欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    《黄州快哉亭记》赏析(13页).doc

    • 资源ID:39295028       资源大小:156KB        全文页数:13页
    • 资源格式: DOC        下载积分:20金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要20金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《黄州快哉亭记》赏析(13页).doc

    -黄州快哉亭记赏析-第 13 页黄州快哉亭记赏析【作者介绍】 苏辙(1039-1112),字子由,四川眉山人。宋仁宗嘉祐二年(1057),19岁,与兄苏轼同中进士。一生经历仁宗、英宗、神宗、哲宗、徽宗五朝。神宗时曾为制置三司条例司僚属,后因反对王安石变法,因此屡遭贬斥。哲宗即位,司马光当政,他被召还朝,历任翰林学士、尚书右丞、门下侍郎。晚年又被贬出京,后归隐许州(今河南省许昌市),筑室于颍滨,自号颍滨遗老,并谢绝宾客。 苏辙是“唐宋八大家”之一,与父苏洵、兄苏轼,被并称为“三苏”。文章以策论见长,成就虽不及其父其兄,但也能自成一家。苏轼在答张文潜书中称他的文章“汪洋澹泊,有一唱三叹之声”。著有栾城集。 【解题】 宋神宗元丰年间(10781085),张梦得、苏轼都被贬至黄州。张梦得在寓所西南筑亭,苏轼命名为“快哉亭”,苏辙作黄州快哉亭记。当时苏辙因反对王安石新法,被贬至筠州(今江西高安县)监巡盐酒税,政治上也是很不得意。但他不以贬谪为怀,惟适自安。这篇文章就表现了这种心情。 【注评】 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。 江:长江。出:流出。西陵:西陵峡,长江三峡之一,西起湖北省巴东县官渡口,东至宜昌县南津关,全长120公里。始:开始。得:得到,引申为进入。平地:平坦的地势。奔放:指水流迅疾。肆大:指水势浩大。肆,展开。 南合沅、湘,北合汉沔。其势益张。其:代词,指代长江。流:水流。奔放:古今异义词,疾驰。肆大:指水势开阔浩大而无阻当。 南:名词作状语,在南边。合:汇合。湘、沅:湘水、沅水,是湖南境内的两条主要河流,向北流入洞庭湖,汇入长江。北:名词作状语,在北边。汉、沔:即汉水,发源于陕西宁强县境内,古称沔水,流经汉中,故又称汉水,流至汉口注入长江。益:更加。张:张大,扩张,此指水势大。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。 至于:到达。赤壁:指赤鼻矶,在今湖北省黄冈市城外江边,苏氏兄弟把它看成周瑜破曹操处。浸灌:灌注,形容水流浩荡。相若:相像。先写江流之胜,为文章第二段伏笔。 清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览江流之胜,张君梦得:张怀民,字梦得,清河(今河北清河)人,苏轼友人。元丰六年贬谪黄州,初到时寓居承天寺,曾与苏轼一道夜游黄州承天寺,苏轼作记承天寺夜游记其事。谪:贬官。即:靠近。庐:住宅。之:助词,的。为:建造。以:表目的的连词,可译为“用来”。览:观赏。胜:美景。名:名词活用为动词,为动用法,给(为)取名。再写谪居,为文章第三段伏笔。 而余兄子瞻名之曰“快哉”。 子瞻:苏轼的字。名:命名,动词。点出亭名。 【译文】长江流出西陵峡,才进入平地,水势奔腾阔大。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势显得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。 