欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    英汉口译》教学大纲(6页).doc

    • 资源ID:38552422       资源大小:246KB        全文页数:6页
    • 资源格式: DOC        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉口译》教学大纲(6页).doc

    -英汉口译教学大纲-第 6 页英汉口译教学大纲Interpreting Between English and Chinese课程代码:0200224406 学 分:2学 时:34/每学期(其中:讲课学时:17 实践学时: 17 )先修课程:无适用专业: 英语专业(本科)建议教材:英汉口译教程开课系部:外语系一、 课程的性质、目标与任务(一)课程性质:英汉口译课程是英语专业专业技能课程,一方面要求学生继续打好语言基本功,学习英语专业知识和相关专业知识,另一方面要求学生进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提高用英语和汉语进行口头互译的能力。(二)课程目的与任务:本课程是英语专业学生的主干课程之一,主要通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、按照口译语类对学生进行口译基本技巧的训练做准备。二、课程的基本内容及要求Unit 1 口译简介课程教学内容:口译简史、口译分类、口译标准、口译方法、译员素质及日常生活对话练习。课程的重点、难点:口译的分类和标准;日常生活对话练习。课程教学要求:1、了解口译发展的历史、口译的分类;2、掌握交替传译和同声传译的定义;3、理解译员应具备的素质;4、掌握日常生活对话练习的口译技巧。Unit 2 公众演讲技巧课程教学内容:公众演讲中要注意的问题及礼仪祝词练习。课程的重点、难点:公众演讲中的非语言因素和副语言因素;学生演讲;礼仪祝词练习。课程教学要求:1、了解影响公众演讲的四大要素;2、学会做公众演讲;3、掌握礼仪祝词练习的口译技巧和常用表达。Unit 3 意义听辨课程教学内容:听辨源语信息的方法和体育口译练习。课程的重点、难点:意义听辨的方法;体育英语相关词汇;体育英语相关口译。课程教学要求:1、掌握意义听辨的方法;2、熟悉体育英语相关词汇;3、掌握体育英语口译技巧。Unit 4 记忆技巧(1)课程教学内容:记忆的工作机制、短期记忆训练方法、旅游英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:短期记忆训练方法;旅游英语相关词汇;旅游英语相关口译。课程教学要求:1、掌握短期记忆训练的方法;2、熟悉旅游英语相关词汇;3、掌握旅游英语口译技巧。Unit 5 记忆技巧(2)课程教学内容:短期记忆训练方法、教育英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:短期记忆训练方法;教育英语相关词汇;教育英语相关口译。课程教学要求:1、掌握短期记忆训练的方法;2、熟悉教育英语相关词汇;3、掌握教育英语口译技巧。Unit 5 记忆技巧(2)课程教学内容:短期记忆训练方法、教育英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:短期记忆训练方法;教育英语相关词汇;教育英语相关口译。课程教学要求:1、掌握短期记忆训练的方法;2、熟悉教育英语相关词汇;3、掌握教育英语口译技巧。Unit 6 笔记技巧(1)课程教学内容:口译笔记的特点、口译笔记的内容、科技英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:口译笔记的特点和内容;科技英语相关词汇;科技英语相关口译。课程教学要求:1、了解口译笔记的特点;2、掌握口译笔记的内容;3、熟悉科技英语相关词汇;4、掌握科技英语口译技巧。Unit 7 笔记技巧(2)课程教学内容:口译笔记的符号系统和缩略语、口译笔记的格式和示例、社会和家庭英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:口译笔记的符号系统和缩略语;口译笔记的格式;社会和家庭英语相关词汇;社会和家庭英语相关口译。课程教学要求:1、熟悉常用的口译笔记符号和缩略语; 2、掌握口译笔记的格式;3、熟悉社会和家庭英语相关词汇;4、掌握社会和家庭英语口译技巧。Unit 8语言转换(1)课程教学内容:语言转换的方法、外交政策英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:增译法;减译法;简化法;转换法;反译法;拆句法和合并法;外交政策英语相关词汇;外交政策英语相关口译。课程教学要求:1、了解常用的语言转换方法;2、熟悉外交政策英语相关词汇;4、掌握外交政策英语口译技巧。Unit 9语言转换(2)课程教学内容:语言转换的方法、国际关系英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:顺句驱动和适当调整;倒置法;国际关系英语相关词汇;国际关系英语相关口译。课程教学要求:1、了解常用的语言转换方法;2、熟悉国际关系英语相关词汇;4、掌握国际关系英语口译技巧。Unit 10数字口译(1)课程教学内容:特殊类型的数字与数字的相关的短语的正确读法和表达、数字变化趋势的传译和经济英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:分数、倍数和数字习语的传译;经济英语相关词汇;经济英语相关口译。课程教学要求:1、了解数字英语的表达和传译;2、熟悉经济英语相关词汇;4、掌握经济英语口译技巧。Unit 11数字口译(2)课程教学内容:英汉数字表达差异、内容+数字转换练习、外贸英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:英汉数字段位的差异;内容+数字练习;外贸英语相关词汇;外贸英语相关口译。