of biscuits too, if you've got 'em. - Not your housekeeper!雷斯垂德探长 负责调查自杀事件你是医生You're a doctor.准确说来是军医In fact, you're an Army doctor.是的Yes.做得好吗Any good?非常好Very good.那你一定目睹过无数创伤 致命的伤Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是啊Well, yes.一定也相当困扰吧Bit of trouble too, I bet?当然 这辈子都看够了 太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much.-还想看更多吗 -这还用说- Want to see some more? - Oh, God, yes.抱歉 赫德森太太 不喝茶了 要出去 Sorry, Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你俩都去吗Both of you?不可能的自杀案件 还是四起Impossible suicides? Four of them?终于有好玩的了 没理由坐等家中No point sitting at home when there's finally something fun going on!-死了人你这么开心 真不得体 -管他得不得体- Look at you, all happy. It's not decent. - Who cares about decent?赫德森太太 游戏开始了The game, Mrs Hudson, is on!的士Taxi!好吧 我知道你一肚子问题 OK, you've got questions.对 我们这是去哪儿Yeah, where are we going?犯罪现场 下一个Crime scene. Next?-你是谁 做什么的 -你觉得呢- Who are you? What do you do? - What do you think?-我本想说.私家侦探 -但是呢- I'd say.private detective. - But.?但警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是"顾问侦探" I'm a consulting detective.我自创的 全世界独此一家Only one in the world. I invented the job.那是干什么的What does that mean?警察束手无策时 这事常常发生It means when the police are out of their depth, which is always,-就来找我当顾问 -警察不会找外行当顾问- they consult me. - The police don't consult amateurs.我昨天第一次见到你时When I met you for the first time yesterday,问你是去过阿富汗还是伊拉克I said Afghanistan or Iraq.-你好像很惊讶 -对 你到底怎么知道的 - You looked surprised. - Yes, how didyou know?我不知道 是观察到的I didn't know, I saw.你的发型 站立姿势说明你是军人出身Your haircut, the way you hold yourself says military.-但你说的话. -有点时过境迁的感觉- But your conversation. - Bit different from my day.说明在巴茨医院受训过 所以显然是军医.said trained at Barts - so Army doctor, obvious.脸上晒黑了Your face is tanned.手腕以上却没晒黑 but no tan above the wrists.说明你从国外回来 但不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你走路跛得厉害Your limp's bad when you walk,却宁愿站着but you don't ask for a chair when you stand,也不要求坐下like you've forgotten about it,所以多少有点身心失调so it's at least partly psychosomatic.说明导致你创伤的最初原因 That says the original circumstances of the injury were traumatic.战伤加上晒黑 那就是阿富汗或伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我在看心理咨询You said I had a therapist.你的跛脚是身心疾病 当然要心理咨询You've got a psychosomatic limp, of course you've got a therapist.还有你哥 你的手机Then there's your brother. Your phone.很昂贵 能收发邮件 能听音乐It's expensive, e-mail enabled, MP3 player.你却找人合租 不会是自己买的 是个礼物You're looking for a flatshare. You wouldn't

    注意事项

    本文(神探夏洛克第一季Sherlock.S01E01台词.简体&英文 人人字幕组版(41页).doc)为本站会员(1595****071)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开