第一段,写快哉亭的地理位置及命名由来。 盖亭之所见,南北百里,东西一舍,涛澜汹涌,风云开阖(hé)。盖:句首发语词,不译。之:助词,不译。所见:所字结构,看到的范围。所,代词,与其后面的动词构成所字结构,可译为“的”。舍:古代长度单位,一舍等于三十里。涛澜:波澜。开,显现。阖(hé):通“合”,闭藏、消失。风云开阖:指风云变化不定,天气时阴时晴。云雾消散曰“开”,乌云聚扰曰“阖”。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏(sh)忽,动心骇目,不可久视。昼:名词作状语,在白天。则:连词,就,下同。楫:划船的短桨。这里代船。出没:隐现。其:代“快哉亭”,下同。夜:名词作状语,在夜晚。鱼龙:泛指一般的水族动物。悲啸:悲鸣。倏忽:很快地,忽然。动、骇:均为使动用法,分别为“使波动”、“使害怕”。这是说景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。不可久视:这是说,这里以前没有亭子,望见变化多端的景色,惊心骇目,不能长久地观赏。今乃得玩之几席之上,举目而足。今:指如今有了亭子。玩:观赏,欣赏。玩之几席之上:在小桌旁的席位上观赏景物。举目而足:抬起眼来就看个够,不是“不可久视”。 乃:却,竟然。得:能够。玩:欣赏,观赏。几:矮的桌子。席:座具。举:抬起。足:足够。有亭可以“览江流之胜”。 西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数(sh)。西:名词作状语,向西。诸:众。行列:名词作动词,成行成列。消:消失。舍:房屋。 指数(sh):指点着数出来。意思是看得很清楚。武昌:旧县名,治所在今湖北鄂城,与黄州隔江相望,1914年改名鄂城。不是今武汉市的武昌。行列:成行成列。有亭可以览观武昌之胜。 此其所以为“快哉”者也。 这就是亭子命名为“快哉”的原因。其:代词,指代亭子。所以者:的原因,固定结构。此句为判断句。以能够观赏“江”“山”之胜为快。 至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨(bìnì),周瑜、陆逊之所骋骛(wù),其流风遗迹,亦足以称快世俗。 至于:表示另提一事。长州:泛指江中长形沙洲。滨:水边。故:旧的,从前的。故城:指“武昌”,即今鄂州市。公元221229年孙权曾迁都于此。265266年,孙皓又曾都此。苏轼次韵乐著作野步诗自注:“黄州对岸武昌有孙权故宫。”墟:遗址。曹孟德:曹操。孙仲谋:孙权。睥睨:斜着眼睛看,谓伺机夺取。争雄的地方。睥睨,斜视,这里有争雄的意思。周瑜:曾破曹操于赤壁。陆逊:吴国名将,曾大败刘备伐吴大军,两次驻军黄州。所骋骛:驰骋的地方。骋骛,驰骋。流风:遗风,前代流传下来的好风尚。称快:使动用法,使称快。称快世俗:使世俗之人称快。 长洲:泛指长江中的沙洲。以能够凭吊古代遗迹为快。 【译文】站在亭子里看到的范围很宽,从南到北可以望到上百里,从东到西可以望到三十里左右。长江波涛汹涌,风云时开时合。白天有来往的船舶在它的前面时隐时现,晚上鱼类在它的下面悲鸣,江面景象变化迅速,令人心惊目骇,不能久看。现在却能够坐在亭子里的茶几旁座位上欣赏这些景色,抬起眼来就看个够。向西眺望武昌一带山脉,岗峦起伏,草和树木成行成列,每当烟雾消失,太阳出来,渔翁和樵夫的房屋,都可以一一指着数出来。这就是取名“快哉”的缘故啊。至于长江中的沙州岸边,古城的遗址,那是当年曹操、孙权争夺的地方,周瑜、陆逊纵横驰骋的战场,他们遗留下来的风采和遗迹,也足以使世人称快。 第二段,写快哉亭所见景物,说明命名“快哉”的缘由。 