课程教学要求:1、了解英汉数字段位差异;2、熟悉英汉数字转换方法;3、熟悉经济外贸相关词汇;4、掌握外贸英语口译技巧。Unit 12跨文化交际技能(1)课程教学内容:跨文化交际意识的培养、文化差异的处理方法、文化类英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:英汉文化差异;文化类英语相关词汇;文化类英语相关口译。课程教学要求:1、了解文化、跨文化交际和跨文化意识的定义;2、理解培养跨文化交际意识的途径;3、熟悉文化类英语相关词汇;4、掌握文化类英语口译技巧。Unit 13跨文化交际技能(2)课程教学内容:口译中难点的应对技巧、译员的涉外礼仪、文化差异的处理方法、民族与宗教类英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:习语的传译方法;民族与宗教类英语相关词汇;民族与宗教类英语相关口译。课程教学要求:1、了解人名的传译方法;2、掌握习语的传译方法; 3、熟悉民族与宗教类英语相关词汇;4、掌握民族与宗教类英语口译技巧。Unit 14综述技巧(1)课程教学内容:综述的原则、综述的环节、综述的训练、港澳台事务类英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:综述的环节和训练;港澳台事务类英语相关词汇;港澳台事务类英语相关口译。课程教学要求:1、掌握综述的环节和练习方法;2、熟悉港澳台事务类英语相关词汇;3、掌握港澳台事务类英语口译技巧。Unit 15综述技巧(2)课程教学内容:综述的练习、环境保护类英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:综述的训练;环境保护类英语相关词汇;环境保护类英语相关口译。课程教学要求:1、掌握综述的环节和练习方法;2、熟悉环境保护类英语相关词汇;3、掌握环境保护类英语口译技巧。Unit 16应急策略课程教学内容:语言类和非语言类紧急情况及对策、医疗与公共卫生类英语词汇和口译练习。课程的重点、难点:语言类紧急情况的对策;医疗与公共卫生类英语相关词汇;医疗与公共卫生类英语相关口译。课程教学要求:1、掌握应对方法;2、熟悉医疗与公共卫生类英语相关词汇;3、掌握环医疗与公共卫生类英语口译技巧。三、实践教学要求 英汉口译课程是一门重要的实践性课程,是英语教学由单纯的知识传授型转变为技能训练型,继而转变为素质培养型的典型课程,不仅要训练包括听、说、视、写、译等基本功在内的语言能力,还要培养包括跨文化意识、心理素质、交际技能、道德修养在内的多重素养与能力。因此,在设计口译练习的内容时,既要考虑知识的广博性、题材的丰富性,也要考虑文化的多样性;在设计训练方法时,则融入对学生心理素质和应变能力的考验,在课堂讲授部分则强调对职业道德和跨文化意识的培养,使学生除了具有较强的语言能力外,还要有较强的自信心,不卑不亢,处乱不惊,既坚持原则,又灵活应变,做事做人都能得体大方。四、课程学时分配 本课程共十六个单元。总计34个课时,讲授学时17,实践学时17。序号教学内容理论学时实践学时实践内容课外实践1Unit 1 口译简介1.51日常生活对话口译2Unit 2 公众演讲技巧1.51礼仪祝词3Unit 3 意义听辨11体育4Unit 4 记忆技巧(1)11旅游5Unit 5记忆技巧(2)11教育6Unit 6 笔译技巧(1)11科学技术7Unit 7笔译技巧(2)11社会与家庭8Unit 8 语言转换(1)11外交政策9Unit 9语言转换(2)11国际关系与热点问题10Unit 10 数字口译(1)11经济11Unit 11数字口译(2)11外贸12Unit 12 跨文化交际技能(1)11文化13Unit 13跨文化交际技能(2)11民族与宗教14Unit 14 综述技巧(1)11港澳台事务15Unit 15综述技巧(2)11环境保护16Unit 16 应急策略11医疗与公共卫生17期末考试1模拟口译考试总计1717五、大纲说明1、在课堂实践教学中,通过充分利用语言实验室或模拟会议室内的听音、录音、录像等设备,实现老师与学生之间、学生相互之间双向、立体、交互式情景教学和模拟教学。学生们在相对真实的设计情景中进行各种口译技巧练习,老师实时指点和监控学生的训练状况。促使学生在这种充满挑战、新鲜刺激的环境中表现出极大地热情与参与性,让学生觉得这是一门对自己的语言文化能力、心理素质、人文素养和交际能力都能得到极大锻炼和提高的课程。2、本课程考核成绩由两部分组成,即平时成绩和期末考试成绩,其所占比例分别为30和70%。平时成绩主要考查学生的到课率(10%)、课堂表现(30%)及作业情况(60%);期末成绩主要为学生模拟口译。 3、本教材的宗旨和目的是帮助英语专业本科生学习和掌握英汉交替传译的技巧,并逐步提高其口译实战能力。教材编写遵循以下七个原则:口译技能训练的系统性、技能训练与话题内容的关联性、难度的渐进性、话题的全面性和时效性、语音材料的真实性和多样性、教材结构的新颖性以及教材使用的方便性和实用性。全书除“日常生活对话”和“礼仪祝词”外,每个单元都配有对话练习和篇章练习。每一个单元的具体板块分为:1、技巧介绍,包括技巧讲解和技能练习;2、技能准备,包括生词准备和背景知识准备;3、话题练习,包括对话口译、英汉汉英篇章口译;4、注释,主要对原文难点进行分析和译例讲评。六、参考书目1、雷天放,陈菁主编,口译教程,上海外语教育出版社,2013。2、吴钟明主编,英语口译笔记法实战指导,武汉大学出版社,2008。3、苏伟主编,口译基础,上海外语教育出版社,2009。七、制定人:蒋喜玲 审定人:腾青 批准人:卢少雯 2016年2月26日 2016年2月26日 2016年2月26日

    注意事项

    本文(英汉口译》教学大纲(6页).doc)为本站会员(1595****071)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开