昔楚襄王从宋玉、景差(cu)于兰台之宫,有风飒(sà)然至者,昔:以前。从:使跟随。宋玉:战国时楚国大夫,辞赋家,相传是屈原的弟子。楚襄王曾与宋玉、景差共游兰台,宋玉作风赋记游赏之乐。景差:战国时楚国大夫、辞赋家。于:到。兰台之宫:即楚台,楚宫苑名,故址在今湖北钟祥。飒:风的声音。此事及下面的引文均见宋玉的风赋。 王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”披:敞开。襟:衣襟。当:迎着。快:痛快。哉:语气词,啊。寡人:诸侯自称。庶人:百姓。共:共同享受。耶:表疑问的语气词。宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。独:单单,只是。盖:大概,副词。焉:用于动词之后,是代词,可理解为“于是”,译为“在里边”。雄风:宋玉在风赋里把风分为“大王之雄风”和“庶民之雄风”,并对二者作了对比性的描写,意在反映王侯生活的奢靡和贫民生活的悲惨。耳:语气词,罢了。安:怎么。得:能够。写出“快哉”的出处,并以此引发议论。 夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;夫:句首发语词,不译。雌雄:雌性、雄性。异:差别。而,表转折的连词,却。 遇:指碰上好机会,被重用。得到君主信任是所谓“遇”,否则就是“不遇”。变:不同。楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与(yù)焉?所以:的原因。为:感到。则:副词,用于加强判断。变:不同。何:疑问代词,什么。与:参与。之:前两个“之”用在主谓之间,取消句子独立性,第三个“之”是助词,的。焉:表疑问语气。风何与焉:宾语前置,即“风与何焉”。就“风”发议论,引起下文。 士生于世,使其中不自得,将何往而非病? 使:假使。其中:他的心中。不自得:不舒畅。病:忧愁。 使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快? 不以物伤性:不因外界环境的影响而伤害自己的心性。坦然:心里平静、无顾虑。以:因。物:外界事物,此处指功名利禄。伤:伤害。性:本性。适:到。快:快乐。泛论人之心性,本与物境无涉。 【译文】以前楚襄王让宋玉、景差跟随着到兰台宫游玩,有一阵凉风呼呼地吹来,襄王敞开衣襟迎着风,说:“这阵风,真痛快呀!是我和老百姓共同享受的吧?”宋玉说:“这只是大王您才享有的雄风罢了,老百姓怎么能一起享受!”宋玉的话大概含有讽刺的意味。风并没有雌雄差异,可是人却有逢时不逢时的不同。楚襄王感到快乐的原因,和老百姓感到忧伤的原因,是人们的处境不同,和风有什么相干呢?读书人生活在世上,如果他的内心不舒畅,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?如果他心情舒坦,不因外界事物而伤害自己的本性,他到什么地方去会不愉快呢?今张君不以谪为患,窃会(kuài)计之余功,而自放于山水之间,此其中宜有以过人者。以为:把当作。患:忧愁。窃:利用。会计:指征收钱粮等公事。余功:功劳之余,即空余时间。自放:自己任情漫游。放,纵情。而自放山水之间:省略句,即“而自放(于)山水之间”其中:他心中。宜:应该。有以:有方法。过人:超过一般人。者:代词,的。将蓬户瓮牖(yu),无所不快;而况乎濯(zhuó)长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!蓬户瓮牖:编蓬作门,用瓮做窗。形容生活贫穷,居所简陋。无所:没有什么。况:何况。濯(zhuó):洗濯。清流:清澈的水流。乎:于,在。揖:拱手行礼。这里的意思是面对(西山白云)。穷:尽。胜:美景。以:连词,而。自适:自求安适。所谓“使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”。正写“快哉”。 不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜(shng)者,乌睹其为快也哉!然:这样。 连山:群山绵延。绝壑:隔绝不通的山谷。长林:高大的树木。古木:古树。振:吹拂。以:用。骚人:文人。思士:深思多感之士。胜:经得住,能承担。乌:哪里。睹:看。其:代前面提到的景物。为:感到。所谓“使其中不自得,将何往而非病”。反写“快哉”。【译文】如今张梦得不把贬谪视作忧愁,利用管理政务以外的空闲时间,自己在山水之中纵情游览,这是他心中应该有超过一般人的方法。就算编蓬做门,用瓮为窗,也没有什么不快活,更何况在长江的清流中洗濯,迎送西山的白云,让耳目尽享美妙的景物而求自我安乐呢!不这样的话,群山绵延,山谷深幽,森林高大,古树奇倔,清风吹着它们,明月照着它们,这些都是引起文人游子悲哀苦痛而感到不堪忍受的景色,哪能看到这景物因此而感到快乐呢! 第三段,就“快哉”二字发表议论,得出“士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”的结论。 元丰六年十一月朔日赵郡苏辙记。 元丰六年:公元1083年。朔日:阴历每月初一称“朔”。赵郡:苏辙的祖先曾住赵城栾城县(今河北省藁城市),所以苏辙这样写籍贯。【译文】元丰六年十一月初一,赵郡的苏辙记。  第四段,最后写明作“记”时间。黄州快哉亭记文言现象整理一. 通假字:风云开阖:“阖”通“合”,闭合。二. 古今异义:1、 江出西陵:长江2、 其流奔放肆大:一泻千里3、 其势益 张:更加;盛大4、 至于赤壁之下:到了5、 波流浸灌:水势浩大6、 即其庐之西南为亭:就着7、 今乃得 玩之几席之上:能够;欣赏8、 西望武昌诸山:一带9、 皆可指数:用手指点10、其流风遗迹:影响11、有风飒然至者:吹来12、玉之言盖有讽焉:讽谏13、使其中不自得:他的内心14、将何往而非病?:感到忧愁15、使其中坦然:他的内心16、窃 会计之余功而自放山水之间:利用;办理公务;空闲时间17、渔夫樵夫之舍:对老年男子的尊称三. 一词多义:其流奔放肆大 (水势)1、 流 其 (遗留下来的) 至于赤壁之下 (到)2、至于 至于长洲之滨 (至于) 盖亭之所见 (发语词)3、 盖玉之言盖有讽焉 (大概) 东西一舍 (三十里)4、 舍 渔夫樵父之舍 (房屋) 即其庐之西南为亭 (建造)5、 为 此其所以为快哉者也 被(取名) 乌睹其为快也哉 (表判断,是) 楚王之所以为乐 (感到) 以览观江流之胜 (美景)6、 胜 此皆骚人思士之所以而不能胜者 (承受) 将何适而非快 (到去)7、 适 穷耳目之胜以自适也哉 (使得到满足) 玉之言盖有讽焉 (兼词,于之)8、 焉 而风何与焉 (语气词,呢)而人有遇不遇之变 (表转折,却)9、 而 以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快 (表顺接,可不译) 而况乎濯长江之清流 (表递进,更) 举目而足 (表承接,就) 寡人所与庶人共者耶 (和)10、与 而风何与焉 (有关系) 以览观江流之胜 (来)11、以 今张君不以谪为患 (因为) 振之以清风 (让) 其 (影响)12、风 有风飒然至者 (风) 其势益张 (它的,指长江的) 即其庐之西南为亭 (他的,指张梦得的)13、其 昼则舟楫出没于其前 (它的,指快哉亭的) 其 (他们的,指曹操、孙权等人的) 乌睹其为快也哉 (它们,指山壑林木等景色) 揖西山之白云 (的) 曹孟德、孙仲谋之所睥睨 (用在主谓之间,取消句子的独立性)14、之 庶人安得共之 (指风) 照之以明月 (指森林古树) 今乃得玩之几席之上 (景色,的) 始得平地 (得到)15、得 今乃得玩之几席之上 (能够) 四. 词类活用:(一) 名词活用作动词:1、 而余兄子瞻名之曰“快哉” (取名)2、 草木行列 (成行陈列)3、 将蓬户瓮牖 (编门,做窗)(二) 名词活用作状语:1、 南合沅、湘,北合汉沔 (向南,向北)2、 南北百里,东西一舍 (从南到北,从东到西)3、 昼则舟楫出没于其前 (白天时)4、 夜则鱼龙悲啸于其下 (晚上时)5、 西望武昌诸山 (向西)6、 皆可指数 (用手指)7、 将蓬户瓮牖 (用蓬草,用破瓮)(三) 使动用法:1 动心骇目 (使触动,使眩)2 亦足以称快世俗 (让称为快事)3 昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫 (让陪伴)4 王披襟当之 (让吹)5 窃会计之余功而自放山水之间 (让纵情)6 穷耳目之胜以自适也哉 (让尽情感受,使满足)(四) 意动用法:1 将何往而非病 (感到忧愁)2 将何适而非快 (感到快乐)3 此皆骚人思士之所以而不能胜者 (感到悲伤憔悴)4 乌睹其为快也哉 (感到畅快)(五) 动词活用作名语:穷耳目之胜以自适也哉 (美景)(六) 动词活用作形容词:其流风遗迹 (遗留下来的)(七) 形容词活用作动词:其流奔放肆大 (变得一泻千里、(壮观)阔大)(八) 形容词活用作状语:1夜则鱼龙悲啸于其下 (悲壮地)2不可久视 (长久地)3昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫 (从前)五. 文言句式:(一) 判断句1、 此其所以为快哉者也。译:这就是被(取名)快哉的缘故啊。2、 此独大王之雄风耳。译:这只是大王(您)威武的风罢了。3、 此则人之变也。译:这是(由于)人们的(处境)不同。4、 穷耳目之胜以自适也哉!译:让眼睛(和)耳朵尽情感受(长江的)美景,从而使自己得到(最大的)满足啊!5、 此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者。译:这种景色都是满腹牢骚的诗人(和)有家难归的士子感到悲伤憔悴不能承受的原因。6、 乌睹其为快也哉!译:哪里看得出它们是(令人)感到畅快的呢!(二) 被动句1、 此其所以为快哉者也。译:这就是被(取名)快哉的缘故啊。2、 而人有遇不遇之变。(意义上的被动)译:人却有被重用(和)不被重用的不同。3、 清河张君梦得谪居齐安。(意义上的被动)译:清河县的张梦得先生被贬官(到)黄州居住。(三) 省略句1、 南合沅、湘。(介词省略)译:向南(与)沅水、湘水汇合。2、 不可久视。(状语、主语省略)译:(游客)不能(在这里)长久地欣赏。3、 举目而足。(谓语省略)译:一抬眼就(能看个)饱。4、 皆可指数。(补语省略)译:都可用手指点(得清楚)。5、 不以物伤性。(介宾宾语、定语省略)译:不因外物(的影响而)伤害(自己的)性情。6、 无所不快。(动宾宾语省略)译:(都)没有什么不快乐(的事情)。(四) 介词结构后置1、 昼则舟楫出没于其前。(于其前出没)译:白天时来往的船舶在它的前面(时)隐(时)现。2、 夜则鱼龙悲啸于其下。(于其下悲啸)译:晚上时,鱼类(和)蛟龙在它的下面悲壮地呼啸。3、 士生于世。(于世生)译:读书人生活在世上。4、 振之以清风,照之以明月。(以清风振之,以明月照之)译:让清风吹着他们,让明月照着他们。(五) 宾语前置1、 将何往而非病?(往何)译:(那么他)到什么地方去(会)不感到忧愁呢?2、 将何适而非快?(适何)译:(那么他)到什么地方去(会)不感到快乐呢?3、 窃会计之余功而自放山水之间。(放自)译:利用办理公务(以外)的空闲时间,(在)山水之中让自己纵情(游览)。4、 穷耳目之胜以自适也哉!(适自)译:让眼睛(和)耳朵尽情感受(长江的)美景,从而使自己得到(最大的)满足啊!(六) 定语后置有风飒然至者。(有飒然至风者)译:有(一阵)呼呼吹来的(凉)风。(七) 主谓倒置1、 快哉此风。(此风快哉)译:这(阵)风凉快啊!2、 连山绝壑,长林古木。(山连壑绝,林长)译:峰峦连绵,沟壑幽绝,森木成片,古树(参天)。(八) 固定句式1、 此其所以为快哉者也。译:这就是被(取名)快哉的缘故啊。2、 楚王之所以为乐。译:楚襄王感到快乐的原因。3、 无所不快。译:(都)没有什么不快乐(的事情)。4、 乌睹其为快也哉!译:哪里看得出它们是(令人)感到畅快的呢!文学赏析这篇文章作于被贬官期间,那时他在政治上处于逆境。但他和其兄一样,具有一种旷达的情怀,故一篇之中而“快”字七出,极写其观赏形胜与览古之决,抒发其不以个人得失为怀的思想感情,道出了人生的一条哲理:心中坦然,无往不快。文章擒住题面“快哉”二字,畅加洗发,风格雄放而雅致,笔势纤徐而杨达,叙议结合,清景交融。全文分作三段:先叙张梦得建享之事,再释“快哉亭”命名之由,后就“快哉”二字畅发议论,称赞张梦得情怀之坦然。文章开篇以叙事兼描述之笔,写出了江水的浩瀚雄伟。题目是黄州快哉亭记,而文章却劈头出一“江”字,这与题面有何关涉,快哉亭建在黄州,而黄州濒临大江;那么,为要写亭,先写其江,由大江而引出亭来,这样开头,自然稳妥。此其一。其二,建亭的目的。在于览观江流胜景,既然如此,文章自然要从江水写起,用重笔写出江水的壮观。倘非如此,“览胜”一事,便无从可言,那么,快哉亭的建筑也就失去了意义。其三,文章先出一“江”字,接着运用铺陈的手法,不借笔墨,一连数语,始言其流“奔放肆大”,继曰其势“益张”,末道“波流浸灌,与海泪若”:凡作三层,写出水势的三变,而且愈变愈大。这样写,一是为后文蓄势,欲使其精神倍出;二是为快哉亭描绘出一个阔大雄伟的背景,以使得小巧玲珑的亭台与雄浑壮关的长江成一鲜明的对照,收到相映成趣的艺术效果,文章开篇,顿觉其气势奔放。接下去文章以叙事入题。首提建事之人“清河张君梦得”,次叙建亭背景“滴居齐安”,再述亭之修建及其所在“即其庐之西南为亭”,再言建亭目的“以览观江流之胜”,后点为事命名之人“余兄子瞻”,末出亭名“快哉”。事名最后点出,可谓“千呼万唤始出来”。这样写,在内容上起到了强调、突出的作用。在结构上,为了能使其与下文衔接紧密。作者叙事简练,层次井然。“滴居”二字为后文伏笔,更是章法上的严谨之处。接着,文章用一表述原因的虚词,“盖”字紧承上文,写出第二段。此段又分两幅排写,解释亭以“快哉”为名的原由。先写登临亭子之所见令人“快哉”。“南北百里,东西一舍。”这两句是总写,说明在亭子中极目四望,能望见十分开阔的地面,为下文具体写景设下了广大的天地。“涛澜汹涌,风云开阖”,写江流的气势。波浪汹涌固已壮丽,而时隐时现、变幻不定的风云更是雄奇。接着用整齐的对偶句有声有色地描绘了江上白充黑夜的奇景,舟揖之出没,似耳闻鱼龙之悲啸。这种景象瞬息万变,令作者感到休目惊心,因而“不可久视”。这段描写,将景色的奇幻和壮观写得淋漓尽致。“今乃得玩之几席之上,举目而足”为过渡句,既将文章引向深人,下文的“西望武昌诸山”即从“举目”远视而来,而“玩”、“足”两字又自然地流露出得亭之喜,“快哉”之由,照应了题意。从“西望”开始由写江水转人写山冈,也即将视线从江面转至岸上。岸上风光写得明丽清晰,冈陵、草木、云烟、日色、屋舍,尽收眼底,历历如画。江山形胜,对此水色山光,登临者谁都“快哉”于心。文章到此,水到渠成地把快哉亭命名之由点了出来。然而这只是将亭子取名为“快哉”的一个原因。接着再叙述凭吊此地的三国遗迹也足以使人称快。“至于”以下四句,追溯了赤壁大战的情景,笔墨极其简省却又摇曳生姿。“脾院”本是斜视的样子,可引申为傲视,这就传神地描绘出当时曹操、孙权气吞对方的气概。“骋骛”,犹言驰骋、疾驰,形容来往活跃,形象地再现了周瑜、陆逊在战场上争胜角逐的情景。说明凭吊历史遗迹,感染古人的流风余韵也足以使世俗之人称快,这是将亭子取名为“快哉”的另一个原因。以上两幅文字,虽同在解释亭名“快哉”的原因,却又有着宾主之分:前幅是主,后幅为宾,而且详主略宾,借宾形主。写览观胜景运用实笔,浓墨里彩,大肆渲染,写凭吊遗踪,运用虚笔,轻描淡写,简洁勾勒。这样详略兼行,虚实并举,使得文章既在内容上突出了重点,又在布局上显得浓纤得哀,琉密有致,既具整伤之感,还呈活泼之姿。第三段就“快哉”二字抒发议论。承接上文的怀古,探求“快哉”两字的出处,因而自然地引录了宋玉风赋中所写的有关故事。这个故事不仅交代了“快哉”两字的来历,而且还从宋玉将风分为雌雄,认为楚王的雄风庶人不得与共生发开去,指出风没有雌雄之分,而人有遇不遇之别,因此,同样一阵风吹在楚王身上感到“快哉”,而吹在老百姓身上就感到忧伤了,这是因为各人的情况不同,和风本身无涉。行文至此,极其自然地引向了文章主旨的讨论:士处于世,该抱怎样的态度。作者先不作正面回答,而是用排比句提出一反一正两种态度:一是假如一个人心中没有自得之乐,那么无论到什么地方,他都不会偷快;一是假如一个人心中坦然自若,不因为外界事物的影响而伤害自己的本性,那么无论到什么地方,他都不会不愉快。接着就以张梦得的具体行为来对后面一种态度作出肯定。张梦得是苏轼的挚友,深受苏轼思想性格的影响。苏轼在长期的滴居生活中旷达自持,随遇而安,“此心安处是吾乡”。张梦得也“不以谪为患”,他在黄州屈任主簿之类的小官,利用征收钱粮之余暇,放任于山水之间。作者认为张梦得能如此,说明他内心有过人之处,并设想即使让他住在极其简陋的用蓬草编门、破瓮做窗的屋子里,他也不会有什么不快乐的事。这既照应了前面的“何适而非快”,又为下文作铺垫。“而况乎”两句夸张地表现了张梦得居住于此的快乐:可用长江清流来洗涤,能与西山白云相对揖,可谓极尽耳目所能取得的乐趣来使自己畅快。文章至此,主旨己显,并已暗与前文的造亭观景相呼应,似乎可以打住了。然而,文情陡起,又生波澜,用“不然”两字反面说开去,再深一层说明文章主旨。作者仍由写景入手,绘出了一幅与前迥异的画面:连绵不断的山冈,深不见底的山谷,宽广的森林,参天的古树,清风吹动,明月高照。这一切显得幽凄寂寥,在以谪为患的诗人士大夫看来,当然会触景生情,黯然神伤。故作者不由得说道:“乌睹其为快也哉!”这句既照应了前文的“使其中不自得,将何往而非病”,又进一步衬托了张梦得“何适而非快”的旷达胸怀,其反洁的语气发人深思,言尽而意不尽。结尾交代写作的时间及作者。作者的祖先是赵郡栾城人,所以他自称赵郡苏辙。在中国古代,修筑亭台楼观时常常要撰写记文,记述建造、修葺的过程,以及登临所见和引起的感慨等等。这篇文章就是此类文章的代表作。它在记述了建造亭子的有关问题之后,即描绘登临所见的景色并由此而引起感慨,抒发议论:认为士处于世,应像张梦得这样心中坦然,“何适而非快”,并以此慰勉包括作者自己在内的所有被贬的人。文章表面上反映了作者身处逆境的旷达胸怀,实际上也流露出他对政治失意的牢骚和不平。

    注意事项

    本文(《黄州快哉亭记》赏析(13页).doc)为本站会员(1595****071)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开